У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Язык, культура и история индейцев сиу (лакота)

Сообщений 41 страница 60 из 90

41

Огромнейшее спасибо, Бадкуби! Неоценимый клад для меня. Не особо отвлекаясь от темы, в виде благодарности:

Ваш любимый Дикий Запад:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=vjFkcnsbFqY[/youtube]

(Последняя фраза в клипе на французском: "Люди в мире делятся на две категории: те, у кого есть заряженный револьвер, и те, кто ломает себе голову... Ты вот, ломаешь себе голову!")

42

William K. Powers, Sacred Language: The Nature of Supernatural Discourse in Lakota - в сети есть и на русском языке, очень интересно, рекомендую.

Символы лакотов - Целебное колесо (The Medicine Wheel )

По поверью лакотов, все священное выражено в круге, или петле. Четыре священные части представляют собой 4 стороны света; четыре священных цвета; четыре части духовного мира и физический мир; 4 ценности лакотов (уважение, щедрость, мудрость и отвага); четыре стадии жизни, и многое другое. Круг - это круг жизни. Он разделен на 2 половинки. Красная дорога - это жизнь и все хорошее. Черная дорога - завершение цикла данной жизни, после которой начинается следующая. Орлиное перо - это признание молитв Тункашиле. Целебное колесо напоминает тому, кто его носит, о связи между Землей, всем живым на ней, обычным человеком (икче-вичхаша) и Тункашилой.

43

Символы лакотов. Стрела.

Еще один священный символ лакотов - это стрела. Стрела изображалась в разных формах, обозначая разные понятия. Например, стрела, указывающая направо, означала защиту, а указывающая налево - устранение зла. Сломанная стрела символизировала мир, а перекрещенные стрелы означали предложение дружбы или союза.

44

Священные символы лакотов. Орел.

Орел, пожалуй, является самым почитаемым священным символом в культуре американских индейцев. Орел летает выше всех и поэтому видит землю лучше, чем все остальные птицы. Индейцы сравнивали его с Создателем, Который наблюдает за Землей сверху. Поэтому орел и стал воплощением божественного духа.

Орел также символ могущества, истины и свободы. Вытянутые крылья орла символизируют равновесие, существующее между мужчинами и женщинами, а также их зависимость друг от друга.

Индейцы верили, что орел доносит их молитвы в небеса. Среди индейцев также был обычай клясться в истинности своих слов, держа в руке перо орла. Никому и в голову не приходило соврать с пером орла в руке. И награда пером орла считалась высшей честью.

Перо орла считалось настолько священным, что женщина в период месячных не смела притронуться к нему. Нельзя было класть перья орла в ящики или на полку - их можно было только держать в высоте.

45

ИСТОРИЯ

Вождь сиу Синтэ Глешкá (Пятнистый Хвост) 1823-1881

Синтэ Глешка (Пятнистый Хвост) родился у реки Уайт-ривер в западно-центральной части Южной Дакоты зимой 1823-1824 гг. В юные годы Пятнистого Хвоста называли Прыгающим Бизоном, а после посвящения в воины стали называть Синтэ Глешка, так как, одеваясь для военного похода или для торжественной церемонии, он часто носил на себе хвост енота.

Примерно в возрасте 30 лет он стал военным вождем и активно участвовал в битвах с бледнолицыми, которые методично вытесняли индейцев с их территорий. В 1855 году он был вынужден сдаться американцам в форте Ливенворт, штат Канзас, так как американские военные схватили семьдесять индейских заложников – большей частью женщин и детей – и пригрозили всех их убить, если вожди индейцев не сдадутся. Синтэ Глешка был одним из этих вождей.

Этот поступок Синтэ Глешка индейцы восприняли как его самопожертвование ради своего народа, и продолжали уважать его как своего военного вождя. Более того, после того, как через одиннадцать лет он вышел из заключения в форте Ливенворт, его избрали гражданским вождем – высшее звание среди индейцев.

В 1860-ых он объединил разрозненные племена на территории Сикангу и оставался вождем народа и после того, как американское правительство вынудило индейцев переселиться в резервации. Уже тогда Синтэ Глешка понимал, что без образования лакотам не выжить и призывал их к получению знаний от белых любыми способами. Он несколько раз бывал в Вашингтоне, встречаясь с президентом США и проводя весьма успешные переговоры, на которых добивался выгодных условий для своего народа. В 1881 году был предательски застрелен одним из соплеменников в резервации Роузбад.

Память о нем лакоты почтили тем, что назвали его именем университет в Роузбаде , шт. Южная Дакота. Университет издает журнал "Синтэ Глешка колледж ньюс" на языке дакота.  В университете учатся около 480 студентов.

Университет Синтэ Глешкá. Выпуск 2008 г. в виде пау-вау:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=RRdQa97358o[/youtube]

Вождь Синтэ Глешкá - Пятнистый Хвост

46

ИСТОРИЯ

Вождь сиу Си Тханка – Большая Нога

Сын Одинокого Рога и двоюродный брат Бешеной Лошади, Си Тханка (Большая Нога, другое имя – Пятнистый Олень) стал вождем миннеконджу после смерти своего отца в 1874 г. Одно из подразделений тетонов, миннеконджу жили в северо-западной Дакоте, вместе с хункпапами – еще одним племенем тетонов, вождем которых был Сидящий Бык. Сами лакоты описывали Си Тханку как великого охотника и искусного всадника. Особенно он был знаменит за свои политические и дипломатические успехи. Красноречивый посредник, он часто улаживал споры, возникавшие между разными племенами.

После так называемой "Войны сиу" за Черные Холмы в 1876-77 гг., миннеконджу были отправлены в резервацию Шайенн Ривер в Южной Дакоте. Си Тханка стал искать выходы, как им прожить в условиях жизни бледнолицых. Он первым начал выращивать кукурузу по государственным стандартам. Он лично съездил в Вашингтон, прося американское правительство построить миссионерскую школу в устье реки Шайенн. Бюро по индейским делам нехотя согласилось, но дело было отложено и, в конце концов, забыто.

В 1889 г. Пинающийся Медведь познакомил миннеконджу с верой в Танец Призраков. Ее сторонники верили, что Танец Призраков вернет мир обратно в туземное состояние, что все предки вернутся, вернется весь тогдашний мир растений и животных. Хотя их танец никогда не становился агрессивным, некоторые лакоты, рассерженные запретом Танца Солнца и сокращением земель лакотов до шести небольших резерваций, превратили Танец Призраков в движение против своих белых угнетателей. В конце концов, в 1890 г. США запретили и Танец Призраков.

Танец Призраков (клип из х\ф "Похороните мое сердце в Вундед Ни"):

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=7PQj-NHp83A[/youtube]

В том же году полиция убила Сидящего Быка. Услышав об этом, Си Тханка решил переехать в резервацию Пайн Ридж. По пути их перехватило армейское 7-ое кавалерийское подразделение под руководством майора Сэмюэля Уайтсайда. Это был тот самый полк, который был разбит в битве при Литл Бигхорн 14 лет тому назад. Он сообщил индейцам, что он получил приказ проводить их в кавалерийскую базу возле ущелья Вундед Ни. Когда они добрались туда и их пересчитали, индейцев было 120 мужчин, 230 женщин и детей.

Ночью американцы окружили лагерь индейцев, подтянув туда же артиллерию. Руководство полком принял на себя полковник Джеймс Форсайт. Утром военные ворвались в вигвамы индейцев и начали отбирать у них оружие. Где-то раздался случайный выстрел, и солдаты немедленно открыли огонь. Начали стрелять и пушки. Началось беспощадное и жестокое истребление индейцев – мужчин, женщин и детей. Солдаты еще две мили от лагеря преследовали бегущих женщин и детей, охотясь на них как на зверей.

Всего было убито около 300 индейцев. Американцы потеряли 25 человек, большинство из которых погибли от собственных же пуль и разрыва шрапнелей.

Си Тханка был убит одним из первых.

Трупы убитых индейцев пролежали на земле три дня из-за приближающейся бури. Потом их всех солдаты побросали в одну общую могилу...

Бойня в Вундед-Ни (клип из х\ф "Похороните мое сердце в Вундед Ни"):

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=AQDkefN5-bk[/youtube]

Вождь сиу Си Тханка (Большая Нога)

47

СЕГОДНЯ

Резервация лакотов

Резервация Лакота — вторая по величине в США, ее площадь в 7 раз больше Москвы. Но при этом самая нищая — средний доход на семью здесь менее 300 долларов в месяц. Это ничтожно мало по американским меркам. А продолжительность жизни здесь вообще на уровне африканских стран. В резервации полностью пропадает ощущение, что находишься в Америке.

С тех пор как индейцы объявили о выходе из состава США, это действительно не Америка. Впрочем, индейские резервации никогда и не были похожи на Новый Свет. Здесь нет небоскребов и дорогих машин, а американский флаг если и висит на доме, то скорее как издевательство.

Индейские дома снаружи выглядят нежилыми. Стекла выбиты, вокруг помойка. Внутри немногим лучше. Несмотря на то, что здесь живет семья с шестью детьми, бросается в глаза отсутствие стульев. Индейцы сидят на полу.

Стивен Олсон (Поющий Конь): «Нет, я не работаю. И машины у меня нет. Продукты добрые люди приносят. Я шаман, вон мой посох висит».

От государства семья получает пособие по безработице, дотации по коммунальным платежам и даже талоны на продукты. Единицам удается самим зарабатывать себе на жизнь. Причем, как правило, это белые. Шон Мэррол слывет в резервации подпольным миллионером. Он скупает за бесценок у индейцев старые машины и продает их на металлолом, зарабатывая 20 долларов с тонны.

Джон Мэррол: «Да какой же я белый? Все мои братья и сестры — индейцы, жена и дети — тоже. Я вырос здесь, и хоть и похож на белого, внутри тоже индеец»

Еще один бизнесмен ведет ток-шоу на радио. Несмотря на то, что его нередко обзывают бледнолицым, уезжать из свободной республики Лакота он не намерен.

Том Кейси, радиоведущий: «Расизм есть везде, даже среди индейцев — они прекрасно отличают полукровок от чистых кровей. Вся проблема в безработице. В некоторых странах 10 процентов считается много, а здесь от 40 до 80 без работы».

Нам тоже пришлось ощутить на себе гнев краснокожих, когда мы пытались снять митинг в защиту независимости индейцев.

Шум о независимости резервации поднял известный индейский актер, главный Чингачгук американского кино Рассел Минс. Его как самого известного краснокожего отправили в Вашингтон искать правду.

Рассел Минс, актер: «Мы превращаемся в американских негров без родной земли, языка и веры. Мы растворяемся. Только независимость может нас спасти».

От имени индейцев Лакота он подал прошение о признании независимости в посольства пяти государств, в том числе и России. Но ответа так и не дождался.

Рассел Минс: «Меня уже пригласили в Малайзию, и я надеюсь, что пригласят и в вашу страну».

Индейцы Сиу уже пытались однажды объявить независимость. В 1973 году они два с половиной месяца держали оборону против подразделений ФБР.

Гарри Роусон (Сидящий Бык): «У них там стоял крупнокалиберный пулемет. Огромные дыры от его пуль остаются. У него патроны с палец»

Гарри — ветеран Вьетнама. Но о своей карьере в армии не любит вспоминать, даже фотографии сжег. Уже 35 лет как он не считает себя американцем.

Гарри Роусон (Сидящий Бык): «Соединенные Штаты с тех пор стали моим врагом. Они же в конце концов пообещали нам независимость, а потом обманули».

В американских школах, которые есть и в резервации, об этом на уроках истории не рассказывают. Но все дети знают, что Колумб не только открыл Америку, но и начал истребление индейцев.

Рассел Блэксмит (Черный Ястреб): «Нас в школе заставляют отмечать День Колумба. А мы считаем, что это никакой не праздник, а настоящий геноцид. Мы хотим знать о своих героях».

Однако на идею независимости не все смотрят с оптимизмом. Ведь отказавшись от всех договоров с США, можно потерять и землю резервации, которая тоже была частью соглашения.

Большой Орел знает про эту землю, как никто. Он разводит бизонов и охотится на них. Один из немногих примеров успешного индейца. Несмотря на бизнес-план по увеличению поголовья, бизон для индейца — больше чем бизон.

Арлин Уирлуайнд (Большой Орел): «Бизона нельзя убить сразу — ему нужно время, чтобы помолиться. Ему нельзя стрелять в голову, поэтому я и охочусь с луком. Это уравнивает наши шансы».

