Урок 4
Помните, что в уроках знак ударения не отмечается:
1. В двухсложных словах, если оно падает на первый слог;
2. В трехсложных словах, если оно падает на второй слог
Примеры, приводимые в грамматическом разделе запоминать необязательно.
1. Составные существительные
Существительные бывает простыми и составными. Простые существительные – это такие, как:
Čhaŋ – дерево natá – голова šuŋka – собака maĥpiya – облако
Составные состоят из двух существительных, существительного и глагола, существительного и аффикса. Примеры:
1. Существительное + существительное (если составляющие используются самостоятельно как отдельные слова, то в составном они пишутся через дефис, сохраняя первичные места ударения):
wigli – жир + o'ínažiŋ – место стояния = wigli-o'ínažiŋ – заправочная станция
čhaŋ – дерево + haŋpi – сок = čhaŋ- haŋpi – сахар
khaŋğí – ворона + wičhaša – человек, мужчина = khaŋğí- wičhaša – индеец кроу
maza – металл + ophiye – место хранения, ящик = mas'ophiye – магазин
šuŋka – собака + manitu – степь = šuŋmanitu - койот
2. Существительное + глагол:
pte – бизон + yuhá – он имеет = pte-yúha – хозяин ранчо; фермер
mni – вода + šoše – быть бурлящим = mní- šoše – река Миссури
šuŋka – собака + khiyuĥa – выращивать = šuŋkhiyuĥa – жеребец
maza – металл + ska – быть белым = mázaská – деньги
šuŋka – собака + wakĥáŋ – быть чудесным, святым = šúŋkawakĥáŋ – лошадь
haŋpa – обувь + ikčeka – быть обычным = haŋmikčeka – мокасин
3. Глагол-существительное:
tuŋweya – смотреть вокруг + wičhaša – человек, мужчина = tuŋweya-wičhaša – разведчик
wayawa – считать\читать вещи + thipi – дом = wayawa- thipi – школа
Существуют и составные существительные, состоящие из более двух слов:
Mni-lúzahe-othuŋwahe – Рапид Сити (вода-быстро бежать-город)
šuŋk’akaŋ-yaŋkapi – ехать верхом на лошади (лошадь-сидеть на-сидеть верхом)
natá- yazaŋpi-phežuta – аспирин (голова-болеть-лекарство)
šuŋsimaza – подкова (лошадь-нога-железо)
mazaskazi – золото (железо-быть белым-быть желтым)
Существительные с аффиксами рассмотрим в следующий раз.
2. Энклитики утверждения
Энклитики yeló (мужчинами) и kšto (женщинами) используются просто для утверждения или придачи ритма предложению. Их использование факультативно, но сами лакота используют их весьма часто. В их окружении некоторые близкие им звуки претерпевают изменения:
1. Предыдущие -a,-aŋ превращаются в –е (довольно характерная фонологическая особенность для лакоты – абляут, о котором уже упоминалось в предыдущем уроке):
he sape kšto – оно черное
Примечание: he ska kšto – оно белое – ska не изменяется
2. После изменяемых -a,-aŋ энклитик yeló сокращается в lo:
he sape lo – оно черное
3. После слов на -u, -uŋ, -o энклитик yeló становится weló:
tĥo weló - оно синее
wa'ú weló - я иду
Эти энклитики всегда ставятся после šni и kte:
tĥaŋke šni yeló \kšto – оно не большое
tĥaŋkiŋ kte yeló \kšto – оно будет большим
tĥaŋkiŋ kte šni yeló\kšto – оно не будет большим
3. Активные непереходные глаголы
Пусть вас не пугает размер текста, следующий ниже. В активных глаголах достаточно запомнить общий принцип спряжения, аффиксы субъекта (и объекта – в переходных глаголах) и вы сориентируетесь во всем без особого труда.
