У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Вводные уроки среднеегипетского языка

Сообщений 21 страница 31 из 31

21

antbez написал(а):

Как перевести фразу из сообщения 7?

Дословно: "я- жаждущий твой ... меня". Неясно...

Почти, но не совсем, Антбез. Там будет так :

iw i ib ( ab ) kiu

Я испытываю жажду ( или жаждущий ) в других , что можно перевести и как - я нуждаюсь в других.

Следует помнить, что чтение гласных тут весьма условно.Слово ib может читаться как ab, в зависимости от школы.

Последние три знака в предложении - одно слово : "киу"

Касательно iw : когда подлежащее выражено существительным ( тут - "я" ), слово iw появляется только в независимых утверждениях.Если бы в предложении не было этого старого глагола, то разница заключалась бы в том, что предложение начинающееся с iw сообщает определенное ударение и значимость содержащегося в нем утверждения, а вот если бы этого глагола в начале предложения не было, то тогда предложение представляло бы собой простое нейтральное описание.Есть еще нюанс, но пока упустим...

Отредактировано Sacatecah (2009-11-01 13:04:43)

22

Развиваем тему дальше.

1.4. Транслитерация

Как и в других языках, слова в египетском состоят из согласных и гласных звуков, однако, как было отмечено ранее, в египетском иероглифическом письме гласные звуки не обозначаются. Следовательно, два знака
( см. фото ) могут на самом деле передавать звукосочетания was, wes, ews, awsa или любое другое сочетание гласных с согласными w + s, допустимое в египетском языке.
Поскольку нам не известно истинное произношение ранних египетских слов,строго научным может быть признан единственный способ транслитерации — передача одних лишь согласных звуков; поэтому в современных научных изданиях иероглифы транслитерируются просто как ws, без каких-либо указаний на гласные звуки, сопровождавшие эти согласные в каждом конкретном слове.
Небольшая практика позволяет привыкнуть даже к таким неуклюжим транслитерациям, как Hna, aDA, wiA или aA. Но поскольку египетские слова иногда необходимо прочитывать вслух, следует принять для них условное произношение. Обычно используют такой метод: между согласными, за исключением A и a,вставляется условный гласный е (не смягчающий произношение предшествующего согласного, как в слове "стенд"), A и a читаются как а. Так возникает следующее условное произношение: mn — мен, Dd — джед, sDm — седжем, nfrt —нефрет, Hna — хена, aDA — аджа, wiA — вейа и aA — аа. Отдельные преподаватели используют собственные способы произношения, однако вышеописанный способ не уступает любому другому и Sacatecah считает его вполне подходящим )))

23

Конечно нюансов с передачей звуков египетскими иероглифами и мутацией во времени самих иероглифов достаточно много, но ввиду неудобства передачи таких знаков посредством добавления фото я думаю, что не следует вдаваться в тонкости, а лучше рассматривать эти вопросы по ходу дела.

Идем дальше.

1.5. Отсутствие артикля

В старо-египетском и средне-египетском языках отсутствуют какие - либо аналоги артикля. Регулярное употребление определенного и неопределенного артиклей ( их аналогов ) замечено уже в ново-египетском языке.

Задание № 1

1) Выучите следующие иероглифы, их транслитерацию и перевод, а также научитесь их писать от руки ( Порядковый номер иероглифа будет соответствовать порядковому номеру фото этого иероглифа.Самое ферхнее фото внизу под текстом поста- это фото номер один, то , что ниже- номер два и т.д до номера пять. Даю иероглифы группами по пять ) :

1. m ("эм") : а) в ( на вопрос где? ) ; б) посредством ( соответствует творительному падежу) ; в) от, из
2. n  ("эн") : а) для (соответствует дательному падежу) ; к ( о направлении, по отношению к лицу)
3. r  ("эр") : а) в (куда?), к ( о направлении, по отношению к предмету) ; б) о ( чем-либо) , относительно ( чего-либо)
4. pn ("пен") : этот ( следует за определяемым словом )
5. tn ("тен") : эта ( следует за определяемым словом)

24

Sacatecah написал(а):

Развиваем тему дальше

Спасибо, Сакатека. Не устану повторять, что всё очень интересно.

25

Смысл учить древние языки, если кончесно вы не филолог :question:

26

rakoto написал(а):

Смысл учить древние языки, если кончесно вы не филолог

Получать удовольствие от процесса приобретения знаний.

27

Без знания среднеегипетского тщетны ожидания отрока на работу при дворе фараона или административную карьеру. Вместо прогулок на ладье средь вод Великого Нила неуч неграмотный будет довольствоваться работой начальника крупного рогатого скота или же станет "таскающим камни" ; а вместо отдыха после государственной службы в обществе красавиц , не умеющему читать и писать челядинцу придется смотреть сериалы по ТВ, жевать чипсы и громогласно портить воздух...

28

В продолжение поста 23 , упражнение № 1 , даю остальные, необходимые для этого урока иероглифы :                                                                                                                                                                                                                                                                                                   6. ky («кей»/ «ки») – другой (предшествует определяемому слову)
7. kt  («кет») – другая ( предшествует определяемому слову)
8. im  («йем»/ «им») – там , оттуда
9. bw («бев»/ «бу») – место ( мужской род )
10. جt ( «хет») – вещь ( женский род).    Примечание : * - допускается чтение двумя указанными способами

29

11. Рt ح(«птех») – Птах, имя бога Мемфиса
12. iw ( «йев»/ «иу») – вспомогательный глагол
13. rn ( «рен») – имя ( мужской род )
14. ج d ( «джед») - говорить
15. حn ع( «хена» ) – вместе с , с

30

2) Напишите иероглифами следующие сочетания букв
( Примечание : здесь и далее при написании иероглифов следует придерживаться египетского обычая распологать знаки симметрично ( т.н. «правило квадрата» ) – см. пост № 11.Слова лучше отделять друг от друга, вопреки принятому в памятниках слитному написанию ).
Hn , عrق , grح , sft , ptr , my , snb ,  hrd , iخ ع  ,wi ع, dsf ,  قnd , ptpt , wšd , tsm
3) Переведите на египетский, добавив к иероглифам транслитерацию
( Примечание : все слова, за исключением указательных местоимений, следует переводить в том порядке, в котором они даны. Глагол «есть»  используется условно, для обозначения места вспомогательного глагола ).
1. В другое место.
2. К Птаху.
3. Есть другая вещь там.
4. В этом имени.
5. Есть Птах там, в этом месте.
6. Вместе с другим именем.
7. Есть вещь в этом месте.
8. Говорит Птах об этой вещи.

31

Коростовцев М.А.
Введение в египетскую филологию.
М.: Издательство восточной литературы, 1963
Избранные цитаты