предлагаю вашему вниманию интереснейший паралельний словарь The Rasulid Hexaglot. тема относится к арабской литературы, поетому решил именно здесь продолжить ветку. автор этого словаря - йеменец, но наиболее примечательно то, что время создания - 14 век (период возвышения Йемена, который резко перешел в противоположную стадию после дерзкого заплыва Васко да Гамы). И что еще более интересно, так это то, что в нем представлены паралельные, скажем так статьи, для арабского, персидского, тюркского, монгольского, армянского, греческого (его более архаизованый, византийский вариант).то есть, именно те языки, которые обьединяють все ветки форума в единое языковое пространство Востока (пусть и средневекового).
Собственно мне совершенно чудесным образом попали в руки десяток страниц того что называется provisional draft перевода на английский язык этого сочинения (в 70-х годах начался перевод, в интернете видел уже книгу, издание 2000 года, цена 250 долларов). сканера нет (мог бы выложить фотокопии с оригинала, вполне читаемо кстати), поетому вот, перепечатал страницу, может кому-то интересно
http://www.megaupload.com/ru/?d=XEIWCVEE (скачать документ в ворде, 44 КВ)
о книге
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.h … wanted=all
например
Mongol Turkic Persian Arabic
Tengri tangri huday Allah “God”
“dieu” (hud-ay - self-existent)
Möngke Bar Hamişa Ab-abad wa’l-da’im
“eternel” “being, existence” “having no beginning” “the eternal and everlasting”
Elçi yalavaç Firistada Al-rasul
“apostle” “prophete" “messenger”
Barui pirişteh Wa qila al-malak Al-malak
“al-malak is (also) said” “angel”
если в кого-то есть эта книга, очень прошу поделится.
Отредактировано ehnaton (2008-09-04 23:51:10)