У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ваши вопросы к урокам иврита

Сообщений 1 страница 20 из 134

1

Здесь, пожалуйста, задавайте вопросы по урокам иврита.
Вопросы, не имеющие отношения к темам уроков иврита, будут переносится в соответствующие темы или удаляться.

2

Здравствуйте! Мне не удалось найти сводную таблицу суффиксов принадлежности, возможно, я даже неправильно формулирую. К примеру, твой друг, его друг, его друзья, мои друзья и т.д., то есть написать не двумя словами חבר שלו, а חברו. Если вы мне подскажете как это правильно называется для поиска или если у вас есть, я буду рада. Спасибо заранее.

3

Тут: ulpanet.netzah.org/grammatika/gram6.php написано:

Иногда суффиксы присоединяются к существительным. Например, מכתב ־ מכתבו
(«михтаво» - «его письмо»). В разговорном иврите существительные с суффиксами употребляются редко, хотя в сообщениях средств массовой информации их вполне можно прочитать или услышать, как, впрочем, и в художественной литературе.

Ещё есть немного здесь на стр. 30:
The Grammar of Modern Hebrew
Lewis Glinert

Вот две страницы, которые вас интересуют: битая ссылка удалена.

Отредактировано Xico (2009-01-13 23:55:21)

4

Natasha111
Если Вам не удалось найти интересующую Вас информацию по ссылкам Xico, то смотрите ниже:

חבר = друг
חברי = мой друг
חברך = твой (м.р.) друг
חברך = твой (ж.р.) друг
חברו = его друг
חברה = ее друг
חברנו = наш друг
חברכם = ваш (м.р.) друг
חברכן = ваш (ж.р.) друг
חברם = их (м.р.) друг
חברן = их (ж.р.) друг

חברים = друзья
חבריי = мои друзья
חבריך = твои (м.р.) друзья
חבריך = твои (ж.р.) друзья
חבריו = его друзья
חבריה = ее друзья
חברינו = наши друзья
חבריכם = ваши (м.р.) друзья
חבריכן = ваши (ж.р.) друзья
חבריהם = их (м.р.) друзья
חבריהן = их (ж.р.) друзья

Если нужно то же самое для существительных ж.р., то напишите.

5

Спасибо большое, вы мне очень помогли, это для моего сына-ученика, на уроках вроде бывает, но видимо запоминается у него как-то выборочно  :rolleyes:

6

Natasha111 написал(а):

Спасибо большое, вы мне очень помогли, это для моего сына-ученика

Пусть сам обращается, так же проще будет!

7

Спасибо за уроки! много интересного для себя нашла - особенно тема огласовок волновала.

מפעל – миф’аль – завод
מפעלים – миф’алим – заводы (мн.ч.)

Пожалуйста, объясните, почему пауза перед  ע ?  совсем запуталась, на слоги не могу разбить слово o.O

8

Тина написал(а):

מפעל – миф’аль – завод

Попробую ответить. Буква "פ" в этом слове имеет непроизносимую огласовку "шва", поэтому она здесь не обозначается (загляните в словарь и убедитесь) и "произносится" как твёрдый знак - "Ъ", и получается мифЪаль.

מִפעָל

В тех случаях, когда огласовка "шва" произносится,
она ставится под буквой в виде двоеточия, как в этом примере:מְאוֹד   мЭод (очень).

9

Тина написал(а):

מפעל – миф’аль – завод
מפעלים – миф’алим – заводы (мн.ч.)
Пожалуйста, объясните, почему пауза перед  ע ?  совсем запуталась, на слоги не могу разбить слово

Слово тут делится на слоги так: миф-аль. При этом второй слог начинается не с гласного звука А, а с согласного гортанного звука ע  (произношения которого я и отобразил апострофом).
Для сравнения можно взять слово того же "мишкаля" (грамматической формы):
מגדל - мигдаль - башня
Это слово делится по слогам точно так же: миг-даль.
Или вот еще несколько таких же примеров:
משרד - мисрад - офис
מכרז - михраз - тендер (заявка на подряд)
מקלט - миклат - убежище

10

Адам написал(а):

Попробую ответить. Буква "פ" в этом слове имеет непроизносимую огласовку "шва", поэтому она здесь не обозначается (загляните в словарь и убедитесь) и "произносится" как твёрдый знак - "Ъ", и получается мифЪаль.
מִפעָל
В тех случаях, когда огласовка "шва" произносится,
она ставится под буквой в виде двоеточия, как в этом примере:מְאוֹד   мЭод (очень).

