У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Общие языковые вопросы, прочие языки » А расскажите, у кого какая методика изучения языка?


А расскажите, у кого какая методика изучения языка?

Сообщений 21 страница 40 из 80

21

Я дома сижу, ничего не делаю, времени много, поэтому часами учу турецкий. Когда устаю - другой язык. Но главное - общение. Если сразу не начинаешь говорить, возникает языковой барьер, который трудно преодолеть.

22

Я изучаю языки круглосуточно, потому что всё время что-то вертится в голове и само собой выскакивает. Даже сны иногда снятся на разных языках.

23

Круглосуточно- это здорово! Ничто(никто) не отвлекает?  ^^

24

Жизнь идет своим чередом, а в голове своя жизнь.

25

Я учу бессистемно. Чаще всего чтение очередного учебника по языку - просто чтобы отвлечься от реальности, которую я в силу своего консерватизма воспринимаю в чёрном свете.

26

klaus написал(а):

Я изучаю языки круглосуточно, потому что всё время что-то вертится в голове и само собой выскакивает. Даже сны иногда снятся на разных языках.

вот это да! :idea:
а я в метро читаю, на большее времени не хватает :dontknow:

27

я стараюсь каждый день уделять примерно по часу занятию языком. читаю пройденный материал, осознаю его, разбираюсь с какими-то проблемами и затем перехожу дальше. разговаривать пока не разговариваю, но носитель языка всегда рядом со мной  :cool:

28

Я изучаю языки бессистемно... Разумеется, приобрела необходимые учебники и словари, книги для чтения, аудио-видео файлы. Надоедает читать грамматику и выполнять упражнения - читаю тексты или смотрю фильм в оригинале. Обзавелась друзьями. Я пишу им на их языке, они мне - на русском. Если замечаем ошибки друг у друга, соответственно пытаемся объяснить, как правильно и почему.
Сны на других языках мне пока что не снятся- но вот мысли на иностранном в голове уже вертятся. Иногда едва удерживаешся, чтоб сказать "не по-русски"...  :idea:

29

я в основном изучаю языки тех стран, которые мне интересны, их культура, история и т.п.
учебник стараюсь найти с дисками или кассетами, обязательно нужен справочник по грамматике и книга с упражнениями/с ключами/, словарь, разговорник.
слушаю  и пою песни , ищу их тексты и перевод/сама пытаюсь перевести дословно/ - песни очень неплохо помогают запоминать слова и целые фразы:)
позже стараюсь найти носителей языка, общаться если не в реале, то хотя бы в чатах и по скайпу............
смотрю ТВ тех стран, где говорят на изучаемых мной языках - даже если пока  не понимаю или понимаю мало.............
Со временем начинаешь понимать потихоньку:)

30

Абсолютно согласен с Badkubi о "влюбленности" в язык. Английский я, например, на дух не переношу (насильно, как говориться, мил не будешь) - возможно, из-за того, что вынужден был его уныло зубрить в школе с английским уклоном... а мальчишки, как Том Сойер, ненавидят то, из-за чего им мешают, сощурившись, смотреть на солнце и играть в великих мореплавателей и рыцарей. А вот в фарси я "влюбился" сразу и бесповоротно - на редкость изящный язык, вдобавок, беспредельно гибкий, с огромными возможностями, вполне под стать русскому. К тому же, со стороны матери имею татских родственников :-)

А изучать иностранные языки предпочитаю на живых носителях. С этой целью хожу в иранский культурный центр. Там процесс обучения построен очень грамотно, грамматику ведет азербайджанский преподаватель, получивший образование в Тегеране, уроки разговорного персидского (на основе тегеранского диалекта) - чистокровный перс. Поскольку он знает на тюркском от силы несколько десятков фраз, хочешь не хочешь - вынужден с ним общаться на фарси: "не можешь - научим, не хочешь - заставим" (с) :-)

Огромное значение придаю заучиванию наизусть отрывков поэтический произведений. Для этого хорош Хафиз и Саади Ширази. Низами Гянджеви и Хагани Ширвани для этого выражаются сложно. Персидские поэты классического периода - более ясным языком, без перегруженности метафорами.

Очень помогает просмотр кинофильмов на фарси. Там - живой язык народа, на котором изъясняются на улицах. У нас есть студия, переводящая эти фильмы на тюркский. Можно подобрать фильм на фарси и смотреть параллельно с переводом.

И, разумеется, свободно владеть языком невозможно, если не побываешь в этой среде. Увы, давно в Иране не был. Но планирую, как только будет возможность.