Многие индейцы вообще считают, что у резерваций и так больше свобод, чем где бы то ни было в США. Здесь свое правительство, свои суды и даже своя собственная племенная полиция. Идея независимости, скорее всего, так и останется в умах непокоренных индейцев. Люди в резервации уже привыкли жить в полной зависимости. Не одно поколение выросло в семьях, где ни один из родителей никогда не работал, а главное, что многих это устраивает.

Эндриан Иглхоук (Следопыт): «Был я в больших городах, в Вашингтоне, например. Мне там не нравится. Я хочу жить здесь, на просторе, и петь, как пели мои деды».

Интервью Рассел Минс на телевидении "Аль-Джазира":

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=IZY7FWVTbR8[/youtube]

We Shall Remain: Wounded Knee'73 - "Мы останемся: Вундед Ни-73"
Документальный фильм "We Shall Remain: Wounded Knee", вышедший на экраны в январе 2009 г. как продолжение нашумевшего в США телесериала 1988 года "The American Experience", рассказывает о знаменитом 71-дневном вооружённом противостоянии восставших индейцев властям США в посёлке Вундед-Ни в резервации Пайн-Ридж. В фильме показана история и причины осады, включая разрушение индейской культуры и антинародные злоупотребления, происходившие в индейских резервациях.
http://lakotah-russian.narod.ru/video.htm

***

Перьевая геральдика сиу

(liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=1793674&keywordid=569978)

Некоторые индейские племена равнин, в особенности сиу, создали своеобразную "перьевую геральдику", в которой каждое перо обозначало какой-то подвиг. Эти перья "военных успехов", как их называли, можно сравнить с орденами и медалями в современных армиях, и о подвигах воина можно было судить по его перьям. Так возник индейский головной убор из перьев.
В давние дни племенной закон разрешал носить головной убор из перьев только прославленным воинам, которые совершили много боевых подвигов. Некоторые старые воины столько раз отличались за свою жизнь, что к их головному убору добавлялась одинарная или двойная лента из перьев, которая свисала вдоль всей спины.

Другой тип головного убора представлял собой шапку с парой прикрепленных к ней рогов и ленту с одним рядом перьев, свисающую от короны в виде длинного хвоста. Шапка была покрыта шкурками горностая. Одно время этот тип головного убора был очень распространен.

Для головых уборов индейцы использовали перья орла, благороднейшей и храбрейшей птицы. Соседние с сиу племена носили сходные головные уборы, но они не всегда придавали перьям такое же значение.

Черноногие, например, для указания воинских отличий украшали свои костюмы шкурками белых горностаев. Они предпочитали головной убор со стоящими перьями вместо склонявшегося назад широкого ореола из перьев.
В наши дни многие американские индейцы во время праздников надевают боевой головной убор из перьев, который стал элементом национального костюма.
***

Дон Фардон, "Индейская резервация

В 70-х в СССР тысячными тиражами была выпущена пластинка с этой песней Дона Фардона. Молодежь танцевала под нее. Красивая песня, и красивые картины - все картины, кстати, относятся к жизни лакотов.  Хотя и поется о чероки, вместо этого племени можно поставить любое индейское племя - лакотов, могауков, и т.д.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=7oz-W1ZIuzE[/youtube]

They took the whole Cherokee nation
put us on this resevation -
took away our way of life
tomahawk and the bowie-knife.

Took away our native tongue
Taught their English to our young
and all the beads we made by hand
are nowadays made in Japan.

Cherokee people
Cherokee tribe
so proud you lived
so proud you'll die.

They took the whole Indian nation
put us on this reservation
brick built houses by the score
won't need tepees anymore.

Although they've changed our ways of old
they'll never change our heart and soul
and suddenly when the world has learned
Cherokee Indian will return.

Will return
will return

will return
will return
will return!

Они забрали весь народ чероки,
Загнали нас в эту резервацию –
Они забрали наш образ жизни,
Томагавк и индейский нож.

Они забрали наш язык,
Обучили английскому наших детей.
И все бусы, которые мы делали руками,
Теперь сделаны в Японии.

Народ чероки,
Племя чероки,
Как гордо вы жили,
Так и гордо умрете!

Они забрали весь индейский народ,
Загнали нас в эту резервацию –
Кирпичные дома, построенные по счету
Больше не нуждаются в вигвамах.

Хотя они забрали старый образ жизни,
Им никогда не изменить наши сердца и души.
И когда-нибудь, когда мир это узнает,
Индейцы чероки вернутся снова.

Вернутся снова,
Вернутся снова,
Вернутся снова,
Вернутся снова…

Головной убор вождя сиу

48

Зиткала Ша (Красная Птица)

(сокращенно и слегка отредактировано по материалам википедии)

Зиткала Ша (Гертруда Симмонс Боннин, 22 февраля 1876 — 26 января 1938) — американская индейская писательница из племени сиу. Одна из первых собирателей североамериканского индейского фольклора, главные произведения: «Сказания американских индейцев» и «Старые индейские легенды».

Зиткала Ша получила известность как защитница мультикультурализма и гражданских свобод на фоне некогда господствовавшей политики культурной ассимиляции американских индейцев. Родным языком Зиткала Ша была дакота, но ещё один из современников отметил её «редкостное владение английским».

Она родилась в резервации Янктон в Южной Дакоте в год битвы при Литтл Бигхорн, когда ряд объединившихся индейских племён одержал победу над американскими войсками. Зиткала Са была дочерью Эллен Тейт Симмонс из племени янктон-сиу, чьё индейское имя переводилось как «Достигающая ветра», и белого мужчины Фелкера. Несмотря на то что Эллен назвала дочь Гертрудой (Герти), девочка воспитывалась в традициях сиу, в вигваме у реки Миссури. Впоследствии Гертруда символически говорила о себе как о правнучке Сидящего Быка, подчёркивая свои культурно-этнические корни, а не генеалогическое происхождение, как свидетельствовала пресса.

С восьми лет, несмотря на несогласие матери, Гертруда стала обучаться в квакерском Институте ручного труда штата Индиана в Уобаше. Там она отказалась обрезать свои длинные волосы, «потому что у наших людей короткие волосы носили соблюдающие траур, а подстриженные — тру́сы». Во время дальнейшей учёбы в колледже Эрлхэм в Ричмонде, Индиана (1895—1897 годы), а затем в Бостонской консерватории у Гертруды проявился талант скрипачки. В 1896 году на ораторском конкурсе в Индиане Гертруда заняла второе место, и её речи были напечатаны в двух школьных изданиях. С середины 1897 и до конца следующего года Гертруда преподавала музыку в Карлайлской индейской школе в Пенсильвании. В 1900 году директор этой школы Ричард Генри Пратт пригласил Гертруду в качестве скрипачки на гастроли группы «Carlisle Indian Band». Вскоре, однако, в ответ на критику Гертруды ассимиляционных тенденций в школе, Пратт опубликовал анонимную рецензию в карлайлской газете The Red Man, обвинив Гертруду в «искажённом» описании индейских школ.

Литературный псевдоним «Зиткала Ша» Гертруда выбрала себе в «Записках» (англ. Sketches), опубликованных в The Atlantic Monthly в 1900 году, однако на протяжении жизни использовала оба имени. В The Atlantic Monthly вышло три ее автобиографических зарисовки: «Воспоминания об индейском детстве», «Школьные годы индейской девочки» и «Индейская учительница среди индейцев». В «Воспоминаниях об индейском детстве» прослеживается горькая аналогия с Эдемом («страна красных яблок»), где Богом является её мать, Адамом — брат, она сама — Евой, а миссионеры — Змеем (этот мотив был позже использован в эссе «Почему я язычница»). В отличие от традиционных женских автобиографий, повествование Зиткалы Ша не содержит рассказов о любовных победах и домашних делах.

«Старые индейские легенды» (англ. Old Indian Legends, 1901 год; позднейшее название — «Иктоми, утки и другие истории сиу») отражают устное народное творчество сиу в форме четырнадцати индейских вечерних рассказов, называвшихся «огунка» (буквально «вымышленное» на языке лакота). В предисловии она пишет, что легенды были рассказаны ей под открытым небом старыми сказителями-дакота и она постаралась передать на английском языке дух этих легенд. Центральным персонажем шести легенд является Иктоми, паук-трикстер и одновременно культурный герой в мифологии сиу-дакота. Неоднократно фигурирует также Ийа, злой дух в представлениях индейцев-лакота. Связь с современностью прослеживается в легендах «Барсук и медведь», «Древесный рубеж» и «Стреляя в красного орла».

В декабре 1902 года в The Atlantic вышло эссе Зиткалы Ша «Почему я язычница» (англ. Why I Am a Pagan). После публикации «Сказаний американских индейцев» Зиткала Ша переименовала это эссе в «Великий Дух» (англ. The Great Spirit, высшее существо в мифологии ряда североамериканских индейцев) и в соответствующей форме изменила окончание эссе. В то же время Зиткала Ша не смягчила свою критику христианства, называя его «фанатичной верой» и «новым суеверием». Сатану Зиткала Ша рассматривает как врага Великого Духа и ставит под сомнение абсолютную истинность христианской традиции, называя её «легендой белого человека». «Среди древних легенд, которые поведали мне старые воины, было много историй о злых духах», — писала Зиткала Ша. — «Но я была научена не бояться их так же, как и тех, кто разгуливал в материальном обличье».

В рассказе «Дочь воина» (англ. A Warrior’s Daughter), опубликованном в 1902 году в Everybody’s Magazine и включённом в ряд антологий, воспеваются женщины дакота и, в частности, одна индианка, решившая спасти своего возлюбленного от врагов. Наряду с другим рассказом, «Тропа испытаний» (англ. The Trial Path), сюжет «Дочери воина» разворачивается до появления европейцев, когда женщины дакота участвовали в военных действиях наравне с мужчинами. В «Тропе испытаний» исходное место действия — вигвам, как и во всех повествования Зиткалы-Ша о родной среде. Конец рассказа коротко затрагивает проблему утраты индейской самобытности.

Совместно с Уильямом Хансоном, на основе творчества племён сиу и юта Зиткала Ша создала также первую индейскую оперу «Пляска солнца» (англ. The Sun Dance), премьера которой состоялась в 1913 году в Юте. Она написала для неё либретто и песни, а также сыграла на скрипке музыку для Хансона. Традиционная пляска солнца, устанавливавшая символическую связь между солнцем, бизоном и человеком, была в то время запрещена американским правительством.

В 1900 году Зиткала Ша была включена в список «Люди, которые нас заинтересовали» журнала Harper's Bazaar. Годом позже она вступила в переписку с Карлосом Монтесумой из племени явапаи, одним из будущих основателей Общества американских индейцев. 10 мая 1902 года Зиткала Ша вышла замуж за сотрудника по работе в Бюро по делам индейцев, своего соплеменника Рэймонда Тэйлсфэйса Боннина. В июне она уведомила об этом событии Монтесуму, расторгнув их помолвку, хотя не последнюю роль в этом сыграли идейные разногласия. Год спустя у Гертруды и Рэймонда родился сын Рэймонд Огайя, и до начала Первой мировой войны Зиткала Ша вместе с семьёй жила в резервациях Уинта и Оурэй в Юте. В 1914 году Зиткала Ша стала активисткой за права индейцев. В 1916 году она была избрана секретарём-казначеем Общества американских индейцев и тогда же перебралась в Вашингтон. После того как Общество было распущено в 1920 году, Зиткала Ша стала сотрудничать с Международной федерацией женских клубов, инициировав создание Комитета по благосостоянию индейцев.

2 июня 1924 года президент США Джон Кулидж подписал Закон о гражданстве индейцев. За это выступали члены Общества американских индейцев, однако, ряд племён, например, ирокезы, не разделяли их взглядов по этому вопросу. Два года спустя Зиткала Ша вместе с мужем основала Национальный Совет американских индейцев и осталась его председательницей до самой смерти. Развивая идеи паниндианизма, Зиткала Ша придерживалась точки зрения, согласно которой индейцы должны не только влиять на решения вопросов национальной политики, но и активно вовлекаться в правительство для защиты своих прав на землю и культурное наследие. После поездки Зиткалы Ша, представителя Ассоциации по правам индейцев М. Сниффена и адвоката Ч. Фабенса в Оклахому в 1923 году был опубликован отчёт, где она писала об индейских детях, которых силой лишили земли и ресурсов. Этот доклад впоследствии способствовал созданию так называемой комиссии Мериама.

