У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Если вы до сих пор не умеете читать по-турецки...


Если вы до сих пор не умеете читать по-турецки...

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

ЕСЛИ ВЫ ЕЩЕ НЕ УМЕЕТЕ ЧИТАТЬ ПО-ТУРЕЦКИ…

Научиться читать по-турецки проще простого – можно за один присест.

Прежде всего, отставим в сторону те буквы, которые читаются так же, как и по-русски, но – и это важно! – запомним:

1. Согласные никогда не смягчаются перед "i, e", то есть, например, в слове tepe "te" читается как "тэ" в слове "каратэ", а не как в слове "тебе".
2. Ударение всегда на последнем слоге, за исключением слов, заимствованных из других языков (часто это отмечается ударением). Особые случаи ударения при спряжении и склонении описываются в учебниках.

Итак, читаются как по-русски:

a  – i – o – u              b – d – f – g  – m – n – p – r – s – t – v – z

Читаются не так, как по-русски:

ı – читается как "ы" без скольжения в сторону "й". По-русски, говоря "ты", мы говорим "тый", так вот, этого еле слышного "й" вообще не должно быть:

o kapıdır – это дверь.

e – читается как [ə]:

elinde – в его руке

l – "л, ль" в соседстве с "e, i" читается мягко, в других случаях – твердо. То есть так же, как по-русски. Здесь выделена особо только для того, чтобы у изучавших другие языки не появлялось соблазна произносить ее по правилам тех самых других языков:

aldı – он взял gelde – он пришел

k – по соседству с 'e, i' читается как русский "к", в других случаях – гортанный "к" (в русском языке такого звука нет):

kim? – кто? kız - девушка

y -  читается как "й". Между двумя "е" или между двумя "i" в быстрой речи исчезает полностью:

yaz – йаз – "весна" iyi – ии – "хороший" iyi yol – ии йол – "хорошая дорога"

ö – соответствует немецкому звуку ö или французскому "eu" (просто спросите у тех, кто эти языки знает):

ölme – не умирай bizim söz – наше слово

ü - соответствует немецкому звуку ü или французскому "u" в слове 'cuisine' (просто спросите у тех, кто эти языки знает):

büyük – большой, великий  kül – пепел

h – простой выдох:

hak – право  Allah – Аллах

ç -  произносится как русский "ч":

aç – голодный üç – три

c – очень мягкий "джь":

can – душа pencere – окно

ş – произносится как русский "ш, шь":

kişi – человек kış – зима

j – произносится как русский "ж". Встречается только в иностранных заимствованиях:

bagaj – багаж manej – манеж

ğ – в начале слова не встречается. В соседстве с 'i, e' произносится как "й", в соседстве с другими гласными – как украинский "г" в слове "гарна (дiвчiна)". В конце слога после "a, o, u" указывает на их долготу (сама не читается), не читается также между любыми двумя гласными:

iğne – ийнə - иголка  oğlan – олан – мальчик boğaz – бо-аз – горло

Вот и всё. Говорил же – просто... Теперь вы умеете читать по-турецки.

*****

Отредактировано Elion (2008-07-16 23:25:29)

2

Elion написал(а):

k – по соседству с 'e, i' читается как русский "к", в других случаях – заднегортанный "к" (в русском языке такого звука нет, в арабском – ق

Elion, разве в турецком языке есть заднегортанный "К"?
Kız, kış, kişi, kim, kol, kelime, kutu - я везде замечаю только К, а не Q. Может такое явление наблюдается лишь в некоторых диалектах?

3

Кстати да,в азербайджанском тоже этот звук не встречается)скорее всего элион ошибся)что интересно,возможно в некотрых азербайджанских диалектах возможно изза влияния турецко например слово biliyi(его знание) произносится как biliği(именно Ğ по-мягкому)

4

Murad написал(а):

скорее всего элион ошибся

Возможно, и ошибся. Но разница между мягким и твердым k все таки существует. Приведу выдержку из учебника Дудиной:

" k - является более задним, чем твердый русский (к), и в отличие от последнего перед гласными и в конце слов произносится с легким придыханием. Встречается только с гласными заднего ряда". (стр. 12)

"k' произносится более смягченно, чем русский (кь), перед гласными и в конце слова - с легким придыханием (там же)

Но сравнение с арабским ق , наверное, неверно, так как он не просто гортанный, а заднегортанный, так что спасибо за замечание - сейчас уберу.