Отредактировано Iu.M. (2008-11-13 15:45:25)

31

Еще хочу сказать, что любовь должна быть перманентная, а не сиюминутная, любовь, которую не могут убить нерадивые преподаватели. Я начал учить фарси ровно год назад, и это первый язык, который я захотел изучать как живой язык. Все прочие языки, я воспринимал как латынь - научиться бы читать, а разговаривать не обязательно. Итак, почти ровно год (у нас учебный год в вузах начинается в октября-ноябре) назад я записался на курс персидского в университете. Урок проходил по вторникам с 10 до 14. За неделю до открытия курса я начал читать учебник Овчинниковой. Я его просто читал, как увлекательную книгу. Не говорю, что запомнил все, но более или менее понял, как устроен этот замечательный язык. Прочитав учебник, взялся за сказки по методу Ильи Франка. Читал каждый день. Приезжал в университет, находил в библиотеке укромное местечко и читал. Уходя на перекур, иногда проходил рядом с полкой, на которой стоит хроника Рашид ад-Дина. Брал книгу в руки, листал и понимал, что еще не дорос до такого текста. Так продолжалось два-три месяца. Однажды, взяв книгу в руки, я понял, что что-то понимаю. Вы не представляете мои ощущения. На радостях я обзвонил всех своих знакомых, чтоб поделиться новостью. Университетский курс между тем продолжался. Там учили мертвую грамматику, текстов не читали. Но я ходил, не пропускал ни одного урока (представляю, как бы удивились профессора, вечно жаловавшиеся на плохое посещение мной их курсов). Учебный год закончился, я продолжал заниматься. Неделю назад начался мой 8-й (какой ужас!) учебный год в университете. Я пришел на урок персидского. Учитель снова рассказывал какую-то ерунду по грамматике. Тут я вспомнил фразу تا کی می‌خواهی عمر تو تلف کنی؟  (до каких пор ты хочешь жизнь свою растрачивать?) из недавно прочитанного рассказа и решил больше не ходить на уроки, но продолжаю заниматься сам и думаю, что достиг неплохих результатов за год.

32

Gilavar написал(а):

Очень помогает просмотр кинофильмов на фарси. Там - живой язык народа, на котором изъясняются на улицах.

а еще очень помогает сериалы, во=первых там язык проще чем в фильмах. ИМХО.,а во=вторых к героям привыкаешь,осознаешь, что у каждого героя свой словарный запас,да и самые простые фразы они говорят каждую серию

33

natusek написал(а):

а еще очень помогает сериалы, во=первых там язык проще чем в фильмах. ИМХО.,а во=вторых к героям привыкаешь,осознаешь, что у каждого героя свой словарный запас,да и самые простые фразы они говорят каждую серию

Полностью согласна! Когда слушаешь просто аудио, то поневоле отвлекаешься. Потом они часто звучат довольно монотонно (возможно, это только у меня так - я под них часто "засыпаю"). А когда смотришь фильм или сериал в Оригинале - то поневоле вслушиваешься, и запоминаешь. А некоторые незнакомые слова понимаешь уже из контекста - и они запоминаются как бы "сами собой". Опять же, слушаешь и учишься понимать именно живую речь, ведь специально для нас никто не станет говорить четко и внятно каждое слово.

34

уважаемые коллеги переводчики! все-таки нужно признать, что наша (бывшая советская) методика преподавания иностранных языков оставляет желать лучшего. нисколько не хочу никого обидеть. до сих пор спрашиваю студентов (англ. языка) мгу и пр. вузов как вас учат произносить элементарное слово гринвич. увы-увы.... (кстати напишите в траскрипции плз) прошло столько лет и ничего не изменилось. ответ простой и единственно правильный - должен быть человек оттедова, со всем уважением к людям, к-е честно преподают язык. всегда считал, что профессионально знаю язык, но общение бок о бок с канадским директором в течение 3-х лет открыло глаза на простейшие вещи. со всем уважением к известным бесплатным курсам арабского языка в москве при известном посольстве, на установочной беседе был перепуган нашими людьми-преподавателями с харАктерным прононсом. у меня такая была преподаватель французского. с уважением

35

gri:nıdʒ mi:n taım - это можно услышать на ВВС через каждые полчаса минимум... Да, я из своей переводческой практики тоже мог бы привести массу примеров результата командной методики пре-и постсоветского преподавания, когда многие выпускники ВУЗов и английских средних спецшкол толком не могли (да и сейчас не всегда могут) изъясняться по-английски. Действительно, по-настоящему язык постигаешь только общаясь с реальными носителями языка. Я тоже прошел через это: идиомы и выражения, которые нас заставляли заучивать наизусть, оказались давно отжившими и, услышав их, американцы вежливо улыбались, начиная разговаривать со мной невольно напрягались, уяснив, в каком "англоязычном"  веке я "живу", стараясь избегать в речи нормального и общепринятого для них слэнга и street-talk... Ну и так далее - масса других мелочей. Хотя, в качестве утешения могу сказать, что они всегда ожидают, что иностранец будет и должен говорить неправильно - лишь бы было понятно.