В последние годы жизни Зиткала Ша подписывала свои письма к индейским старейшинам как «Зиткала Ша Уин». За четыре года до её смерти, в рамках рузвельтовского Нового курса, был принят Закон о реорганизации индейской администрации, который, в частности, создал институт выборного совета племени и отменил запрет на пляску солнца и другие обряды. Зиткала Ша скончалась от болезни сердца и почек в Вашингтоне. Поскольку её муж во время Первой мировой войны служил в американской армии, она была похоронена на Арлингтонском национальном кладбище, где на её могиле начертано: «Гертруда Симмонс Боннин — Зиткала Ша из индейцев сиу — 1876—1938».

Зиткала Ша (Красная Птица):

49

В отношении притяжательных местоимений в лакоте весьма интересная штука. Там можно насчитать до 5 классов существительных в отношении выражения собственности.

1. "Неовладеваемые". Солнце, небо, земля... "Мое солнце"  - неграмматично.
2. Неотчуждаемая собственность (mi-, ni-, 0-). Части тела (сердце), Обладают некоторой самостоятельностью и активностью
2. Неотчуждаемая собственность (mi-, ni-, -(t)ku). Родственники.
4. Неотчуждаемая собственность (ma-, ni-, 0-). Части тела более пассивные (рука). Биологические жидкости (слюна, моча), имя, следы, тень; лук и стрелы (архаизмы).
ite - лицо. maite - мое лицо. miite - выражение моего лица.
5.

50

5. Отчуждаемая собственность (mitxa-, nitxa-, txa-;  отдельные слова - mitxawa, nitxawa, txawa).
Интересно, что слово "друг" (kxola, мужчина-мужчины)  имеет грамматические свойства родственника и отчуждаемой собственности:
мой друг - mitxakxola
твой друг - nitxakxola
его друг  - txakxolaku

Различие между префиксной формой (mitxa-wowapi) и модификацией отдельным словом (wowapi mitxawa ki) в контрасте: моя книга vs моя книга.
Кроме того, степень личного владения также можно выразить грамматически:
mitxawowapi - моя книга (но была не моя, может стать не моей)
mitxowapi - моя книга (постоянное владение)
txaoiye - его слова (конкретный выбор слов в данном случае)
txoiye - его слова (особенности его выбора слов)

51

Hau tȟaŋháŋši!

Очень интересно = Hé líla iyúkčaŋphiča / éwačhiŋphiča
(букв. "думательно", "стОит подумать")

Tókša akhé
Hé miyé Wiólowaŋ

52

Урок 1

Гласные

Имеются 8 гласных, из них – 3 носовых:

a – e – i – o – u – эти гласные произносятся так же, как в русском:

Есть еще так называя "гортанная остановка" (glottal stop = арабская хамза), которую в учебниках изображают в виде вопросительного знака или апострофа, но в обычном письме его могут и не указывать. Носовые гласные иногда пишут как – aŋ, - iŋ, - uŋ , хотя в лишнем и неудобном для набирания на клавиатуре символе ŋ совершенно нет никакой необходимости, так как как носовые эти гласные читаются только перед согласными в закрытом слоге, так что сами лакоты часто их пишут как –an, -in, -un и никаких недоразумений в произношении не может быть. Однако, на сайтах лакота вижу, что чаще пишут с диакритическими знаками. Когда под рукой нет клавиатуры лакота, пишут, естественно, так, как позволяет английская клавиатура. Поэтому вы можете встретить в сети письменность лакота написанной по-разному.

Согласные

Имеются 28 согласных:

Произношение отработать:

š – ш: šúŋka – собака
č – ч: čónala – немного
čh – чh – "ч" с придыханием (санскритский छ्) čhápa – бобер
č' – ч с гортанной остановкой: č'o - брызги
g – как "г": gnašká - лягушка
ğ – как французский гортанный r в Bordeaux, или арабский гортанный غ: ağúyap – хлеб
z – з: zičá – белка
ž – ж: žo - свистеть
p – п, в группе согласных как первая согласная пишется b: pispíza – суслик
ph – п с придыханием: pheží – трава
p' – п с гортанной остановкой: p'o - туман
y – й: yámni – три
h – как английский "h": hokšíla – мальчик
ĥ – гортанный "х" (арабский خ): ĥe – гора
k – к: kimímela – стрекоза
kh – к с придыханием: khéya – черепаха
kĥ – к с гортанным х: kĥáŋta – голубика
k' – к с гортанной остановкой: k'a – копать
t – несмягченный т: topa – четыре
th – т с придыханием: thipi – дом, вигвам
tĥ – тхъ: tĥatĥáŋka – бизон
t' – т с гортанной остановкой: t'a – умереть
w – как английский звук w: wičhíŋčala - девочка
b – б: bebéla – дитя
l – нетвердый и немягкий л: lowáŋ – песня
m – м: matĥó – медведь
n – н: napé – рука

Как печатать на лакоте?

Есть два способа:
1. Назначить в Ворде через: сервис- параметры автозамены замену некоторых не особо нужных символов буквами лакоты. Внимание! При этом у вас на панели внизу должен стоять значок EN. Например: @ - č, # -š, $ - ĥ, % - ŋ, ^ - ğ. Этот способ лучше, если вы собираетесь помещать в этой теме слова или предложения на лакоте.
2. Скачать виртуальную клавиатуру, разработанную уважаемым Wioliwan'ом отсюда: http://allanguages.info/#layouts=
. Поставьте там галочку на LA. Чтобы печатать не нужно тыкать мышкой в приведенную там клавиатуру – печатайте на своей клавиатуре. Вы можете так же писать и здесь на сайте, только для того, чтобы правильно все увидеть, у читателей должен быть установлен хотя бы один лакотский шрифт.
3. Скачайте шрифты лакоты с сети.

Ударение

Ударение в лакоте падает чаще на второй слог, но есть и достаточно много исключений от этого, когда оно падает на первый слог, поэтому на ударение в слове, когда оно появляется впервые, нужно обращать внимание. От места ударения может измениться значение слова:

léna     тут
lená     эти

kákhi     в том направлении
kakhí     отнести, отвести

ówaŋžila вместе
owáŋžila спокойно

wáphiya осчастливить
waphíya исцелять

Слова с ударением на третьем слоге редки. В составных словах есть еще второстепенное ударение. В таких словах основное ударение несет первый компонент, а другие компоненты произносятся со второстепенным (более слабым) ударением:

mázaská – деньги (букв. "белый металл")
šúŋkawakĥáŋ – лошадь (букв. "священная собака")

Женская речь

В языке лакота речь женщин отличается от речи мужчин. В грамматических формах часто предусматриваются отдельные формы для речи мужчин и женщин. В уроках такие формы или предложения будут отмечаться соответственно буквами (м) и (ж).

Некоторые особенности грамматики

Самая важная часть речи в лакоте – это глагол. Запомним пока следующие сведения:
- окончание множественного числа в глаголах, существительных и прилагательных –pi. Но если в предложении есть глагол, то множественность указывается только в глаголе, а остальные части речи ставятся в единственном числе.
- глагол имеет одну и ту же форму как для настоящего, так и для прошедшего времени.
- в лакоте широко используются так называемые энклитики – частицы для образования разных грамматических форм.

Указательные местоимения

le – lená это – эти
he – hená то – те
ka – kená вон то – вон те (находится подальше,но еще видно)

he – энклитик, который ставится в конце вопросительных предложений, используется женщинами. Иногда в разговорной речи используется и мужчинами.

hwo - энклитик, который ставится в конце вопросительных предложений, используется мужчинами. Женщины не используют этот энклитик.

le táku he? – Что это?
le ógle – Это рубашка

lená táku he? – Что это (много)?
lená ógle – Это рубашки

he táku he? – Что то?
he wapĥóštaŋ – То шляпа
hená táku he? – Что то (много)?
hená wapĥóštaŋ – Это шляпы

Определенный артикль (энклитик) kiŋ ставится после существительного. С такими существительными указательное местоимение чаще ставится после них, но может стоять и впереди них:

šúŋka kiŋ le sápe -  Эта собака черная
le šúŋka kiŋ sápe – Эта собака черная

Множественное число, как упоминалось, чаще образуется с помощью суффикса –pi, но в существительных и прилагательных также может образовываться с помощью очень распространенной в лакоте редупликации (удвоения) первого или последнего слога для неодушевленных существительных (животные для индейцев, естественно, оживленные). При этом могут произойти изменения внутри слова по правилам чередования звуков (например, очень часто конечная буква – а превращается в –е):

ša – šápi-šašá – красный – красные
ska- skapi- skaská – белый-белые
háŋske- háŋskaska-háŋskapi- высокий-высокие
šíče- šíčapi- šikšíče – плохой-плохие
wašté- waštépi- waštéšte – хороший-хорошие
tĥo- tĥotĥo- tĥopi – голубой-голубые
lakĥóta- lakĥótapi – лакота-лакоты

Если какое-либо слово в предложении указывает на то, что предметов или лиц много, то прилагательное может ставиться и в единственном числе.

! – к изучению текста переходите только после того, когда убедитесь, что хорошо запомнили всю грамматику.

Словарь:

huŋská – лосины        ziŋtkála - птица
čhuwígnaka – платье        ša - красный
haŋ – да        tĥaspáŋ - яблоко
hiyá – нет        hokšíla -мальчик
haŋpíkčeka – мокасин    háŋska - высокий
šiná – одеяло        čhaŋ - дерево
čhegnáke – бриджи        wičháša – человек, мужчина   
iphíyake – пояс, ремень    šíča - плохой
napíŋkpa- перчатка        wówa – книга
wíŋyaŋ- женщина        wašté – хороший
thíŋpsila – турнепс        kĥáŋta – слива
tĥo – синий, голубой        zuzéča – змея
wačhíŋ – я хочу        čhič'ú – я вам даю, дал
lakĥóta – лакота        nitĥáwa – твой
mak' ú – он мне дает, дал    šni – не (ставится после отрицаемого слова)
olówaŋ – песня        líla – очень
wakĥáŋ – священный, святой    ska – белый
mitĥáwa – мой

Текст

He šiná he? Haŋ, he šiná. Le  čhegnáke hwo? Hiya, he iphíyake. Hená napíŋkpa. Le haŋpíkčeka.

Le ziŋtkála kiŋ ša. Tĥaspáŋ kiŋ hená šašá. Hokšíla kiŋ he háŋske. Hokšíla kiŋ hena háŋskapi.

Čhaŋ kiŋ hená háŋskaska. Wičháša kiŋ he šiče. Wičháša kiŋ hena šičapi. Wówa kiŋ lena šikšiče.
Wíŋyaŋ kiŋ he wašté. Wíŋyaŋ kiŋ hena waštépi. Thíŋpsila kiŋ hena waštéšte.
Zuzéča kiŋ hena tĥopi.  Kĥáŋta kiŋ lena tĥotĥo. Lena wačhíŋ. Lena čhič'ú. Hena mak' ú.

Ka wičháša kiŋ lakĥóta. Kana wičháša kiŋ lakĥótapi.

Haŋpíkčeka kiŋ le mitĥáwa. Wówa kiŋ he nitĥáwa.
Hena nitĥáwa he? Hena mitĥáwa šni, hena nitĥáwa.

Olówaŋ  kiŋ lena líla wakĥáŋ.     

Задания

1. Переведите текст. Добейтесь его понимания, не заглядывая в словарь. К дальнейшим упражнениям переходите только после этого.
2. Ответьте:

Le wiŋyaŋ hwo?
Hena wiŋyaŋ hwo?
He tĥaspaŋ ša hwo?
Kena wičhaša šiče hwo?

3. Те же вопросы переделайте в женскую речь.
4. Переведите (ответы можете поместить в этой же теме):

Это мокасины твои? Да, это мокасины мои. Эта перчатка твоя? Нет, это перчатка не моя. Те люди – лакоты? Да, те люди – лакоты. Эта птица белая? Нет, эта птица красная. То синее одеяло твое? Нет, красное одеяло мое. Эта книга хорошая? Нет, эта книга плохая. Эти платья – хорошие. Те ремни – плохие. Эта змея – очень большая.

Упражнение 1:

Упражнение 2:

Спасибо товарищам-чехам, создавшим этот единственный сайт, где идет более или менее вразумительное обучение лакоте!

