У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения

Сообщений 281 страница 293 из 293

281

Zolizar написал(а):

знатоком себя не считаю,

Спасибо, уважаемый Zolizar. Тем не менее, Вы самый знаток и есть, всё в этом мире относительно. Если Вы способны читать такие газеты, то простым смертным (это я про себя) до такого уровня учиться, учиться, и ещё раз учиться. Закладку на газету сделал, но, конечно слабО.
Обе фамилии нашёл. Хотел сначала схитрить и запустил поиск. Медведева поиск уважительно нашёл сразу. А вот с моей фамилией получился конфуз. Во-первых, так как поиск не сработал, то пришлось считывать колонку, пока не дошёл до "Руслана Киреева" (не понял, почему в кавычках). Во-вторых, стал выяснять, почему не берёт поиском. Оказалось, что при копи-пасте слова из текста в окно поиска оно ломается: روسلان يكريف, и в таком сломанном виде находит. А в правильном написании - нет.
Это, как я понял, уже третий вариант написания. Доверия к иранским знатокам, конечно, поболее, но и к Полякову доверие осталось. Наверное, можно и так, и эдак.

К слову сказать (не сочтите офтопом)
Международная федерация хоккея установила новый стандарт написания русских фамилий латиницей. Читай [http://kp.ru/daily/25636/801294/]
ЧТО ИЗМЕНИЛОСЬ В НАПИСАНИИ ИМЕН
Было - Стало
Semen - Semyon
Artem - Artyom
Fedorov - Fyodorov
Evgeny - Yevgeni
Kanareykin - Kanareikin
Mytischi - Mytishi
Sushinski - Sushinskiy

Сделано это в перспективе Олимпиады-2014 в Сочи. Но есть вероятность, что стандарт войдёт в обиход обычный. Не очень понял закон окончаний: Евгений и Сушинский, вроде бы, имеют одинаковые окончания. Но пишутся (и раньше, и теперь) по разному. Что и говорить - чужой язык - потёмки!

282

есть ли онлайн ресурс тегеранского диалекта?

283

orient
Тегеранский диалект положен в основу литературного персидского языка и тегеранское произношение принято считать литературной нормой. В русскоязычной сети, насколько мне известно, живых (он-лайн активных) уроков персидского языка нет, по крайней мере, мне такие ресурсы на глаза не попадались.

Местные (территориальные) диалекты персидского языка до настоящего времени являются практически неизученной областью. Больше всего информации о местных диалектах можно, конечно, найти в персоязычной сети, кое-что есть и в англоязычной. О диалектах персидского языка, думаю, было бы интересно поговорить в отдельной теме.

284

Добрый день, я недавно возобновил изучение персидского (учебник В. Иванова, переработанный 1999 г.), еще есть учебники Овчинниковой и Полякова. Вопрос у меня возник по поводу употребления хамзы. (Если это здесь уже обсуждалось, дайте, пожалуйста, ссылку). В частности, мне непонятно, как читается хамза над пустым зубцом, если нет огласовок - это надо просто запоминать слово? Далее, в учебнике Иванова говорится, что хамза может ставиться над алефом и под ним в начале слова, но там ни слова не говорят по поводу чтения алефа в этом случае.  Как влияет местоположение хамзы на чтение алефа и влияет ли вообще? И еще вопрос: слова  چای "чай" и چائی - это разные слова? Я просто ко второму перевода не нашел.

Спасибо.

285

Xander написал(а):

слова  چای  "чай" и چائی это разные слова? я просто ко второму перевода не нашел.

По словарю Гугла это тоже "чай". В чём разница, сказать не смогу.

286

Xander написал(а):

В учебнике Иванова говорится, что хамза может ставиться над алефом и под ним в начале слова, но там ни слова не говорят по поводу чтения алефа в этом случае. Как влияет местоположение хамзы на чтение алефа и влияет ли вообще?

Алеф вообще не читается, читается только хамза с соответствующей огласовкой. :) Алеф является подставкой для хамзы.
Хамза в начале и в середине буквосочетания ставится (в уменьшенном виде) над пустым зубцом (‍ـئـ ، ئـ ). Хамза в конце слова пишется на строке и может быт быть опущена. Но в арабских заимствованиях хамза в середине слова не может быть опущена. В арабских словах пустой зубец с хамзой чередуется с буквами أ، إ، ؤ، ئ , т.е. с буквами ا، و، ی , которые являются подставкой для хамзы. Хамза может ставится и над буквой алеф, и под ней (в начале слова). 