Эти глаголы, как и статичные, используются в предложениях с одним участником. Но, в 1-м и 2-м лицах они принимают приставки wa- и ya- или их варианты (вместо ma- и ni- в статичных). Большинство этих глаголов выражают действия, которые подлежащее\субъект может выполнить. Примеры этих глаголов:
hi – wahi прибыть – я прибыл
wačhí –wawačhi танцевать – я танцую
okihi – oyakihi мочь – ты можешь
nažiŋ-nayažiŋ стоять – ты стоишь
Здесь, как и в спряжении статичных глаголов (см. Урок 3) имеются 3 парадигмы спряжения обычных глаголов, глаголов с основой на y-, глаголов с основой на носовой звук. Вот аффиксы в этих основах:
Обычные Основа на –y Основа на носовую
Единственное число: 1. wa b- m-
2. ya l- n-
3. (нет) (нет) (нет)
Двойственное: uŋ(k) uŋ(k) uŋ(k)
Множественное 1. uŋ(k)…pi uŋ(k)…pi uŋ(k)…pi
2. ya…pi ya…pi ya…pi
Дистрибютивная форма 3. 0…pi 0…pi 0…pi
Коллективная форма a/ wičha- a/ wičha- a/ wičha-
Примечания к этому:
Глаголы движения в коллективном множественном числе чаще имеют а- вместо wičha-.
-uŋ(k)- может означать как объект, так и субъект. Точное значение определяется либо по контексту, либо по другому аффиксу, если он есть.
В основах на y- этот звук превращается в "l" после "b" первого лица единственного числа, и исчезает совсем после "l" второго лица.
Напомню 3 парадигмы использования аффиксов:
1. все аффиксы прибавляются как приставки;
2. все аффиксы являются инфиксами, то есть вставляются между первым и третьим слогами основы глагола.
3. uŋk- используется как приставка, остальные – как инфикс.
Теперь примеры спряжения этих основ по 3-м парадигмам:
Парадигма 1. Обычные (правильные) глаголы
a) префиксальное спряжение: hi – прибывать, придти (сохраняется ударение на –i): "Я пришел, и т.д."
Единст. Множест. Двойствен.
1. wahí uŋhípi uŋhí
2. yahí yahípi
3. hí hípi (dis.)
ahí (coll.)
б) инфиксальное спряжение: slolyá – знать: "Я знаю, и т.д."
Единст. Множест. Двойствен.
1. slolwáye slol'uŋyaŋpi slol'uŋye
2. slolyáye slolyáyapi
3. slolye slolyápi
в) смешанное: 'uŋ – быть; пребывать где-то (ударение везде на основе)
Единст. Множест. Двойствен.
1. wa'úŋ uŋk'úŋpi uŋk'úŋ
2. ya'úŋ ya'úŋpi
3. 'úŋ 'úŋpi
Парадигма 2.
a) Основа на y-: yuhá – иметь: "У меня есть, и т.д."
Единст. Множест. Двойствен.
1. bluhá uŋyuhapi uŋyuha
2. luhá luhápi
3. yuhá yuhápi
б) Основа на носовой звук: waŋyaŋka – видеть (спрягается как основа на y-)
Единст. Множест. Двойствен.
1. waŋblake waŋ'uŋyaŋkapi waŋ'uŋyaŋke
2. waŋlake waŋlakapi
3. waŋyaŋke waŋyaŋkepi
Парадигма 3. Носовые основы
а) 'uŋ – использовать; носить одежду (некоторые формы как у глагола "быть", см. выше)
Единст. Множест. Двойствен.
1. mu uŋk'uŋpi uŋk'uŋ
2. nu nupi
3. 'uŋ 'uŋpi
б) ečha'uŋ – делать ("Я сделал это, и т.д.")
Единст. Множест. Двойствен.
1. ečha'mu ečhuŋk'uŋpi ečhuŋk'uŋ
2. ečha'nu ečha'nupi
3. ečhúŋ ečhúŋpi
в) yaŋka – сидеть ("Я сижу, и т.д.")
Единст. Множест. Двойствен.
1. maké uŋyaŋkapi uŋyaŋke
2. naké nakapi
3. yaŋké yaŋkapi (dis.)
Wičhayaŋke (coll.)
Глаголы движения используют коллективный префикс, отличный от других непереходных глаголов. Если глагол начинается на i-, приставка а- , соединившись с начальной i- основы дает –е:
aye – они пошли (колл.) yapi – они пошли (дис.)
4. Активные переходные глаголы с объектом
Эти глаголы, как было сказано, включают в себя двух участников: деятеля и объект. Например: "Я читаю (деятель) книгу (объект)".