лакота-английский и англо-лакота словарь:

лакота-русский словарь:

Несколько увеличить словарный запас, почерпнуть много полезного по языку лакота и улучшить произношение можете, зарегистрировавшись тут – на самом крупном международном сайте по изучению лакоты:

53

Урок 2

Начиная с этого урока, ударение в письме не отмечается:

1. В двухсложных словах, если оно падает на первый слог;
2. В трехсложных словах, если оно падает на второй слог

Грамматика

1. Общие сведения о прилагательных

В первую очередь нужно запомнить, что прилагательные здесь названы так весьма условно, для удобства читателя. Вообще-то, в языке лакота их нет, и, например, прилагательное "белый" на лакоте фактически означает "быть белым". Тем не менее, в предложении роль прилагательных они все равно выполняют, так что дальше будем пользоваться этим словом.
Есть описательные и ограничивающие прилагательные. Описательные прилагательные означают качество или состояние предмета:

tĥo – синий, голубой     ša  - красный
šíča – плохой        wašté – хороший
háŋska – высокий    ptéčela – короткий

Ограничивающие прилагательные (указывающие или назначающие) бывают трех видов: артикли, местоименные прилагательные и числительные прилагательные. С ними мы познакомимся в дальнейших уроках.
Обычно прилагательные следуют за словом, которое они определяют:

čhuwígnaka tĥo – синее платье ógle ša – красная рубашка
wičháša háŋske – высокий мужчина thaspáŋ zi – апельсин (букв. "желтое яблоко")
maĥpiya tĥo – голубое небо    mni šma – глубокая вода

Прилагательные, как и существительные могут выступать в 3-х числах: единственном, двойственном и множественном. Двойственнное число имеется только в первом лице ("я и ты"). Оно образуется путем прибавления uŋ(k) -  либо в виде приставки, либо в виде инфикса (вставляется внутри слова после первого слога). В сочетании с существительным двойственность выражается только в прилагательном:

wičháša uŋháŋska – Мы оба (я и ты) высокие мужчины

Если нужно использовать определенный артикль, то он стоит после определения вместе с определяемым. То есть, если мы хотим сказать the white dog, то на лакота говорим как раз наоборот - dog white the:

šuŋka ska kiŋ – белая собака    wičhaša wašte kiŋ – хороший человек
thipi tĥaŋke kiŋ – большой дом    wičhiŋčala čík’ala kiŋ – маленькая девочка

wičhaša khuže kiŋ – больной человек thipi zi kiŋ – желтый дом
ziŋtkala ska kiŋ – белая птица    waŋblí glešká kiŋ – пятнистый орел
šuŋka čhepa kiŋ – жирная собака

Помните предупреждение об ударении в начале урока? Хорошо.

Если артикль поставить между ними, получим именное предложение ("кто-то или что-то является таким-то"):

šuŋka kiŋ ska –собака белая (the dog is white)
thipi kiŋ tĥaŋke –дом большой
wičhaša kiŋ khuže –  человек больной

šuŋka kiŋ ği – собака коричневая
ogle kiŋ mitĥawa – рубашка моя

wiŋyaŋ kiŋ wašté – женщина красивая
hokšila kiŋ haŋske – мальчик высокий

šiná kiŋ luta – одеяло красное
wičhaša kiŋ watukĥa – мужчина усталый

igmú kiŋ glešká -  кошка пятнистая
tĥatĥaŋka kiŋ hušté – бизон хромой
heĥaka kiŋ tĥaŋka – лось большой

šiná kiŋ ĥota – одеяло серое
zuzeča kiŋ haŋske – змея длинная

hokšila kiŋ tĥeča – мальчик юн
wakaŋ kiŋ ksape – старейшина мудр
čhaŋnuŋpa kiŋ wakĥaŋ – трубка священна

2. Множественное число

Множественное число образуется с помощью окончания - pi, если это одушевленное существительное, и в сочетании с существительным, как упоминалось, оно ставится только в прилагательном. Однако, если после них следует глагол, то множественность выражается только в глаголе. Как упоминалось раньше, множественность прилагательных также выражается путем дупликации – удвоения значимого слога прилагательного:

sápa – черный    sapsápa – черные
háŋska – высокий    háŋskaska – высокие
wašté – хороший    waštéšte – хорошие
thaŋkíŋyaŋ – великий    thaŋkíŋkiŋyaŋ – великие
ptéčela – короткий    pteptéčela – короткие

3. Абляут

В лакоте есть такое часто происходящее в словах явление, которое называется абляутом. Абляут – это слова (глаголы и прилагательные), оканчивающиеся на букву "-а", которая часто по установленным правилам превращается в –е или –iŋ. В лакотских словарях все слова с абляутом пишутся с заглавной буквой -A или -Aŋ. Именно так и мы будем отмечать их в словарях к урокам – обращайте на них особое внимание!

Мы не будем рассматривать все правила сразу, а познакомимся с ними постепенно.

Слова на –а меняют ее на –е:
- в конце предложения;
- перед энклитиками и артиклями

Например:

sapA – черный
tĥeča – молодой (абляута нет)
ksapA - мудрый

igmú kiŋ sape hwo? – Кошка черная? (энклитик hwo)
igmú kiŋ sape šni. – Кошка не черная (энклитик отрицания šni)
wakaŋ tĥeča kiŋ ksape hwo? – Молодой вождь мудр? (артикль kiŋ и вопросительный энклитик hwo)

Новые слова:

Cуществительные:

maĥpiya – небо    mni – вода
čhaŋnuŋpa – трубка    thipi – дом
wakaŋ – старейшина, вождь wičhiŋčala – девочка, девушка
igmú – кошка     waŋblí – орел       
tĥatĥaŋka – бизон    heĥaka – лось       
zuzeča - змея

Прилагательные:

tĥaŋka – большой    čík’ala – маленький
ği – коричневый    khužA – больной
luta – красный    watukĥa - усталый
zi – желтый        šmA – глубокий
glešká – пятнистый    hušté – хромой
ĥota – серый        čhepA – толстый, жирный   
tĥeča – молодой    ksapA – мудрый
wakĥaŋ – священный    ptéčela – короткий
hušté – хромой    sápA – черный   

Текст

Le zuzeča kiŋ sápsape. He šuŋka kiŋ skaská. Le wakaŋ kiŋ thaŋkíŋkiŋyaŋ.
Le čhaŋnuŋpa kiŋ waštešte. He čhuwignaka kiŋ pteptečela.

Thipi kiŋ tĥaŋka. Heĥaka kiŋ watukĥa. Igmu kiŋ le glešká hwo? Haŋ, igmu kiŋ le glešká. Zuzeča kiŋ he čík'ala hwo? Hiyá, zuzeča kiŋ he čík'ale šni. Wakaŋ kiŋ ksapе hwo? Haŋ, wakaŋ kiŋ ksape. Wičhiŋčala kiŋ ksape hwo? Hiyá, wičhiŋčala kiŋ ksape šni. Mni kiŋ šme he? Haŋ, mni kiŋ šme.  Tĥatĥaŋka khuže kiŋ hušté hwo? Haŋ.

Задания

1.Переведите, используя редуплицированные формы прилагательных:

Молодые вожди мудрые. Платья черные. Эти девушки хорошие. Те дома маленькие.

2. Прилагательные, приведенные ниже, подвержены абляуту. Составьте с каждым из них по одному предложению:

sápA – ksapA – khužA – šmA – čhepA

3. Переведите на лакоту:

Эта змея – коричневая. Та птица – желтая. Вождь болен? Нет, он не болен. Пятнистая кошка – моя, черная кошка – твоя. Большой бизон – жирный. Та женщина – очень усталая. Та маленькая девочка – хромая. Вожди – мудрые. Дома большие? Нет, дома очень маленькие. Та женщина красивая? Да, она очень красивая.

***

54

Урок 3

Помните, что в уроках знак ударения не отмечается:

1. В двухсложных словах, если оно падает на первый слог;
2. В трехсложных словах, если оно падает на второй слог

1. Личные и местомения.

Личные местоимения в нашем понимании в лакоте самостоятельно употребляются очень редко, так как понятие лица либо бывает понятно по контексту, либо показатели лица бывают интегрированы в глагол. О последнем мы поговорим дальше, а что касается самостоятельных личных местоимений, то они бывают двух видов:

1. Эмфатические, то есть для подчеркивания лица:

miyé – я
uŋkiye – мы
niyé – ты
iyé – он, она, оно, они

miyé, wačhíŋ šni – (Лично) я, не хочу.

2. Используемые для сравнения с другими лицами:

miš – я
uŋkíŋš – мы
niš – ты
iŋš – он, она, оно, они

miš taku ophewathuŋ kta he? – А я что буду покупать? (когда остальные уже что-то купили)

2. Притяжательные местоимения

Вообще принадлежность выражается одним из трех способов:

1. путем особых аффиксов в составе глагола;
2. с помощью т.н. статического глагола itĥawa "принадлежать кому-либо; владеть"
3. с помощью специальных приставок в существительных.

Многие существительные, включая некоторые части тела, в предложении в отношении принадлежности никак не отмечаются.  Если чем-то можно реально владеть, форма притяжательного префикса зависит еще от того, владеет ли лицо им инклюзивно (то есть включительно) или эксклюзивно (то есть, исключаяюще). Инклюзивно принадлежащие вещи лицу – это вещи, исключительно принадлежащие этому лицу: части его тела, его родственники, его одежда, личные инструменты, животные и т.п. Эксклюзивно принадлежащие ему вещи – это вещи, которые можно приобрести и при желании отдать другому. Вот префиксы:

Инклюзивные:

ma-/mi- мой
uŋkí-     наш
ni-    твой

В третьем лице префиксов нет.

Эксклюзивные:

mitĥá - мой
uŋkítĥа – наш
nitĥá – твой
tĥá – его, ее

Если владеющих много, то после имени ставится суффикс – pi.

Поскольку обладаемые вещи всегда определенны, то после них всегда стоит определенный артикль. Указанный выбор между ma-\mi- у оглала зависит от того, видим мы предмет или нет: ma- для видимых, mi- для невидимых (не у всех лакота так):

nağí – manağí kiŋ тень – моя тень (свою тень видим)
nağí – minağí kiŋ дух – мой дух (духа не видим)

Префиксы используются не со всеми существительными. Например, они не используются с существительными, которыми обычно нельзя владеть: горы, деревья. Для таких существительных используют притяжательную конструкцию глагола itĥawa "принадлежать кому-либо; владеть":

mitĥawa – мой    uŋkítĥawa – мой и твой    uŋkítĥawapi – наш
nitĥawa – твой            nitĥawapi – ваш
tĥawa – его, ее            tĥáwapi – их

phežuta nitĥawa kiŋ lila waš’áke – Твое лекарство очень сильное

2. Отрицательная частица  šni

При использовании отрицания šni в предшествующих ему словах окончания –а\-aŋ заменяются на –е:

sape šni he? – разве оно не черное?
wašté kte šni – это будет нехорошо

слово luta не изменяется

3. Энклитик будущего времени kta

Энклитик kta (в конце слова – kte) употребляется для обозначения будущего времени. Перед ним слова меняют конечные – а, - аŋ на – e,– iŋ:

he šiče šni – это неплохо

4. Глагол. Спряжение статичных глаголов

Глаголы – самая важная и сложная часть речи в лакота. И существенном моментом в значении глагола является то, сколько участников включает в себя глагол: ни одного, 1,2 или 3. В зависимости от этого, глаголы подразделяются на:

1. Безличные (нет участников)
2. Статичные (один участник – объект)
3. Активные непереходные (один участник – субъект)
4. Переходные (два участника)
5. Двойные переходные – дитранзитив (три участника)

Самая важная категория в классификации глаголов – это их разделение на статичные и активные. Мы начнем знакомство с лакотскими глаголами со статичных глаголов.

Статические глаголы выражают состояние. Причем к ним могут относиться практически все существительные, прилагательные и числительные, поскольку эти части речи в лакоте в действительности являются глаголами. То есть, например:

индеец = быть индейцем
красный = быть красным
три = быть тремя

Запомним: двойственное число существует только для первого лица (я и ты), в третьем лице окончание – pi прибавляется только для одушевленных лиц, а для неодушевленных – удваивается основа глагола (редупликация). Что касается одушевленных лиц, то они дальше подразделяются на дистрибютивные (= подразумеваются все отдельные личности в группе) и коллективные (= все личности воспринимаются как один коллектив). Чтобы лучше понять, возьмем примеры на русском со словом "семья": "Моя семья ждет меня" (коллективное имя, все члены семьи слиты в один семейный коллектив), "Вся моя семья пришла, чтобы встретить меня" (дистрибютивное имя – каждый отдельный член семьи пришел). Многие глаголы лакота не имеют коллективной формы.

