Ну, все зависит от точки зрения. Если мыслить научными категориями, то большая часть трудов Гумилева не выдерживает никакой критики. Хотя бы потому, что историк должен разбираться в источниках, ссылаться на них. Кроме того, знать источники надо в оригинале, а не переводы.
Электронные книги и статьи по истории Востока
Сообщений 21 страница 40 из 63
Поделиться222008-05-14 23:24:15
Кроме того, некоторые фразы Гумилёва(строгое осуждение смешанных браков, отношение к Хазарии, оценка современной ему России) заставляют меня думать, что он был духовно близок к русским националистам и антисемитам.
Некоторые его фразы убедили и меня в этом. Достаточно вспомнить о заговоре евреев огромной территории от Хазарии до Испании, вступивших в сговор с викингами, чтобы продавать славянских рабов.
Поделиться232008-05-14 23:31:38
Я не историк, но уважаю настоящих учёных и пытаюсь в меру своих способностей мыслить научными категориями. Подход к источникам у Гумилёва произвольный - что-то он просто обрасывает, что-то искажает, а иногда верит в явно вымышленные летописцами истории. Его пристрастное отношение к монголам и иудеям трудно не заметить. При этом хочу добавить, что когда-то я зачитывался его трудами - почему-то они были более известны и продавались во гораздо большем количестве магазинов, чем научные работы.
Поделиться242008-05-15 02:05:50
Признаюсь, и я зачитывался его книгами. Действительно, научных работ было мало. Впрочем, и сегодня хороших работ меньше, чем "трудов" фальсификаторов и шарлатанов. Что же касается настоящих ученых, то, к сожалению, их мало и в университетских кругах.
Поделиться252008-05-16 08:35:31
Что-то я не помню шовинистских и антисемитских высказываний у Гумилёва... Хотелось бы ,чтоб это было не так... Впрочем, между патриотизмом и национализмом- порой один шаг...
Поделиться262008-05-16 09:29:14
я тоже не помню его шовинестических и антисемитских взглядов. Мне он нравился из-за космополитичности.
Поделиться272008-05-16 09:34:17
А кто-нибудь читал антологию "от берегов Босфора до берегов Ефрата". К сожалению, не нашла ее электронной версии.
Поделиться282008-05-16 09:38:24
Именно это произведение я не читал!
Поделиться292008-05-16 11:33:30
Почитайте его "труд" "Древняя Русь и Великая степь". Там его антисемитские взгляды проявляются очень хорошо. Впрочем, даже если и не эти взгляды, то Гумилев-историк ничего не стоит. Все его теории притянуты за уши. Порой он даже приблизительно не знает, о чем говорит, или просто перевирает факты.
Поделиться302008-05-16 11:56:13
Эту книгу я читал, но довольно давно... Что Вы имеете ввиду под "перевиранием фактов"? Может быть, свою интерпретацию?
Поделиться312008-05-16 12:13:50
Но интерпретация-то должна быть основана на источниках. А пример перевирания я уже приводил - заговор тамплиеров против монголов.
Поделиться322008-05-16 13:18:34
В одной статье Гумилёв две страницы посвятил доказательству того, что историк древнего мира не обязан знать древние и восточные языки. Мол, знания родного и двух-трех современных западных вполне достаточно. А источники можно прочитать и в переводе на эти языки. То есть он фактичски считал переводы первоисточниками.
Поделиться332008-05-16 13:26:12
В одной статье Гумилёв две страницы посвятил доказательству того, что историк древнего мира не обязан знать древние и восточные языки. Мол, знания родного и двух-трех современных западных вполне достаточно. А источники можно прочитать и в переводе на эти языки. То есть он фактичски считал переводы первоисточниками.
Конечно, это- неверно. С другой стороны, как мне кажется, многие историки действительно не владеют языками изучаемых стран, тем более древними.
Поделиться342008-05-16 18:06:50
Антбез, есть, конечно, такие историки, но это - плохие историки. Честно говоря, я не совсем понимаю, как они пишут свои работы - ведь многие источники просто не переведены на современные языки. И работать с переводом считается дурным тоном. Получается, что такой историк интерпретируют интерпретацию переводчика.
