У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Юные полиглоты

Сообщений 21 страница 30 из 30

21

На мой взгляд, нужно учитывать при обучении языков психотип ребёнка, или по крайней мере его врождённую установку на род деятельности. Потому что есть (следуя терминологии В.В.Гуленко из книги "Юнг в школе"):
- исследователи (абстрактно-логический склад ума)
- гуманитарии (абстрактно-эмоциональный склад ума)
- прагматики (конкретно-логический склад ума)
- социалы (конкретно-эмоциональный склад ума).

Иногда получается и "винегрет": врождённая установка у ребёнка, например, "исследовательская", а наработки, загрузка информацией - по соседнему, "гуманитарному" блоку. Это как раз тот случай, когда человек знания приобретает, но не всегда эффективно их использует.

Наконец, есть темпераменты, т.е. динамические характеристики личности: скорость реакций, например. Различия по темпераментам существуют внутри каждого из вышеперечисленных блоков.

В соответствии с этим дети с разным складом ума по-разному усваивают информацию, в том числе и иностранные языки. Один хорошо запоминает узкоспециальные значения слов - другой, наоборот, умеет вольно играть со смыслами слов, так что первый по задаткам ближе к техническому переводчику, второй - к литературному или синхронисту.

22

Митридат написал(а):

Один хорошо запоминает узкоспециальные значения слов - другой, наоборот, умеет вольно играть со смыслами слов, так что первый по задаткам ближе к техническому переводчику, второй - к литературному или синхронисту.

Если синхронист будет играть со смыслами слов, это может привести к серьёзным последствиям вплоть до дипломатических осложнений.

23

ОК, принимаю уточнение. Хотя определённый артистизм и находчивость синхронисту нужны.

24

Шишка написал(а):

А если добавить к ежедневному общению ребёнка ещё одного персонажа, скажем в лице няни, носительницы иностранного (для родителей ребёнка) языка, уделяя её общению с дитём на её родном языке порядка пары часов в день. Возможно ли таким образом "привить" ребёнку ещё с самого начала не стандартные один-два языка, а ещё и третий, засчёт долгосрочного общения, игр и занятий с подобной "няней"?

возможно. в дореволюционной России такая практика обучения на дому с гувернанткой-иностранкой была широко распространена.

Ildar написал(а):

Кстати, кто-нибудь в курсе. Древнегреческий хотя бы в самой Греции в школах изучают? Сильно сомневаюсь...А вы говорите про нас.

не изучают. им бы с  новогреческим разобраться. :tomato:
при этом изучают минимум два, а в некоторых школах и три, иностранных языка. :cool:

25

Ildar написал(а):

Древнегреческий хотя бы в самой Греции в школах изучают?

У меня есть книга Ксенофонта в оригинале с комментариями на новогреческом. Так что изучают. Тем более что знание кафаревусы позволяет многое понять в древнегреческом тексте.

26

"Люди, которые с раннего детства говорят на двух языках, билингвы, могут значительно быстрее и эффективнее справляться с решением мыслительных задач благодаря иному, чем у обычных людей, механизму работы мозга, выяснили ученые из каталонского университета имени Хайме I."
Подробнее: здесь

27

"сколько языков ты знаешь,столько раз ты человек"- А.П. Чехов,по-моему, сказал?
Я не понимала этого выражения пока не вжилась в другой язык - урду и не поняла,что знать другой язык- это знать,каким образом  мыслит другой народ.Действительно,как написала anjum, меняется механизм работы мозга,расшираются его возможности. Я еще где-то читала, что чтобы замедлить процессы старения организма человеку нужно изучать языки! особенно в пожилом возрасте!

Но я и согласна с тем, что не всякий ребенок готов к такой нагрузке. Самое важное для детей (да и не только)в процессе обучения- интерес.Так называемая мотивация. Если его нет,лучше не заставлять его учить язык,чтобы не отбить  охоту изучать его в дальнейшем.

И еще я заметила- тот,кто хорошо знает родной язык, особенно грамматику, тому легче даются и иностранные.
Хотя это не относится к разговорному. Разговорный быстрее осваивает человек с высокой степенью коммуникабельности.При этом это может быть человек, совершенно безграмотно пишущий на родном языке.