Аффиксы статичных глаголов:

1. ma-     uŋ(k)-    uŋ(k)… pi
2. ni-            ni… pi
3. 0            0… pi    - дистрибютивное
            wičha-    - коллективное

uŋ- пишется перед согласными (кроме ')
uŋk- перед гласными и  '.
0 означает, что никакой приставки нет.

Есть 3 парадигмы использования этих аффиксов:

1. все аффиксы прибавляются как приставки;
2. все аффиксы являются инфиксами, то есть вставляются между первым и третьим слогами основы глагола.
3. uŋk- используется как приставка, остальные – как инфикс.

Аффиксы статчных глаголов используются для указания на инклюзивный объект.

Примеры:

1. haŋska – быть длинным или высоким (тип префиксов)

1. mahaŋske – я высокий uŋhaŋskapi – мы высокие uŋhaŋske – я и ты высокие
2. nihaŋske – ты высокий nihaŋskapi – вы высокие
3. haŋske – он высокий háŋskapi – они высокие (дистрибютив)
        wičháhaŋske – они высокие (коллектив)

2. ípuza – быть жаждущим (хотеть пить) (тип инфиксов) – здесь в 1-м и 2-м лице основное ударение остается там же, а при вставке инфиксов на второй слог основы глагола падает второстепенное ударение:

1. ímapúza – я хочу пить    í'uŋpúzapi – мы хотим пить í'uŋpúza – я и ты хотим пить
2. ínipúza – ты хочешь пить    ínipúzapi – вы хотите пить
3. ípuza – он хочет пить    ípuzapi – они хотят пить

Обратите внимание на появление гортанный смычки в 1-м лице множественного и двойственного числа. Две гласные подряд не могут стоять, и в таких случаях между ними обязательно произносится гортанная смычка.

3. uŋspé – знать, как (сделать что-либо)

1. uŋmaspe – я знаю как uŋkuŋspepi – мы знаем как uŋkuŋspe – я и ты знаем как
2. uŋnispe – ты знаешь как uŋnispepi – вы знаете как
3. uŋspé – он знает как uŋspépi – они знают как

Как узнать, к какой парадигме относится тот или иной статичный глагол? Только по словарю, где указывается 1-е лицо единственного и множественного числа, а иногда – и 2-е лицо, если оно образуется нестандартно.

Слова

Глаголы

lowáŋ – петь
walówaŋ – я пою
uŋlówaŋpi – мы поем

iyayA – уйти, уехать, отправиться отсюда туда
imayaye– я ухожу,
iniyaye – ты уходишь
uŋkiyayapi – мы уходим

thi – жить где-л.
wathí – я живу
yathí – ты живешь
uŋthípi – мы живем

iyečhetu – произойти, случиться

u – приходить, приехать, подойти
wa'ú – я прихожу
ya'ú – ты приходишь
uŋkupi – мы приходим

tona – быть сколько-либо
matona – сколько у меня
nitona – сколько у тебя
uŋtonapi – сколько у нас

ečiyapi – называться
emačiyapi – меня зовут
eničiyapi – тебя зовут
uŋkekiyapi – нас называют

Другие части речи

mağažu – дождь    lel – здесь, тут
waniyetu – возраст    taku – что
híŋhaŋni kiŋ – завтра    tohaŋl – когда?
wikčemna - десять

Изучите следующие примеры:

he šiča he? – это плохо?
he wašté šni – это нехорошо
he šiče šni – это неплохо

mağažu kte hwo? – дождь будет?
mağažu kte šni – дождя не будет

lowáŋ he? – он поет?
lowé šni – он не поет

iyayiŋ kte šni he? – разве он не уедет?
ečhaŋni iyayiŋ kte – он скоро уедет

šuŋka kiŋ nitĥawa hwo? – собака твоя?
šuŋka kiŋ mitĥawa šni – собака не моя

lel yathí he? – ты живешь тут?
haŋ, lel wathí – да, живу тут
lel yathípi he? – вы живете тут?
haŋ, lel uŋthípi – да, живем тут

tohaŋl iyečhetu kte hwo? – когда это произойдет?
híŋhaŋni kiŋ iyečhetu kte – это произойдет завтра

waniyetu nitona hwo? – сколько тебе лет?
waniyetu mawíkčemna – мне десять лет

taku eničiyapi he? – как тебя зовут?
Jim emačiyapi – меня зовут Джим

ya'ú kte šni he? – разве ты не придешь?
híŋhaŋni kiŋ wa'ú – я приду завтра

šuŋka kiŋ tĥáwapi he? – собака их?
šuŋka kiŋ uŋkítĥawapi – собака наша

wanitukĥa šni he? – разве ты не устал?
wamatukĥa šni – я не устал

he tĥaŋka he? – оно большое?
hiyá, he tĥaŋke šni – нет, оно не большое

Задание. Переведите на лакоту:

Дерево большое? Нет, оно не большое. Вы устали? Да, мы очень устали. Лошадь ваша? Нет, лошадь не наша. Когда она придет? Она придет завтра. Как ее зовут? Ее зовут Красная Птица. Где вы живете? Мы живем тут. Она поет? Нет, она не поет, она будет петь завтра. Ты хочешь пить? Да, я хочу пить. Ты знаешь как это сделать? Да, я знаю как это сделать.

Напоследок: в лакоте нет дифтонгов. Единственное слово с дифтонгом – это hau! – восклицание при встрече или прощании. Может быть, кто-то еще помнит фильмы об индейцах с югославским актером Гойко Митич в главной роли, и его часто повторяющуюся в фильмах легендарную фразу:

"Я всё сказал. Хау!"

Гойко Митич. Эпизоды из разных фильмов под замечательнейшую мелодию "Однажды на Диком Западе..."

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=bDEA5ZCovsc[/youtube]

*****

55

История об одном военном походе, рассказанная Железной Раковиной.

(отсюда: lakota-indians.narod.ru/Wargames.html)

"Однажды на войне, которую Лакоты вели против Шошонов, погиб Священный Круг, сын Простреленного Бедра. Тело Священного Круга оставили лежать на месте боя, ибо многие Лакоты считали почётным для воина лежать на земле врага. Железная Раковина, брат погибшего, задумал отомстить за гибель Священного Круга. Он устроил угощение членам общества Сотка Йуха (Владельцы Копий), к которому принадлежал погибший, и сказал во время пиршества о том, что его сердце надрывалось от горя и жгучего желания отомстить Шошонам. Воин по имени Гонит Его признавался большинством Лакотов наиболее смелым и решительным из всех Владельцев Копий. Не желая потерять заслуженную репутацию, Гонит Его первым вызвался пойти в поход.

Прошло несколько дней, и Гонит Его организовал угощение членам своего общества и объявил о своём намерении отправиться в поход, дабы пролить кровь Шошонов. Товарищи ответили ему одобрительными возгласами и признали его вожаком отряда. Утром люди начали готовиться к походу. Они складывали в сумки свои ноговицы, костяные нагрудники, меховые ленты для вплетения в косы, мешочки с вяленым мясом. В специальных сумках из сыромятины лежали головные уборы. К поясам были привязаны мешочки с жиром дикобраза, в котором была разведена сухая краска. Воины взяли с собой также священные трубки, спрятав их в длинные сумки, украшенные бисером. Каждый нёс с собой деревянную плошку и вырезанную из бизоньего рога ложку. Вооружились они луками со стрелами и боевыми дубинами. Некоторые взяли с собой копья и щиты.

По мере своей готовности люди садились на своих коней и собирались около палатки Гонит Его. К полудню отряд насчитывал почти тридцать человек. Гонит Его не провёл никакой церемонии, и воины покинули селение в полной тишине. Лишь тихий плач женщин был прощальной песней уходящим мужчинам.

Военный отряд двигался осторожно. Каждый всадник ехал на хорошей лошади, но специального скакового коня вёл на поводу, чтобы воспользоваться его силами в нужный момент.

Когда пришло время, разведчики подыскали подходящее для стоянки место. Напоив лошадей, индейцы оставили их пастись. На этот раз они не выставили дозорных, так как находились до сих пор на своей территории, однако в ночное время то один, то другой человек всё же поднимался проверить, всё ли в порядке. Они спали чутко, приученные воспринимать любой подозрительный звук как сигнал к пробуждению.

На рассвете они позавтракали пеммиканом и собрались ехать дальше. До полудня отряд двигался без остановок, затем люди сделали привал и напоили лошадей. Тут один человек, горевший желанием совершить прикосновение к врагу, ушёл за холм и отсутствовал некоторое время. Когда он появился вновь, он был одеты в свои военный наряд и горланил песню своего братства. Он приблизился к юноше, который бывал в бою лишь один раз и дотронулся до них. Все долго смеялись, ибо знали, что это была лишь беззлобная шутка бывалого воина над молодым бойцом.

Пока все ели, этот воин ходил вокруг и громко пел:

- Я отправлюсь в бой на коне. Мой конь будет лучше, чем кони врагов! Я докажу это в сражении!

Затем он опять скрылся за холмом и переоделся. Все были очень довольны.

По завершении обеда отряд продолжил свой путь. Вскоре они приметили небольшое стадо бизонов. Убедившись в том, что поблизости нет вражеского охотничьего отряда, вождь выбрал охотника, которого считал одним из лучших из своих последователей, и сказал:

- Надо убить бизона. Тебе лучше бы взять только одну стрелу.

Этими словами он хотел подчеркнуть, что выбранный им охотник должен был свалить бизона одной стрелой. В противном случае он будет посрамлён перед своими товарищами, и тогда возможность убить бизона одной стрелой перейдёт к другому охотнику.

Охотник выехал по направлению к стаду на своём боевом коне. Внимательно изучив обстановку, он наметил цель и пустил коня к бизонам, зажав поводья зубами. Его конь был обучен подъезжать близко к животным и не бояться их, что заметно облегчало охоту. Он направил стрелу в сердце жирной коровы и сразил её наповал. Одной стрелой он обеспечил весь отряд сытной пищей и тем самым подтвердил свою высокую репутацию.

Остальные быстро спустились к нему с криками радости и хвалебными словами.

Стояла жаркая погода. Некоторые воины сплели себе венки из полыни, другие подвязали волосы кусками бизоньей кожи. Кто-то предложил приготовить суп. Вождь одобрил эту мысль, и они сразу вытащили из бизона желудок. Когда были вырезаны самые вкусные части бизона - печень, почки и язык, Лакоты направились к реке и наполнили бизоний желудок водой. Другие заготовили шесты, к которым желудок был прикреплён в подвешенном положении. Тем временем некоторые занимались тем, что раскаляли камни на огне. Когда камни разогрелись в достаточной мере, их принесли на раздвоенных ветвях к желудку и побросали в него. Потребовалось около десяти камней, чтобы вода в желудке закипела. После этого туда стали кидать ломтики нежного мяса.

Когда суп приготовился, вождю предложили центральную часть языка, на вилкообразой палке. И лишь после того, как Гонит Его был церемониально угощён, за еду принялись остальные. Мясо было порезано длинными ломтями. Лакоты клали в рот один конец куска, держа другой конец в руке, и отрезали его ножом возле самых губ. Покончив с мясом, они наполнили свои деревянные плошки супом.

После этого сытного обеда отряд ехал совсем недолго и остановился для сна незадолго до сумерек. Теперь они находились на вражеской территории. Ночью продолжили путь.

На второй день, двигаясь по чужой земле, Гонит Его выслал далеко вперёд разведчиков. Они отправились на холм, где долго лежали, прикрыв головы кусками кожи, чтобы скрыть свои слишком чёрные волосы на фоне светлого неба. Они должны были определять, нет ли поблизости врагов. Успех всего похода в значительной степени зависел от того, насколько точными были сообщения разведчиков.

Если разведчики возвращались спокойным шагом, это означало, что ничто не привлекло их внимания. Тем не менее Гонит Его наполнял трубку, предлагал её сперва Четырём Ветрам, затем Земле и Небу, после чего протягивал трубку разведчикам. Они курили, подтверждая тем самым правоту своих донесений. Точно так же Гонит Его должен будет курить трубку с обществом Больших Животов, перед которыми всякий вождь военного отряда всегда держал отчёт о всех событиях прошедшего похода.