В преподавании арабского удручает факт, что недостаточно времени уделяется разговорному арабскому языку -  и с конца 90-х годов мало привлекают преподавателей-арабов. А при существующем положении вещей действительно желающему изучить живой арабский приходится прилагать больше личных усилий и поисков: интернет, чат, диски, фильмы, арабское телевидение.

Но при всем этом хочу подчеркнуть: все зависит от себя самого и любой язык можно освоить на весьма приличном уровне - было бы искреннее желание.

36

Elion написал(а):

gri:nıdʒ mi:n taım

уважаемый Elion, это так называемый ВВС English, тогда как все остальные  поголовно говорят грЭнидж - англичане, американцы и канадцы. честно говоря я впал в ступор, когда впервые это услышал в университете реддинга в англии и отнес это на индивидальные особенности речи своего преподавателя - выпускника Оксфорда (дядька сноб и считает, что кроме Оксфорда образования нет, под давлением согласился: ну МОЖЕТ БЫТЬ Кембридж). а после многих лет работы в английских и американских компаниях понял, что это норма произношения. 2 года назад зашел сын сотрудника - студент института Мориса Тереза, я задал ему тот же вопрос и получил ответ: gri:nıdʒ, отвел к своему американскому шефу и попросил произнести волшебное слово - результат ГрЭнидж. 2Badkubi сгласен на все 100%, что при искреннем желании и интересе язык можно выучить, а вот без них никакие преподаватели не могут. в давние студенческиее годы нам рассказывали на языкознании о способностях к языкам и их отсутствии и пример был о знакомой женщине преподавателя, к-я давно (видимо в 40-е 50-е) вышла замуж и уехала в иран - фарси не выучила, а русский практически забыла

Отредактировано metahara (2009-01-28 09:47:48)

37

У меня недавно тоже такое было, когда в разговоре с британцем услышал, что он слово often произносит [o:ften]. Еще сильнее удивился, когда он на мой вопрос "Разве это слово не произносится [o:fn]?", он ответил, что так произносят только дикторы на BBC или всякие там лорды... А когда я сказал, что я всегда слышал от американцев  [o:fn], он только махнул рукой: "Они же американцы- что с них взять!..."

38

Elion написал(а):

[o:ften]

еще песенки,а вот как американцы произносят слово лоб, вопреки всему чему нас учили - foRhed - во как! в принципе чего мы  о них? мне гораздо интересенее читать полемику знающих людей по восточным языкам и, по возможности, вставлять свои 15 коп. с уважением

где-то читал, что для того чтобы избежать монотонности при самостоятельном изучении нужно пользоваться несколькими пособиями и чередовать их время от времени, чтоя собственно и делаю + аудиокурс (я об арабском)

39

Я тоже. Времени мало, чтобы более или менее хорошо изучить все языки, которые хотелось бы знать, так что параллельно изучаю несколько учебников + аудио, видео. Всегда так делал (за исключением видео - его просто не было)... А позавчера вообще приснилось, как какой-то дед с белой бородой учил меня какому-то, вроде как древнему, языку. Проснулся - ничего не помню, аж расстроился... Может, еще придет?  :D

40

Я считаю, что в основе любой методики должна быть привычка заниматься каждый день, но сначала понемногу, по 10-15 минут. Только обязательно без пропусков. Это маленькое насилие над собой потом приносит очень хорошие плоды, потому что примерно через месяц - 40 дней каждодневные занятия перестают восприниматься как рутина и превращаются в привычку. А привычку мы не ощущаем как тяжкое наказание, мы ее просто не замечаем. Например, мы не идем по утрам чистить зубы и умываться как на каторгу:) То же самое происходит и с  занятиями. А уж как заниматься - здесь есть множество способов. Моя преподавательская практика показывает, что аудио и видео намного ускоряют освоение языка. А интернет - это вообще находка: общение с носителем может в разы улучшить язык. Но опять при условии, если это общение будет регулярным.
Кстати, если кому-то интересно, может читать мой блог (см. адрес в профиле), там я каждый день описываю, как изучаю фарси:)


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Общие языковые вопросы, прочие языки » А расскажите, у кого какая методика изучения языка?