Вот спряжение для 3-го лица, в котором, как мы уже знаем, нет префиксов, ознающих деятеля. Инфиксы объекта вставляются после первого слога – как в статичных глаголах. Возьмем:
waŋyaŋka – видеть
-ma- меня: waŋmayaŋka – он увидел меня
-ni- тебя: waŋniyaŋka – он увидел тебя
waŋyaŋka – он увидел его
-uŋ(k)…pi - нас: waŋuŋyaŋkapi – он увидел нас
-ni…pi - вас: waŋniyaŋkapi – он увидел вас
-wičha - их: waŋwičhayaŋkapi – он увидел их (людей, животных)
waŋyaŋka – он увидел их (неодушевленные предметы)
Субъект ‘я’ и объект ‘тебя’ выражается в переходных глаголах одним аффиксом: čhi-:
waŋčhíyaŋke - я увидел тебя
uŋ(k) предшествует всем аффиксам, кроме wičha . Получающаяся комбинация wičhauŋ(k)- в разговорной речи произносится как wičhuŋ(k)-:
waŋwíčhuŋyaŋkapi - мы увидели их
После -ni- "тебя" k превращается в č:
k'ú – дать что-либо кому-либо
nič'ú – он дал это тебе
kĥá – иметь в виду кого-либо
ničhá – он имеет в виду тебя
5. Приветствие у лакотов
Мы уже упоминали приветствие hau! – единственное слово, в котором имеется дифтонг. Объяснение этому очень простое – слово это не лакотское, а является общим чуть ли не для всех североамериканских индейцев. Кстати, женский вариант этого приветствия: haŋ!
К любому человеку, который приходит в их дом, лакоты относятся как к родственнику. В традиционном обществе лакотов, к людям по имени не обращались – это считалось невежливо, а лишь использовали их для того, чтобы упомянуть их носителей. А как же тогда обращались? Ведь невозможно общаться с людьми, не обращаясь к ним непосредственно хотя бы время от времени?
Для этого использовали термины родственных отношений. В наше время те, кто не особо-то придерживается традиций, по имени друг к другу обращаются, но использование терминов родственных отношений продолжает оставаться знаком проявления уважения – как в формальном обращении, так и не в неформальном.
В дорезервационном обществе люди в каждом поселении были так или иначе родственно связанными друг с другом. Если же нет, то такая связь все равно устанавливалась. Для этого использовали и до сих пор используют такие слова как "двобродный брат\сестра", "племянник", "дядя", "тетя", "племянник" и "племянница". Люди примерно одного возраста обращаются друг к другу как двоюродные братья или сестры (само слово фактически воспринимается как "брат" или "сестра"), используя, в зависимости от своей половой принадлежности одно из следующих слов:
tĥaŋháŋši – мужчина к мужчине
haŋkáši - мужчина к женщине
šič’éši – женщина к мужчине
čépĥaŋši – женщина к женщине
Обращаясь к людям старше по возрасту:
lekší - дядя
tĥuŋwíŋ – тетя
Обращаясь к младшим по возрасту:
tĥuŋžáŋ – племянница, говорит мужчина
tĥožáŋ – племянница, говорит женщина
tĥuŋšká – племянник, говорит мужчина
tĥošká – племянник, говорит женщина
Обращение "друг\подруга", среди ровесников:
kĥolá – мужчина к мужчине
máške – женщина к женщине
okĥólayA – независимо от пола, но как обращение обычно не употребляют.
Конечно, при этом используются и обращения к своим действительно двоюродным братьям или дядям.
Обращаясь к общей аудитории, говорят: mitákuyepi – мои родственники.
Поклон у сиу не был принят. Пожимание рук друг другу вошло в привычку от общения с французскими трапперами и существует до сих пор.
Жестами приветствия являются поднятая вверх рука, протягивание вперед обеих рук над головой приветствуемого, символическое вытирание руками лица приветствуемого.
Слова
Глаголы
waŋyaŋkA vt – видеть
waŋblake – я вижу, видел
waŋlake – ты видишь, видел
waŋúŋyaŋkapi – мы видим, видели
waštélakA – любить
waštéwalake – я люблю
waštéyalake – ты любишь
waštéuŋlakapi – мы любим
naĥ'úŋ – слышать
nawáĥ'uŋ – я слышу
nayaĥ'uŋ – ты слышишь
na'úŋĥ'uŋpi – мы слышим
okíyA – помочь кому-л.