На рассвете третьего дня разведчики вернулись спешным шагом и после соответствующей церемонии сообщили, что приметили стойбище средних размеров на слиянии двух ручьёв.

Теперь воины облачились в свою лучшую одежду. Некоторые надели рубашки, некоторые - ноговицы, третьи - расшитые иглами дикобраза нарукавные повязки. В то же время некоторые остались только в мокасинах и набедренных повязках. Каждый человек достал свой вотаве (амулет) и раскрасил себя и свою лошадь в соответствии со своим священным видением. Те, у кого были военные головные уборы, достали их из сумок и надели на себя. Хранители Копий достали шкурки выдр и шлейфы из перьев и прицепили всё это к священным копьям.

Когда все были, наконец, одеты, Гонит Его вновь выслал разведчиков, чтобы получить более подробные сведения о противнике. Согласно предварительному плану, они намеревались проникнуть в становище на заре, угнать лошадей и отступить. Когда за ними начнётся погоня, они развернутся и дадут бой. Когда Лакоты приготовились к действию, они засвистели в костяные свистки, сделанные из орлиной кости, призывая тем самым Вакан-Танку в помощники.

- Если я буду удачлив в этот раз, я пожертвую тебе накидку, которая дорога мне больше остальных! - пел какой-то воин, подняв правую руку и повернувшись лицом сначала на запад, затем на все остальные направления.

Ночью отряд покинул место своей стоянки и двинулся к большой горе, верх которой был плоским, как плато. Два младших члена отряда остались охранять запасных лошадей. Обычно для охраны лошадей выделялись мальчики лет двенадцати, но этот отряд состоял только из подготовленных бойцов. Поэтому из-за отсутствия мальчиков должны были остаться либо два самых младших, либо воины с самыми слабыми конями. Таково правило.

Гора с плоской верхушкой располагалась примерно в миле от лагеря. Доехав до горы, Лакоты остановились и принялись ждать. Ближе к рассвету каждый воин взял в руки свой амулет и обратился через него к Четырём Ветрам, Земле и Небу, затем потёр амулетом нос и губы своей лошади, прикоснулся им ко лбу лошади, потёр вокруг её глаз, после чего провёл амулетом вдоль всей спины скакуна до самого хвоста. Это должно было придать четырёхногому другу особое чутьё, зрение и силу. Завершив ритуал, воины немного поводили своих лошадей, чтобы они спустили мочу и в дальнейшем не отвлекались на эту естественную нужду.

На заре Лакоты увидели, что Шошоны вывели свои табуны пастись за пределы стойбища. Лишь несколько коней осталось в деревне. Табун добежал до реки, напился и отправился на плоскогорье. Как только последняя лошадь табуна вышла из воды, Лакоты стремительно приблизились и окружили их, уводя за собой. Табун насчитывал почти сто голов. Позади задержались два Лакота, чтобы проверить, как поведёт себя враг. Как только они заметили воинов Шошонов, они немедленно помчались к своим с тревожным известием.

Поначалу Шошонов было гораздо больше, чем Лакотов, но они заметно отставали от отряда, который Гонит Его вывел уже на возвышенность. Гонит Его устроил всё таким образом, чтобы между Лакотами и врагами постоянно находился большой табун. Когда Шошоны стреляли, стрелы не долетали до цели. Мало-помалу Шошоны стали уставать, так как первоначально ехали слишком быстро.

Когда их осталось столько же, сколько Лакотов, Гонит Его велел своим людям развернуться и начать бой. Шошоны растерялись. Манёвр Лакотов оказался совершенно непредсказуемым.

Лакоты наскакивали и отъезжали два раза, свешиваясь со своих лошадей и используя их в качестве щитов. На третий раз Шошоны отступили и поехали обратно. Гонит Его застрелил ближайшего врага. Он ударил его копьём, сбросив с коня, и заработал первое прикосновение в бою. После этого он шлёпнул по коню убитого врага и обозначил этим, что стал его новым владельцем. Другие поступали так же.

Лакоты убили двадцать врагов.

Когда безумная скачка завершилась, вождь сказал, что пришло время ехать домой. Они убили Шошонов, захватили лошадей и не понесли потерь. Больше ничего не требовалось.

На следующий день они распределили захваченный табун между собой. Пока Лакоты ехали, они неторопливо втирали алую краску в снятые скальпы врагов и привязывали их к длинным палкам.

Почти доехав до своего селения, они остановились на ночлег и выслали вперёд разведчиков, чтобы определить точное месторасположение своих палаток. На рассвете они сняли с себя одежды, покрыли лица чёрной краской, разрисовали тела яркими цветами и помчались с громкими криками в свой лагерь, подняв над головами палки с привязанными к ним скальпами. Священный Круг был отомщён".

Воин-сиу:

56

Урок 4

Помните, что в уроках знак ударения не отмечается:

1. В двухсложных словах, если оно падает на первый слог;
2. В трехсложных словах, если оно падает на второй слог

Примеры, приводимые в грамматическом разделе запоминать необязательно.

1. Составные существительные

Существительные бывает простыми и составными. Простые существительные – это такие, как:

Čhaŋ – дерево natá – голова šuŋka – собака maĥpiya – облако

Составные состоят из двух существительных, существительного и глагола, существительного и аффикса. Примеры:

1. Существительное + существительное (если составляющие используются самостоятельно как отдельные слова, то в составном они пишутся через дефис, сохраняя первичные места ударения):

wigli – жир + o'ínažiŋ – место стояния = wigli-o'ínažiŋ – заправочная станция

čhaŋ – дерево + haŋpi – сок = čhaŋ- haŋpi – сахар

khaŋğí – ворона + wičhaša – человек, мужчина = khaŋğí- wičhaša – индеец кроу

maza – металл + ophiye – место хранения, ящик = mas'ophiye – магазин

šuŋka – собака + manitu – степь = šuŋmanitu - койот

2. Существительное + глагол:

pte – бизон + yuhá – он имеет = pte-yúha – хозяин ранчо; фермер

mni – вода + šoše – быть бурлящим = mní- šoše – река Миссури

šuŋka – собака + khiyuĥa – выращивать = šuŋkhiyuĥa – жеребец

maza – металл + ska – быть белым = mázaská – деньги

šuŋka – собака + wakĥáŋ – быть чудесным, святым = šúŋkawakĥáŋ – лошадь

haŋpa – обувь + ikčeka – быть обычным = haŋmikčeka – мокасин

3. Глагол-существительное:

tuŋweya – смотреть вокруг + wičhaša – человек, мужчина = tuŋweya-wičhaša – разведчик

wayawa – считать\читать вещи + thipi – дом = wayawa- thipi – школа

Существуют и составные существительные, состоящие из более двух слов:

Mni-lúzahe-othuŋwahe – Рапид Сити (вода-быстро бежать-город)

šuŋk’akaŋ-yaŋkapi – ехать верхом на лошади (лошадь-сидеть на-сидеть верхом)

natá- yazaŋpi-phežuta – аспирин (голова-болеть-лекарство)

šuŋsimaza – подкова (лошадь-нога-железо)

mazaskazi – золото (железо-быть белым-быть желтым)

Существительные с аффиксами рассмотрим в следующий раз.

2. Энклитики утверждения

Энклитики yeló (мужчинами) и kšto (женщинами) используются просто для утверждения или придачи ритма предложению. Их использование факультативно, но сами лакота используют их весьма часто. В их окружении некоторые близкие им звуки претерпевают изменения:

1. Предыдущие -a,-aŋ превращаются в –е (довольно характерная фонологическая особенность для лакоты – абляут, о котором уже упоминалось в предыдущем уроке):

he sape kšto – оно черное

Примечание:  he ska kšto – оно белое – ska не изменяется

2. После изменяемых -a,-aŋ энклитик yeló сокращается в lo:

he sape lo – оно черное

3. После слов на -u, -uŋ, -o энклитик yeló становится weló:

tĥo weló - оно синее
wa'ú weló - я иду

Эти энклитики всегда ставятся после šni и kte:

tĥaŋke šni yeló \kšto – оно не большое
tĥaŋkiŋ kte yeló \kšto – оно будет большим
tĥaŋkiŋ kte šni yeló\kšto – оно не будет большим

3. Активные непереходные глаголы

Пусть вас не пугает размер текста, следующий ниже. В активных глаголах достаточно запомнить общий принцип спряжения, аффиксы субъекта (и объекта – в переходных глаголах) и вы сориентируетесь во всем без особого труда.

Эти глаголы, как и статичные, используются в предложениях с одним участником. Но, в 1-м и 2-м лицах они принимают приставки wa- и ya- или их варианты (вместо ma- и ni- в статичных). Большинство этих глаголов выражают действия, которые подлежащее\субъект может выполнить. Примеры этих глаголов:

hi – wahi     прибыть – я прибыл
wačhí –wawačhi танцевать – я танцую
okihi – oyakihi мочь – ты можешь
nažiŋ-nayažiŋ    стоять – ты стоишь

Здесь, как и в спряжении статичных глаголов (см. Урок 3) имеются 3 парадигмы спряжения обычных глаголов, глаголов с основой на y-, глаголов с основой на носовой звук. Вот аффиксы в этих основах:

        Обычные    Основа на –y    Основа на носовую
Единственное число: 1. wa    b-    m-
        2. ya    l-    n-
        3. (нет)    (нет)    (нет)

Двойственное:    uŋ(k)    uŋ(k)    uŋ(k)
Множественное    1. uŋ(k)…pi    uŋ(k)…pi    uŋ(k)…pi
        2. ya…pi    ya…pi    ya…pi

Дистрибютивная форма 3. 0…pi    0…pi    0…pi
Коллективная форма a/ wičha-    a/ wičha-    a/ wičha-

Примечания к этому:

Глаголы движения в коллективном множественном числе чаще имеют а- вместо wičha-.

-uŋ(k)- может означать как объект, так и субъект. Точное значение определяется либо по контексту, либо по другому аффиксу, если он есть.

В основах на y-  этот звук превращается в "l" после "b" первого лица единственного числа, и исчезает совсем после "l" второго лица.

Напомню 3 парадигмы использования аффиксов:

1. все аффиксы прибавляются как приставки;
2. все аффиксы являются инфиксами, то есть вставляются между первым и третьим слогами основы глагола.
3. uŋk- используется как приставка, остальные – как инфикс.

Теперь примеры спряжения этих основ по 3-м парадигмам:

Парадигма 1. Обычные (правильные) глаголы

a) префиксальное спряжение: hi – прибывать, придти (сохраняется ударение на –i): "Я пришел, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. wahí    uŋhípi    uŋhí
2. yahí    yahípi
3. hí    hípi (dis.)
        ahí (coll.)

б) инфиксальное спряжение: slolyá – знать: "Я знаю, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. slolwáye    slol'uŋyaŋpi    slol'uŋye
2. slolyáye    slolyáyapi
3. slolye    slolyápi
       
в) смешанное: 'uŋ – быть; пребывать где-то (ударение везде на основе)

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. wa'úŋ    uŋk'úŋpi    uŋk'úŋ
2. ya'úŋ    ya'úŋpi
3. 'úŋ    'úŋpi

Парадигма 2.

a) Основа на y-: yuhá – иметь: "У меня есть, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. bluhá    uŋyuhapi    uŋyuha
2. luhá    luhápi
3. yuhá    yuhápi

б) Основа на носовой звук: waŋyaŋka – видеть (спрягается как основа на y-)

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. waŋblake    waŋ'uŋyaŋkapi waŋ'uŋyaŋke
2. waŋlake    waŋlakapi
3. waŋyaŋke    waŋyaŋkepi

Парадигма 3. Носовые основы

а)  'uŋ – использовать; носить одежду (некоторые формы как у глагола "быть", см. выше)

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. mu    uŋk'uŋpi    uŋk'uŋ
2. nu    nupi
3. 'uŋ    'uŋpi

б) ečha'uŋ – делать ("Я сделал это, и т.д.")

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. ečha'mu    ečhuŋk'uŋpi    ečhuŋk'uŋ
2. ečha'nu    ečha'nupi
3. ečhúŋ    ečhúŋpi

в) yaŋka – сидеть ("Я сижу, и т.д.")

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. maké    uŋyaŋkapi    uŋyaŋke
2. naké    nakapi
3. yaŋké    yaŋkapi (dis.)
        Wičhayaŋke (coll.)

Глаголы движения используют коллективный префикс, отличный от других непереходных глаголов. Если глагол начинается на i-, приставка а- , соединившись с начальной i- основы дает –е:

aye – они пошли (колл.) yapi – они пошли (дис.)