Поделиться352008-05-17 23:05:06
Маленькая цитата из Л.Н. Гумилёва:
Иными словами, соотношение переводчика, комментатора и интерпретатора таково же, как заготовителя сырья, изготовителя деталей и монтажника. Один из них не достигнет успеха без помощи двух других. А опыты совмещения трех профессий в одном лице не давали положительных результатов даже в древности. Но в одном я позволю себе не согласиться с С.Е. Маловым. Он пишет: "Я буду очень рад, если историки будут заниматься переводом памятников, но только с соблюдением всех правил грамматики" [72]. Наверно, академик пошутил! Ведь это то же, что рекомендовать строителю высотного дома самому выплавлять сталь из железной руды, самому изготовлять двутавровые балки, самому поднимать их краном и уж потом водворять на место. Знание древнего языка для историка - роскошь. Ведь если он переведет текст иначе, чем филолог, ему надлежит отказаться от своего толкования. Филолог-то знает грамматику лучше.
http://hunnu.narod.ru/15.html
По-моему, разумный подход. Не уверен, что историк сможет понять первоисточник лучше, чем профессиональный филолог. В конечном счёте, интерпретация будет осуществляться на одном и том же метаязыке с использованием одних и тех же справочных пособий (словарей, грамматик). Но и для филолога некоторые моменты тоже могут остаться непонятными из-за отсутствия специальных знаний.
Там его антисемитские взгляды проявляются очень хорошо.
Не уверен насчёт взглядов самого Гумилёва (если что и было, в книгах об этом не писалось открыто), но один из непосредственных выводов из упомянутой книги определённо антисемитский. Евреям в истории Восточной Европы отводится малопривлекательная роль создателей хищной этнической химеры. А некоторые читатели без особых усилий экстраполируют выводы историка на события XX века.
Отредактировано Xico (2008-05-17 23:06:06)
Поделиться362008-05-17 23:16:21
Знание древнего языка для историка - роскошь.
А я, дурак, желая заниматься европейским Средневековьем, учил латынь. Как Вы думаете, Xico, сколько придется ждать, пока переведут на русский или другой понятный мне язык нужные для моего исследования источники? Где искать филолога, которому будут интересны те же источники? Смогу ли я, читая перевод, ощущать все оттенки слов (иногда это важно)?
Поделиться372008-05-17 23:29:46
Спора нет: нет перевода - берёшь словарь и переводишь сам. Что же касается оттенков, то это более существенно для философской, религиозной и художественной литературы. Но почувствует ли при этом исследователь что-то новое, и в какой степени это новое будет зависеть именно от того, что он читал текст на языке оригинала, а не от его собственной оригинальной мысли?
Есть одно практическое соображение. Изучение источников и изучение языков требует много времени. И может сложиться ситуация, когда одно будет отнимать время у другого.
Поделиться382008-05-18 09:35:16
Но ведь история изучает не только "пришел, увидел, победил", т.е. военные и политические вопросы. Сегодня есть даже история чувств и эмоций. Для историка, занимающегося этой областью (да и многими другими), оттенки слов очень важны. Не спорю, языки отнимают много времени. Но они - один из инструментов историка.
Поделиться392008-05-18 11:37:02
"Знание древнего языка для историка - роскошь."
Для историка роскошь -- это изучение мастерства краснодеревщика или умения играть на бирже. А знание языков -- это один из необходимых инструментов. Гумилев не мог во время изучить языки в силу тяжелых личных обстоятельств. К счастью, такие обстоятельства не мешают большинству историков.
Гумилев от родителей унаследовал поэтический дар, но применил его в науке, где он скорее мешает.
Поделиться402008-05-18 12:27:11
Гумилев не мог во время изучить языки в силу тяжелых личных обстоятельств. К счастью, такие обстоятельства не мешают большинству историков.
Читал в одном из его интервью (к сожалению, не помню, в каком), что он, по его словам, имел возможность в лагере изучать китайский, но не воспользовался ею. Историю Китая изучал по переводам. А вот возможностью выучить таджикский работая в партии геологов он воспользовался.
А знание языков -- это один из необходимых инструментов.
Тогда если историк занимается изучением международных отношений, то ему либо автоматически нужно становиться полиглотом (например, выучить все основные языки, на которых написаны первоисточники и научные труды по Северной войне: русский, шведский, датский, немецкий, польский, латинский, турецкий, возможно, французский и английский), либо бросить эту затею, либо опираться на существующие переводы.