5

Elion написал(а):

"k' произносится более смягченно, чем русский (кь), перед гласными и в конце слова - с легким придыханием (там же)

На днях видел турецко-русский словарь с кириллической транскрипцией. Там в словах с гласными переднего ряда k передаётся как [ кь ]. Кроме того, надо учесть особенности произношения перед â.

6

Elion написал(а):

...разница между мягким и твердым k все таки существует.

+1.

В Иране именно по этому признаку (или при употреблении ö вместо дифтонга ou, например, в слове دولت) отличают "природного эллина" (перса :-) ) от персоязычного тюрка.

К примеру, слово کار (работа) персы произносят твердо (kar). Но это слово и его производные, например, بکار  в тюркском произносится мягко: (kьаr, bekьar).

7

Да, в заимствованных словах k может произноситься мягко, тот же пример: kâr - прибыль (мягко: кяр), kar - снег (гортанно, т.е. твердо: къар). Я со своим несовершенным слухом воспринимал в речи турков твердый К так же, как и в татарском (qar = кар - снег), ну и по-турецки так же произносил. Турки ничего не говорили на это, хотя, может из-за вежливости ...

8

Знак ^ (inceltme ve uzatma imi)
Как видно из названия выполняет две функции: смягчение (предшествующего гласного) и долготу (гласного).
1. Если этот знак помещен над гласным, то определяет его долготу (в словах арабского происхождения)
Например:
ama - а, но, однако;
âmâ - слепой, слепец.
Гласный î в современном произношении утратил долготу:
dahilî (dahili) - внутренний

2. Помещенный над гласными после согласных g, k, l - указывает на смягчение согласного (наблюдается в заимствованных словах)
kâr (кяр) - прибыль, kar (кар) - снег
inkâr (инкяр) - отрицание, непризнание

Обычно в книгах ("легковесных") пишут только про смягчение, поэтому могут возникнуть проблемы, вот например:
hâlâ, не хяля, а хааля

Значок '
Основная функция - отделения имен собственных от аффиксов, к нему присоединяемых.
Но также может передавать арабский звук "айн"
Пример kıt'a (=kıta). Впрочем в этом значении, я увидел этот символ всего один раз.

9

Elion написал(а):

ğ – в начале слова не встречается. В соседстве с 'i, e' произносится как "й", в соседстве с другими гласными – как украинский "г" в слове "гарна (дiвчiна)". В конце слога после "a, o, u" указывает на их долготу (сама не читается), не читается также между любыми двумя гласными:

iğne – ийнə - иголка  oğlan – олан – мальчик boğaz – бо-аз – горл

Не понял. Когда же тогда он читается как украинский "г"? Пример можно?, а то получается или как "й" или не читается...

10

Для меня это был самый проблемный звук...

Приведу небольшую выдержку из учебника П.И. Кузнецова:
"Сочетание звука ğ  с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части.
Пример. ağ (произн. как ā c Г-образным оттенком).
В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими.
Пример. dağa (произн. даā, где второй гласный углубленно задний)
В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило не артикулируется, и звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.
Пример. değer (произн. дээр)"
В остальном описание выше.

В общем, первые два правила объясняют как произносить этот звук в сочетании с гласными заднего ряда.
По поводу украинского Г. Это не совсем один и тот же звук (при произнесении цель между спинкой языка и небом несколько шире). Г-образный оттенок...
Рекомендовал бы послушать аудио или носителей, все прояснится :-)

Успехов всем изучающим турецкий!


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Если вы до сих пор не умеете читать по-турецки...