О своих детях могу сказать,что они быстро переучиваются с одного на другой. Родным их был урду. Приехали в Россию, через год-два напрочь его забыли, выучив русский. Несмотря на то,что мы с мужем общаемся на обоих,
стремления понимать урду у них нет. Так как для мотивации им недостаточно нашего общества.
Правда,английский им дается достаточно легко,но не думаю,что и тут они осознают -зачем он им нужен.
Конечно,хотелось бы,чтобы они знали языки до того,как они им понадобятся. Но чаще бывает наоборот.

28

иринаК написал(а):

Родным их был урду. Приехали в Россию, через год-два напрочь его забыли, выучив русский. Несмотря на то,что мы с мужем общаемся на обоих,
стремления понимать урду у них нет.

По-моему, вы рано огорчаетесь по поводу урду. Они его помнят, но просто у них действительно нет мотивации им  пользоваться.
По опыту смешанных семей заметила следующее. Обязательно должна быть мотивация у родителей. Иначе все просто пускается на самотек. Должны быть систематические занятия языком дома - с одним из родителей или с репетитором. Для повышения мотивации детей и закрепления пройденного - периодическое погружение на два-три месяца в языковую среду, т.е. на каникулы к родственникам.

29

Э-эх,anjum
это все правильно, но сложно в исполнении,особенно с каникулами к родственникам! Слишком дорого пока для нас тратить  по 10 тыс.долларов на поездки на каникулы всей семьей. Иногда по веб камере общаемся,но это не то,конечно.
Сажу их иногда за интернет, в Livemocha занимаются - слушают слова,выражения,проговаривают, пишут транскрипцию.
Но говорить с нами смущаются,что ли? Я сама тоже,изучая иностранные языки легко осваивала грамматику, письменный перевод,но говорить - очень стеснялась,только с теми спокойно говорила и не боялась ошибиться, кто не знал русского?!
Стараюсь их подбадривать, чтобы не боялись ошибаться,самое главное - говорили,но пока толку мало.
Пока стараемся больше на английский упор делать, т.к. с ним будет легко в любой стране, в том числе и Пакистане.
У нас в городе детский лагерь открылся с английским. Вожатые- носители языка. Дети с удовольствием учатся.

Что еще заметила. Вот у нас много соседей таджиков,узбеков и т.д.- в Магнитогорск очень много переехало с бывших союзных республик. Мне очень нравится,что дети их знают родной язык. А почему? Потому что родители дома говорят  исключительно на нем. А русскому они учатся на "воле" - в дет.садах,школах. Т.е. они поставлены в естественные жесткие условия "мотивации". А я зря,наверное, стала срочно с ними заниматься русским дома,боясь,что к школе не успеют. Вот и расслабились,решили,что урду им в принципе ни к чему пока.
Да и говорить об осознанности у детей нельзя,конечно.

Отредактировано иринаК (2010-07-14 09:36:10)

30

иринаК написал(а):

сложно в исполнении,особенно с каникулами к родственникам!

Да, это не легко. К сожалению, дети, выросшие в смешанных семьях, очень часто хорошо владеют языком только одного из  их родителей и то при условии, что проживают в родной стране одного из них. При проживании в третьей стране  основным для детей становится не национальный язык семьи, а местный. Все-таки основной объем информации дети получают именно на нем: школа, общение с друзьями, книги, телевидение и т.п.

иринаК написал(а):

Но говорить с нами смущаются,что ли?

Ребенок-билингв уже в три года  может безошибочно определить с кем из знакомых ему людей на каком языке говорить.  В вашем случае получается следующее. Они знают, что вы понимаете по-русски. И им проще сказать вам фразу на русском языке. Т.к. они чаще общаются на русском, у них реакция ответа по-русски намного выше. Наверное, так...

иринаК написал(а):

Мне очень нравится,что дети их знают родной язык. А почему? Потому что родители дома говорят  исключительно на нем. А русскому они учатся на "воле" - в дет.садах,школах. Т.е. они поставлены в естественные жесткие условия "мотивации".

Для бытовых разговоров не нужен большой словарный запас. С годами разрыв между знаниями местного и родного языков у детей только нарастает.  Часто сами родители, чтобы быстрее ассимилироваться в стране, переходят на местный язык даже при общении внутри семьи.
Жесткое условие "мотивации" - когда дети знают, что окружающие не понимают по-русски. Тогда они получают сильный стимул говорить на другом языке.