4. Активные переходные глаголы с объектом

Эти глаголы, как было сказано, включают в себя двух участников: деятеля и объект. Например: "Я читаю (деятель) книгу (объект)".

Вот спряжение для 3-го лица, в котором, как мы уже знаем, нет префиксов, ознающих деятеля. Инфиксы объекта вставляются после первого слога – как в статичных глаголах. Возьмем:

waŋyaŋka – видеть

-ma- меня: waŋmayaŋka – он увидел меня
-ni- тебя: waŋniyaŋka – он увидел тебя
waŋyaŋka – он увидел его

-uŋ(k)…pi - нас: waŋuŋyaŋkapi – он увидел нас
-ni…pi - вас: waŋniyaŋkapi – он увидел вас
-wičha - их: waŋwičhayaŋkapi – он увидел их (людей, животных)
waŋyaŋka – он увидел их (неодушевленные предметы)

Субъект ‘я’ и объект ‘тебя’ выражается в переходных глаголах одним аффиксом: čhi-:

waŋčhíyaŋke - я увидел тебя

uŋ(k)  предшествует всем аффиксам, кроме wičha . Получающаяся комбинация wičhauŋ(k)- в разговорной речи произносится как wičhuŋ(k)-:

waŋwíčhuŋyaŋkapi - мы увидели их

После -ni- "тебя" k превращается в č:

k'ú – дать что-либо кому-либо
nič'ú – он дал это тебе
kĥá – иметь в виду кого-либо
ničhá – он имеет в виду тебя

5. Приветствие у лакотов

Мы уже упоминали приветствие hau! – единственное слово, в котором имеется дифтонг. Объяснение этому очень простое – слово это не лакотское, а является общим чуть ли не для всех североамериканских индейцев. Кстати, женский вариант этого приветствия: haŋ!

К любому человеку, который приходит в их дом, лакоты относятся как к родственнику. В традиционном обществе лакотов, к людям по имени не обращались – это считалось невежливо, а лишь использовали их для того, чтобы упомянуть их носителей. А как же тогда обращались? Ведь невозможно общаться с людьми, не обращаясь к ним непосредственно хотя бы время от времени?

Для этого использовали термины родственных отношений. В наше время те, кто не особо-то придерживается традиций, по имени друг к другу обращаются, но использование терминов родственных отношений продолжает оставаться знаком проявления уважения – как в формальном обращении, так и не в неформальном.

В дорезервационном обществе люди в каждом поселении были так или иначе родственно связанными друг с другом. Если же нет, то такая связь все равно устанавливалась. Для этого использовали и до сих пор используют такие слова как "двобродный брат\сестра", "племянник", "дядя", "тетя", "племянник" и "племянница". Люди примерно одного возраста обращаются друг к другу как двоюродные братья или сестры (само слово фактически воспринимается как "брат" или "сестра"), используя, в зависимости от своей половой принадлежности одно из следующих слов:

tĥaŋháŋši – мужчина к мужчине
haŋkáši -  мужчина к женщине
šič’éši – женщина к мужчине
čépĥaŋši – женщина к женщине

Обращаясь к людям старше по возрасту:

lekší - дядя
tĥuŋwíŋ – тетя

Обращаясь к младшим по возрасту:

tĥuŋžáŋ  – племянница, говорит мужчина

tĥožáŋ – племянница, говорит женщина

tĥuŋšká – племянник, говорит мужчина

tĥošká – племянник, говорит женщина

Обращение "друг\подруга", среди ровесников:

kĥolá – мужчина к мужчине

máške – женщина к женщине

okĥólayA – независимо от пола, но как обращение обычно не употребляют.

Конечно, при этом используются и обращения к своим действительно двоюродным братьям или дядям.

Обращаясь к общей аудитории, говорят:  mitákuyepi – мои родственники.

Поклон у сиу не был принят. Пожимание рук друг другу вошло в привычку от общения с французскими трапперами и существует до сих пор.

Жестами приветствия являются поднятая вверх рука, протягивание вперед обеих рук над головой приветствуемого, символическое вытирание руками лица приветствуемого.

Слова

Глаголы

waŋyaŋkA vt – видеть
waŋblake – я вижу, видел
waŋlake – ты видишь, видел
waŋúŋyaŋkapi – мы видим, видели

waštélakA – любить
waštéwalake – я люблю
waštéyalake – ты любишь
waštéuŋlakapi – мы любим

naĥ'úŋ – слышать
nawáĥ'uŋ – я слышу
nayaĥ'uŋ – ты слышишь
na'úŋĥ'uŋpi – мы слышим

okíyA – помочь кому-л.
ówakiye – я помогаю
óyakiye – ты помогаешь
ó'uŋkiyapi – мы помогаем

k'ú – дать что-либо кому-либо
wak'ú – я даю
yak'ú – ты даешь
uŋk'úpi – мы даем

yA – идти (отсюда туда)
ble – я иду
mniŋ kte – я пойду
le – ты идешь
niŋ kte – ты пойдешь
uŋyáŋpi – мы идем
lapi – вы идете
yapi – они идут

tóktuka – быть каким-либо
tomaktuka – я какой-либо
toniktuka – ты какой-либо
to'úŋktukapi – мы какие-либо

o'úŋyAŋ – жить, поживать
owa'uŋye – я поживаю
oya'uŋye – ты поживаешь
uŋkó'uŋyaŋpi – мы поживаем

Другие части речи

taku (в быстрой речи: tak, tag) – что, кое-что; быть чем-либо
mílahaŋska – американец (букв. "длинный нож")
tákuni – ничего
máške – подруга (обращение)
taŋyáŋ – хорошо
wašiču – бледнолицый, европеец, американец, англичанин
tókheškhe – как, кким образом

toniktuka? – как ты поживаешь? как дела?
wašté yelo\kšto –хорошо.
nitaku he? – Кто ты по национальности?
ho eyeš - ну

Текст

1

Говорит женщина:

he waŋblake kšto – я видела это
waštewalake šni kšto – я не люблю его
lel wathí kšto – я живу тут
he nawaĥ’uŋ kšto – я слышала это
he tĥaŋke šni kšto – оно не большое
wašté kte kšto – это будет хорошо
ókiyiŋ kte kšto – он поможет ему
he šičiŋ kte šni kšto – это будет неплохо
taku k’ú kšto – он дал ему что-то

Говорит мужчина:

tákuni mak’ú šni yeló - он ничего не дал мне
mniŋ kte šni yeló - я не пойду
namaĥ’uŋ šni yeló - он не слышал меня

he šape lo – оно грязное
he waŋblake lo – я видел ее
he haŋske lo – оно длинное

u weló - он идет
lená čhič’ú weló - я даю это (= эти) тебе
mağažu weló - идет дождь

Hau, kĥolá! Taku eničiyapi he? – Привет, друг! Как тебя зовут?
Heĥaka Luta emačiyape – Меня зовут Красный Лось
Akhé waŋčhiŋyaŋkiŋ kte – До встречи! (букв. "еще-я тебя увижу")
Wičhaša kiŋ hé waŋlake hwo? – Ты видел того мужчину?
Taku waŋlaka he? – Что ты видел?

Wičhaša kiŋ hé waŋblake šni – Я не видел того мужчину.
Wičhaša kiŋ hé waŋlakepi hwo? – Вы видели того мужчину?
Haŋ, waŋuŋyaŋkapi – Да, мы видели его.

Taku yačhíŋ he? – Что ты хочешь?
Nitaku he? – Кто ты по-национальности?
Malakĥota – Я лакота.
Tákuni bluhá – У меня ничего нет.
Mamilahaŋske – Я американец.

2

Hau, kĥolá\ máške! Toniktuka hwo\he? – Привет, друг\подруга! Как ты поживаешь?
Wašté yelo\kšto – Хорошо
Lila wašté yelo\kšto – Очень хорошо
Ot'eĥi  yelo\kšto – Трудновато (обычно отвечающий сразу же объясняет, почему. "Ot'eĥi" – это любая трудная ситуация: зима холодная и одежда поизносилась; жена или муж заболела\заболел; денег не хватает; работу невозможно найти и т.п. Но оно не означает, что вчера перебрал немного, и сегодня голова болит. )

Hau, mitákuyepi. Ho eyeš, tokeške oya'uŋyaŋpi hwo\he? – Здравствуйте все! Ну, как мы все поживаем? (о всей семье)
Wašté yelo\kšto – Хорошо
Lila wašté yelo\kšto – Очень хорошо
Ot'eĥi  yelo\kšto – Трудновато.
Taŋyáŋ uŋko'uŋyaŋ pelo\ uŋko'uŋyaŋpi kšto – Хорошо поживаем.
Wašiču iyá 'house' eyapi kiŋ le tókheškhe Lakĥota iyá eyapi he? – Как сказать на лакоте "house"? (букв. "это бледнолицые говорят "house", как говорят это лакоты?")
He Lakĥota iyá 'thipi' eyapelo\eyapi kšto – На лакоте это будет 'thipi'.

Постарайтесь хорошо изучить вышеизложенное, иначе дальше пойти не сможете. Задания к этому уроку не даю.

*****

Робби Робертсон. Песня исцеления:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=DC4PcNEVAY0&feature=related[/youtube]

Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Ate omakiyayo (Father help me I want to live)
Atay nimichikun (Father you have done this)
Oshiya chichiyelo (Humbly have pity on me)
Wani wachiyelo Atay omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Atay omakiyayo (Father help me I want to live)
Wani wachiyelo Atay (Father I want to live)

57

1. система с ударением, ИМХО, сложна - когда оно показывается, когда нет... я бы ставил его везде (тем более, что иногда оно не ставится, т.е. слова безударные, в т.ч. двусложные)
      2. После изменяемых -a,-aŋ энклитик yeló сокращается в lo:
      на самом деле здесь действует правило "съедания" y между гласными в обычном разговорном: sape yeló -> sapeeló, точно так же как и без абляута: washte yeló -> washteeló
      yeló/weló - y, w - это "epenthetic glides", иногда вставляются на стыке морфем между гласными.
      3. 2. все аффиксы являются инфиксами, то есть вставляются между первым и третьим слогами основы глагола.
      -на самом деле инфиксы вставляются там где надо - могут и между пятым и шестым слогами, например, берешь практически любой глагол, добавляешь каузативный -yA - вот тебе и место вставки инфикса.
      4. waŋyáŋka - не совсем регулярный глагол, лучше использовать другой (waŋ-yákA, waŋ-blákA etc, но waŋ-yáka -> waŋyáŋka-> w[aŋ:]kA)
      5. uŋ (k)- бывает трех видов
      uŋ- + согласный
      uŋk- + oral vowel
      uŋk?- + nasal vowel. (за искл. unk-unspe)

      6. насчет системы родства - в лакоте действует "extended family system": все родные сестры моей биол. матери - мои матери, все родные братья моего отца - мои отцы. Соответсвенно, все сыновья моих братьев (говорит мужчина) - мои сыновья, итд.
      Или, обобщая - все мужчины одного поколения в племени - братья, все женщины - сестры (если в племени нет чужаков).
      Т.е. есть мужской и женский кланы.
      Осиротеть было трудно. Но существуют термины для мачехи (šaŋkhe)

Кстати, в пререзервационном обществе не существовало термина "друг" для мужчины и женщины. Вы или любовники (супруги), или родичи.
мужчины-друзья – kĥola, женщины-подруги – maške. okholayA - это современное изобретение

kĥola - не просто друг, это закадычный друг, друг до смерти - тот, кто пожертвует жизнью за тебя, и за которого ты отдашь жизнь. Кстати, они иногда делились женами.
theya - "другая жена моего мужа", theya-kičhi-yapi - "они тхейа друг для друга"
При этом, существовали рудименты матриархата - собственность типи - женщины.
Но при этом мужчина мог наказать жену за неверность.

58

Philámaye, tĥaŋháŋši! - Спасибо, брат! Ценные сведения. А ударение со следующего урока буду отмечать во всех словах - дальше знакомясь с лакотской грамматикой, осознал, что да - не просто так для изучающих лакоту ударение отмечают во всех словах везде - даже в односложных.