Нужно запомнить, что с алефа (а точнее с хамзы, для которой алеф служит подставкой) всегда начинаются слова с начальным гласным звуком. В персидском одиночным алефом, над которым ставится соответствующая огласовка при необходимости, обозначаются начальные краткие гласные. Алефом с маддой - آ , которая выражает удлинение, обозначается начальный долгий â. Начальные гласные u- и i- и дифтонги ow- и ey- обозначаются сочетанием алефа с соответствующей буквой و (вав) и ی (йа): او и ای. Небольшое примечание - в персидском языке начальная долгая "а" скорее напоминает звук "о".

287

Xander написал(а):

Как влияет местоположение хамзы на чтение алефа и влияет ли вообще?

Хорошее пояснение от Amal, добавлю немного про чтение (из Вики), правда из арабского, но где-то близко:
Гласные в соседстве с «хамзой» произносятся так же, как при сочетании их со смягченными согласными. «Хамза» и «Айн», как и всякие другие согласные, могут удваиваться. Примеры: [رَأْسٌ رئيس سيئٌ أَمْرٌ [2]
‘амрун – дело, приказание, ра'сун – голова, ра'йсун – глава, председатель, руководитель, саййи'ун - плохой.
"Согласный «хамза» на соседние гласные оказывает такое же влияние, как средние согласные. [3]

2. Халидов Б. З. Учебник арабского языка, стр. 46
3. Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка, стр. 57
"В русском языке аналогичного звука нет, однако некое подобие ['] можно наблюдать в словах типа «кооперация», «сообщник», если произносить гласные «оо» раздельно, сделав между ними небольшую паузу-взрыв «ко-операция». Но в русском языке взрыв очень слабый, тогда, как в арабском языке – это согласная фонема и произносится отчётливо".

Отредактировано Alex50 (2012-06-01 22:16:49)

288

Alex50 написал(а):

правда из арабского, но где-то близко: Гласные в соседстве с «хамзой» произносятся так же, как при сочетании их со смягченными согласными. «Хамза» и «Айн», как и всякие другие согласные, могут удваиваться.

"Хамза" никак удваиваться не может. Удвоить такой звук невозможно чисто физически.;)

289

Спасибо за объяснения. Так что получается, слова с хамзой надо просто запоминать? В учебнике говорится, что "Он может быть опущен без ущерба для понимания". Так, например, слово "видео" встречается там в 2х вариантах - с хамзой и без: ويدئو и ويديو

290

Здравствуйте уважаемые знатоки фарси и просто форумчане. У меня следующий вопрос, изучаю фарси уже на протяжении месяца вернее фарсидские буквы. Вообщем буквы выучил с огласовками вместе, но прочитать ничего не удается или удается только тогда когда есть огласовки, а во многих случаях огласовки вообще не ставятся. То есть суть вопроса как читать правильно и узнавать где какая гласная если ее нет на месте, как читать правильно слова без гласных или я чего-то не понимаю, почему персы в письме во многих случаях не ставят гласные?

291

solomon1
Прочитайте информацию здесь, она вам поможет разобраться и с гласными, и с согласными.
На нашем форуме есть замечательные Уроки персидского (фарси). Попробуйте позаниматься по ним. В этих уроках слова и фразы на персидском приводятся и в транскрипции. Это поможет Вам разобраться с огласовками.

Больше слушайте персидскую речь и старайтесь не зацикливаться на огласовках. Пробуйте самостоятельно расставлять огласовки в незнакомых текстах. Ничего страшного, если будете ошибаться - все ошибаются. :)
Со временем всё встанет на свои места - по мере усвоения Вами грамматики и новых лексических единиц.

292

Здравствуйте уважаемые форумчане,у меня вопрос к вам.Что легче и логичней при начальном изучении фарси,учиться читать или для начала научиться разговаривать?

293

solomon1 написал(а):

Что легче ...читать или... разговаривать?

В среде, конечно, разговаривать. Вне её - читать.