У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Пушту - язык, который мы потеряли

Сообщений 21 страница 34 из 34

21

Был еще и такой учебник:

Л. С. Яцевич, В. Б. Остапенко
Учебник языка пушту. Основной курс. I часть
Издательство: Муравей-Гайд
Мягкая обложка.

Вот год точно не помню, но кажется начало нулевых.

22

Капитан Налим написал(а):

Вот год точно не помню, но кажется начало нулевых

Да, есть такой (2001), но по нему лучше заниматься после вводного курса И.Ю. Новгородовой (2001). Удивительно, как быстро их раскупили.

23

А почему никто не пишет, что его преподают на востфаке СПбГУ?! На "Иранской филологии", "Истории Ирана и Афганистана" и "Истории Афганистана и Пакистана"

Отредактировано antbez (2009-05-03 18:54:33)

24

Xico написал(а):

Да, есть такой (2001), но по нему лучше заниматься после вводного курса И.Ю. Новгородовой (2001). Удивительно, как быстро их раскупили.

Да. Я их очень давно в продаже не видел. И для нулевого уровня он показался очень сложным.

25

С Ego абсолютно согласен. Учебник по изучению языка должен создавать уверенный носитель этого языка. Недавно держал в руках персидско-русский словарь из Тегерана... Берёшь книгу в руки и уже сам как-будьто находишься на той земле. Издатели Рубинчика рядом не стоят.

26

Учебник и словарь -- это разные вещи. Кроме того, писать учебник фарси для русскоязычных может только носитель русского, а иначе ученики могут  просто не понять смысл текста. Относительно же словарей, интересно было бы взглянуть на примеры того, чем указанный словарь лучше словаря Рубинчика. Хотя бы один пример дайте.

27

Хотелось бы посмотреть на примеры.

Думаю, что хорошим доводом в пользу качества словаря Ю.А. Рубинчик говорит тот факт, что его переиздают в Иране.

28

Меня заинтересовала традиция изучения пушту в России, школы изучения этого языка, и я попробовал составить список тех людей, которые заложили основы изучения пушту и пуштунской культуры в России и внесли ощутимый вклад в развитие этого направления:

список

Еще я обнаружил, что Юлиан Семенов (тот самый автор произведений про Штирлица) занимался преподаванием пушту в МГУ!

29

klaus написал(а):

Иди сюда-ДЕльта рАша.

Вообщето на пушту,иди сюда будет- дельта разэ!!!

Подскажите,пожалуйста,как будет на афганском я скучаю по тебе и ты мне очень нравишься!Заранее спасибо!

Зэ хапаем та пэ сэ-Я скучаю по тебе!
Зэ та миналарэм-я тебя люблю!

30

Товарищи , я учусь в Военном Университе Министерства Обороны Российской Федерации , изучаю язык пушту . Всего по России 3 вуза где преподается данный язык ВУМО , МГИМО и ИСАА( Восточный фак-т МГУ) в среднем в 5 лет выпускается 16-18 человек, из с языком работает ну максимум чел-к 5-7 . Недавно к нам приходил наш выпускник , который в 2007 улетел в Афганистан , говорит что туда просто так не попадешь , нужны знакомые которые с какой - либо стороны связаны с этой страной . Россия , к сожалению никаких отношений с Афганистаном иметь не хочет . поэтому и не готовыт переводчиков . А насчет учебников , к слову, мы занимаемся по учебнику нашего преподавателя Логонова А.Н.

31

farinaz написал(а):

Вообщето на пушту,иди сюда будет- дельта разэ!!!

Дело в том что пушту в Пакистане (Пешаваре) изменяется через каждые 10 км, пэтому в каждой семье те или иные слова по разному произносят. Произношение афганцев тоже разное.
В нашей семье Дельта раша!
неплохой словарик

ссылка

Во всяком случае большинство слов современные и произношение нормальное.
Использовать старые книги не рекомендую, потому что общаться вы сможете лишь с дедушками и бабушками тогда.

32

если можно дайте пожалуйста перевод на русский этих формул приветствия а то по английски не вполне понятен их смысл

ستړی مه شی
خوار مه شی
څنګه یې؟
جوړ یې؟
په خیر یې؟
ښه جوړ یې؟
مهربانی
خدای په امان
په مخه دې ښه

33

kokos_ks, примерно так:

Не устань.
Не обедней.
Как ты?
Ты здоров?
~ Тебе хорошо? У тебя (всё) благополучно?
~ Тебе хорошо и ты здоров?
Спасибо! (букв. "доброта, любезность, милость")
Да помилует тебя Господь! (دخودای په امان!  До свидания!)
Счастливого (доброго) пути!

34

Pashto Bible (Новый Завет на пуштунском)

ссылка