59

Урок 5

1. Фонологические изменения в разговорной речи

Во многих языках в разговорной быстрой речи формы слов часто сокращаются и видоизменяются. Сравните английские I wanna = I want to, I gotcha = I've got you, gonna = going to…

Одно из таких явлений – удивительное превращение окончания множественного числа –pi в гласную перед энклитиками kte-kiŋ-kšto-na. Гласная, заменяющая –pi, определяется высотой непосредственно предшествующей гласной. Если это "высокая" гласная (i-iŋ-u-uŋ), то –pi заменяется на –u. Если это средняя или низкая гласная (e-o-a-aŋ), то –pi заменяется на –о. Если предыдущая гласная носовая, то заменяющая гласная тоже назализируется:

hipi kte = hé'u kte - Они придут сюда (напоминаю, что в лакоте нет дифтонгов, поэтому нужно произносить раздельно: hé-u )
čhiŋpi kte = čhiŋuŋ kte – Они захотят
oyuspapi kšto = oyuspa o kšto – Они поймали его
yatkaŋpi na... = yatkáŋ oŋ na... – Они выпили его и…

Также, в быстрой речи, если после –pi стоит энклитик, начинающийся на фрикативный звук, а предшествует носовой звук,  –i выпадает, а –р заменяется на – m. "p" и "k" перед согласными в таких случаях превращаются соответственно в b-g:

awičhayuštaŋpi šni = awičhayuštaŋ m'šni  - Они не оставляют его в покое
awičhayuštaŋpi he? = awičhayuštaŋ b he? – Оставляют ли они их в покое?

Также часто выпадает –iŋ в артикле kiŋ:

hokšila kiŋ le = hokšila g le – Этот мальчик

(Это еще не всё о фонологических изменениях в быстрой речи)

2. Активные непереходные глаголы

Эти глаголы, как и статичные, используются в предложениях с одним участником. Но, в 1-м и 2-м лицах они принимают приставки wa- и ya- или их варианты (вместо ma- и ni- в статичных). Большинство этих глаголов выражают действия, которые подлежащее\субъект может выполнить. Примеры этих глаголов:

hí – wahí     прибыть – я прибыл
wačhí –wawáčhi танцевать – я танцую
okíhi – oyákihi мочь – ты можешь
nážiŋ-nayážiŋ    стоять – ты стоишь

Здесь, как и в спряжении статичных глаголов (см. Урок 3), имеются 3 парадигмы спряжения обычных глаголов, глаголов с основой на y-, глаголов с основой на носовой звук. Вот аффиксы в этих основах:

        Обычные    Основа на –y    Основа на носовую
Единственное число: 1. wa    b-    m-
        2. ya    l-    n-
        3. (нет)    (нет)    (нет)

Двойственное:    uŋ(k)    uŋ(k)    uŋ(k)

Множественное    1. uŋ(k)…pi    uŋ(k)…pi    uŋ(k)…pi
        2. ya…pi    ya…pi    ya…pi

Дистрибютивная форма 3. 0…pi    0…pi    0…pi
Коллективная форма a/ wičha-    a/ wičha-    a/ wičha-

Примечания к этому:

Глаголы передвижения (это особая и весьма важная группа глаголов в лакоте, о которой речь впереди) в коллективном множественном числе чаще имеют а- вместо wičha-.

-uŋ(k)- может означать как объект, так и субъект. Точное значение определяется либо по контексту, либо по другому аффиксу, если он есть.

В основах на y-  этот звук превращается в "l" после "b" первого лица единственного числа, и исчезает совсем после "l" второго лица.

Напомню 3 парадигмы использования аффиксов:

1. все аффиксы прибавляются как приставки;
2. все аффиксы являются инфиксами, то есть вставляются между первым и третьим слогами основы глагола.
3. uŋk- используется как приставка, остальные – как инфикс.

Теперь примеры спряжения этих основ по 3-м парадигмам:

1. Обычные глаголы

a) префиксальное спряжение: hi – прибывать, придти (сохраняется ударение на –i): "Я пришел, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. wahí    uŋhípi    uŋhí
2. yahí    yahípi
3. hí    hípi (dis.)
        ahí (coll.)

б) инфиксальное спряжение: slolyá – знать: "Я знаю, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. slolwáye    slol'uŋyaŋpi    slol'uŋye
2. slolyáye    slolyáyapi
3. sllye    slolyápi
       
в) смешанное: 'uŋ – быть; пребывать где-то (ударение везде на основе)

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. wa'úŋ    uŋk'úŋpi    uŋk'úŋ
2. ya'úŋ    ya'úŋpi
3. 'úŋ    'úŋpi

Парадигма 2.

a) Основа на y-: yuhá – иметь: "У меня есть, и т.д."

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. bluhá    uŋyuhapi    uŋyuha
2. luhá    luhápi
3. yuhá    yuhápi

б) Основа на носовой звук: waŋyaŋka – видеть (спрягается как основа на y-)

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. waŋblake    waŋ'uŋyaŋkapi waŋ'uŋyaŋke
2. waŋlake    waŋlakapi
3. waŋyaŋke    waŋyaŋkepi

Парадигма 3. Носовые основы

а)  'uŋ – использовать; носить одежду (некоторые формы как у глагола "быть", см. выше)

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. mu    uŋk'uŋpi    uŋk'uŋ
2. nu    nupi
3. 'uŋ    'uŋpi

б) ečha'uŋ – делать ("Я сделал это, и т.д.")

Единст.    Множест.    Двойствен.

1. ečha'mu    ečhuŋk'uŋpi    ečhuŋk'uŋ
2. ečha'nu    ečha'nupi
3. ečhúŋ    ečhúŋpi

в) yaŋka – сидеть ("Я сижу, и т.д.")

Единст.    Множест.    Двойствен.
1. maké    uŋyaŋkapi    uŋyaŋke
2. naké    nakapi
3. yaŋké    yaŋkapi (dis.)
        Wičhayaŋke (coll.)

Глаголы передвижения используют коллективный префикс, отличный от других непереходных глаголов. Если глагол начинается на i-, приставка а- , соединившись с начальной i- основы дает –е:

aye – они пошли (колл.) yapi – они пошли (дис.)

3. Повелительное наклонение

1. Одному человеку: энклитики yo (m), ye (f), которые всегда следуют за глаголом в повелительном наклонении.

anağoptaŋ yo! – послушай!
Ya ye! – иди!

Если предшествующие гласные - -u, -uŋ,-o, то энклитики заменяются на wo, we:

waŋzí ičú wo! – Возми один!
Akhé u we! – Приходи еще!

2. Многим: тут к глаголу добавляется – pi, но это окончание сливается с yo-ye, образуя –ро, -ре:

Akhé u po! – Приходите еще!
Ya pe! – идите!

Ya yo! – Иди!

3. Запрет.

При запрете, то есть отрицательной форме повелительного наклонения частица šni ставится перед yo\ye, но после – pi:

hečhuŋ šni yo! – Не делай этого!
he yútapi šni ye! – Не ешьте этого!

4. вежливая форма повелительного наклонения для речи мужчин и женщин – ударный энклитик yé. В данном случае этот энклитик не принимает форму we и во множественном числе не соединяется с –pi:

Akhé u yé! – Приходите, пожалуйста, еще! (к одному человеку)
Akhé hečhuŋpi šni yé! – Пожалуйста, больше так не делайте (ко многим)!

ómakiya pe! – Помогите мне! (женщина – ко многим)
ómakiyapi yé! – Помогите мне, пожалуйста! (ко многим – вежливо)

Изменяемые –а, -аŋ перед yé превращаются в –iŋ:

ómakiyiŋ yé! – Пожалуйста, помогите мне! (вежливо – к одному)
waŋyaŋkiŋ yé! – Посмотрите, пожалуйста, на это! (вежливо, к одному)

Примечание: существование вежливой формы не означает, что употребление обычных форм –yo, -ye невежливо. Они применимы во всех ситуациях.

Слова

Глаголы

héčhuŋ – делать то
héčhamuŋ – я делаю
héčhanuŋ – ты делаешь
héčhuŋk'uŋpi – мы делаем

íyotakA – сесть
íblotake – я сажусь
ílotake – ты садишься
uŋkíyotakapi – мы садимся

ayúštaŋ – оставить в покое; перестать делать что-л., бросить что-л.
ablúštaŋ – я оставляю в покое
alúštaŋ – ты оставляешь в покое
uŋkáyuštaŋpi – мы оставляем в покое

okíyA – помочь кому-л.
ówakiye – я помогаю
óyakiye – ты помогаешь
ó'uŋkiyapi – мы помогаем

iyéya – найти что-л.\кого-л.
iyéwaye – я нахожу
iyéyaye – ты находишь
iyéuŋyaŋpi – мы находим

Изучите тексты:

1. Для активного усвоения

héčhuŋ wo! – Делай! (м)
héčhuŋpi šni yo! – Не делайте этого! (м)

íyotaka yo! – Садись!
íyotaka pe! – Садитесь!

ayúštaŋ yo! – Оставь его в покое!
ayúštaŋ po! – Бросьте это!
hé wíŋyaŋ kiŋ híŋgnáku kiŋ ayúštaŋ – Эта женщина бросила своего мужа.

ókiya ye! – Помоги ему!
ókiya pe! – Помогите ей!
ómakiyapi šni ye! – Не помогайте мне!

kokšíla kiŋ iyéya po! – найдите мальчика!
wówapi kiŋ iyéya ye! – найди книгу!
Šúŋkawakĥaŋ kiŋ iyéwičhayayapi he? – вы нашли лошадей?
Tuktél iyéniyaŋpi he? – Где они нашли тебя?
Čhiyé, táku iyéyaya he? – Старший брат, что ты нашел?

waŋží mak’ú wo! – дайте мне один!
tákuni k’u šni yo! – Не давай ему ничего!
takún ičú po! – возьмите что-нибудь!

namáĥuŋ po! – послушайте меня!
naĥ’úŋ we! – послушай его!

waŋmáyaŋka ye! – посмотри на меня!
étuŋwaŋ pe! – посмотрите туда!
waŋyáŋka yo! – Посмотри на это!
waŋmáyaŋkapi šni yo! – Не смотрите на меня!

opĥétĥuŋ we! – купи это!
ophétĥuŋ šni yo! – не покупай этого!
Šúŋkawakĥáŋ kiŋ ophétĥuŋpi šni yo! – Не покупайте эту лошадь!

okáĥniğa - понимать

Oyákaĥniğa hwo? – Ты понимаешь? (м)
Oyákaĥniğa he? – Ты понимаешь? (ж)

Oyákaĥniğapi hwo? – Вы понимаете? (м)
Oyákaĥniğapi he? – Вы понимаете? (ж)

Hau, owákaĥniğe lo – Да, я понимаю. (м)
Hiyá, owákaĥniğe šni yeló – Нет, не понимаю. (м)

Haŋ, owákaĥniğe kšto – Да, я понимаю. (ж)
Hiyá, owákaĥniğe šni kšto – Нет, не понимаю. (ж)

Hau, uŋkókaĥniğa pelo – Да, мы понимаем. (м)
Hiyá, uŋkókaĥniğapi šni yeló – Нет, не понимаем. (м)

Haŋ, uŋkókaĥniğapi kšto – Да, мы понимаем. (ж)
Hiyá, uŋkókaĥniğapi šni kšto – Нет, не понимаем. (ж)

Slolwáye šni – Я не знаю
Slolwáye, k’éyaš owákaĥniğe šni – Я знаю, но не понимаю

hoĥ - нет (категорический отказ -м)

2. Для пассивного усвоения

yatkáŋ ye! – пей!
Yawá yo! – Сосчитай!
wačhekiya yo! – молись!
Kiktá yo! – просыпайся!

ye šni ye! – Не ходи туда!
amapĥe šni yo! – Не бей меня!
naĥ’uŋ šni ye! – не слушай его!
okiyaka šni ye! – Не говори ему!

iyúŋka pe! – ложитесь спать!
gla po! – Идите домой!
ináĥni pe! – поторопитесь!
inážiŋ po! – Встаньте!
taŋyáŋ khuwá po! – обращайтесь с ним хорошо!
amáphe pe! – Подождите меня!
wáčhí po! – Танцуйте!
hé kiksúya pe! – Запомните это!
hokšila kiŋ olé pe! – Ищите мальчика!
Šúŋka kiŋ oyúspa pe! – Поймайте собаку!

Šúŋka kiŋ ktépi šni ye! – Не убивайте эту собаку!
mni kiŋ yatkáŋpi šni yo! – Не пейте эту воду!
ayúptapi šni ye! – Не отвечайте ему!
iyúŋğe šni ye! – Не спрашивайте у нее!

*****

60

В Вики написано, что на лакота всего 6000 человек говорит.Правда??