ówakiye – я помогаю
óyakiye – ты помогаешь
ó'uŋkiyapi – мы помогаем
k'ú – дать что-либо кому-либо
wak'ú – я даю
yak'ú – ты даешь
uŋk'úpi – мы даем
yA – идти (отсюда туда)
ble – я иду
mniŋ kte – я пойду
le – ты идешь
niŋ kte – ты пойдешь
uŋyáŋpi – мы идем
lapi – вы идете
yapi – они идут
tóktuka – быть каким-либо
tomaktuka – я какой-либо
toniktuka – ты какой-либо
to'úŋktukapi – мы какие-либо
o'úŋyAŋ – жить, поживать
owa'uŋye – я поживаю
oya'uŋye – ты поживаешь
uŋkó'uŋyaŋpi – мы поживаем
Другие части речи
taku (в быстрой речи: tak, tag) – что, кое-что; быть чем-либо
mílahaŋska – американец (букв. "длинный нож")
tákuni – ничего
máške – подруга (обращение)
taŋyáŋ – хорошо
wašiču – бледнолицый, европеец, американец, англичанин
tókheškhe – как, кким образом
toniktuka? – как ты поживаешь? как дела?
wašté yelo\kšto –хорошо.
nitaku he? – Кто ты по национальности?
ho eyeš - ну
Текст
1
Говорит женщина:
he waŋblake kšto – я видела это
waštewalake šni kšto – я не люблю его
lel wathí kšto – я живу тут
he nawaĥ’uŋ kšto – я слышала это
he tĥaŋke šni kšto – оно не большое
wašté kte kšto – это будет хорошо
ókiyiŋ kte kšto – он поможет ему
he šičiŋ kte šni kšto – это будет неплохо
taku k’ú kšto – он дал ему что-то
Говорит мужчина:
tákuni mak’ú šni yeló - он ничего не дал мне
mniŋ kte šni yeló - я не пойду
namaĥ’uŋ šni yeló - он не слышал меня
he šape lo – оно грязное
he waŋblake lo – я видел ее
he haŋske lo – оно длинное
u weló - он идет
lená čhič’ú weló - я даю это (= эти) тебе
mağažu weló - идет дождь
Hau, kĥolá! Taku eničiyapi he? – Привет, друг! Как тебя зовут?
Heĥaka Luta emačiyape – Меня зовут Красный Лось
Akhé waŋčhiŋyaŋkiŋ kte – До встречи! (букв. "еще-я тебя увижу")
Wičhaša kiŋ hé waŋlake hwo? – Ты видел того мужчину?
Taku waŋlaka he? – Что ты видел?
Wičhaša kiŋ hé waŋblake šni – Я не видел того мужчину.
Wičhaša kiŋ hé waŋlakepi hwo? – Вы видели того мужчину?
Haŋ, waŋuŋyaŋkapi – Да, мы видели его.
Taku yačhíŋ he? – Что ты хочешь?
Nitaku he? – Кто ты по-национальности?
Malakĥota – Я лакота.
Tákuni bluhá – У меня ничего нет.
Mamilahaŋske – Я американец.
2
Hau, kĥolá\ máške! Toniktuka hwo\he? – Привет, друг\подруга! Как ты поживаешь?
Wašté yelo\kšto – Хорошо
Lila wašté yelo\kšto – Очень хорошо
Ot'eĥi yelo\kšto – Трудновато (обычно отвечающий сразу же объясняет, почему. "Ot'eĥi" – это любая трудная ситуация: зима холодная и одежда поизносилась; жена или муж заболела\заболел; денег не хватает; работу невозможно найти и т.п. Но оно не означает, что вчера перебрал немного, и сегодня голова болит. )
Hau, mitákuyepi. Ho eyeš, tokeške oya'uŋyaŋpi hwo\he? – Здравствуйте все! Ну, как мы все поживаем? (о всей семье)
Wašté yelo\kšto – Хорошо
Lila wašté yelo\kšto – Очень хорошо
Ot'eĥi yelo\kšto – Трудновато.
Taŋyáŋ uŋko'uŋyaŋ pelo\ uŋko'uŋyaŋpi kšto – Хорошо поживаем.
Wašiču iyá 'house' eyapi kiŋ le tókheškhe Lakĥota iyá eyapi he? – Как сказать на лакоте "house"? (букв. "это бледнолицые говорят "house", как говорят это лакоты?")
He Lakĥota iyá 'thipi' eyapelo\eyapi kšto – На лакоте это будет 'thipi'.
Постарайтесь хорошо изучить вышеизложенное, иначе дальше пойти не сможете. Задания к этому уроку не даю.
*****
Робби Робертсон. Песня исцеления:
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=DC4PcNEVAY0&feature=related[/youtube]
Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Atay nimichikun (Father you have done this)
Oshiya chichiyelo (Humbly have pity on me)
Wani wachiyelo Atay omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Atay omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Atay (Father I want to live)