Уважаемый Адам, не совсем так.
Вы правы в том, что в слове מפעל буква פ огласована Шва-нах (שבא נח - "покоящийся шва"), которая обозначает полное отсутствие гласного звука (и является аналогом арабского Сукуна).
Но эта огласовка тоже обозначается на письме в огласованном тексте и при этом - точно так же (двоеточием под буквой), как и огласовка Шва-на (שבא נע - "движущийся шва"), которая дает краткий безударный звук Э (как в упомянтом Вами слове "мэОд").

11

Ernster написал(а):

Но эта огласовка тоже обозначается на письме в огласованном тексте и при этом - точно так же (двоеточием под буквой), как и огласовка Шва-на (שבא נע - "движущийся шва"), которая дает краткий безударный звук Э (как в упомянтом Вами слове "мэОд").

Уважаемый Ernster, Вы конечно правы, а я имел ввиду то, что в некоторых словарях (посмотрите в частности он-лайн словарь д-ра Б. Подольского ссылку на который я выложил ранее) написание слова מפעל даётся без огласовки "шва" по той причине, что в них применяется частичная огласовка, позволяющая добиться точной фонетической передачи ивритского звучания без значительных отступлений от орфографии. Мне представляется полезным использование знаков огласовки только в тех случаях, когда они реально произносятся, во всяком случае для тех, кто лишь в начале пути изучения языка Иврит. При таком написании у изучающего не возникает вопроса - произносить огласовку "шва" или нет. :)

12

Спасибо! и еще маленький вопрос: буквы О в иврите нет , но звук- то есть!!  Почему   מאוד,  но  קודם  , и тут же    עוד    .  вроде бы, везде звучит  О, но каждый раз  разный набор букв.

13

В семитских системах письма гласные часто не передаются на письме... В иврите "о" как раз обычно передаётся "вавом", но "вав" многозначна: помимо "о", она может обозначать и "у", и "в" (правда, если это- не начало и не конец слова, то "в" обычно передаётся двумя "вавами", идущими подряд). Значит, "основных" варианта внутри слова всего два- "о" или "у". Ну а что именно- уже надо запоминать!

Отредактировано antbez (2009-02-12 16:42:32)

14

Тина, в дополнение к сказаному antbez-ом, я бы добавил, что звук О в иврите передает Вав, огласованный Холамом (точка над буквой). Сам Вав при этом является "матерью чтения", т.е. своего сосбтвенного согласного звука В не дает.
При этом звук О может также быть передан огласовкой Холам, относящейся к любой иной букве, "матерью чтения" не являющейся. В таком случае звук О будет следовать вслед за согласным звуком, который дает эта буква.

15

Уважаемые  antbez & Ernster !  Я знаю, что ВАВ такой притворщик -  то он У, то он О.  Но мне не совсем понятно по какому принципу в наречии   עוד   перед  вавом пишется  АЙН,   а  в  существительном   אורז   перед  вавом  алеф?  И, пожалуйста, было бы совсем неплохо, если бы  разъяснения были с примерчиками.  Я ,вообще-то , ученица понятливая, но иногда - сплошной туман.

16

Уважаемая Тина, дело в том, что на самом деле слово עוד  должно бы читаться не как ОД, а как 'ОД, где апострофом я передал не имеюший аналога в европейских языках согласный гортанный звук, который дает буква ע. Но поскольку в современном израильском иврите большинство (ашкеназы и ашкеназировавшиеся сефарды) этот звук вообще не произносят, я позволяю себе писать в качестве транскрипции слова עוד просто "од", опуская обозначение звука, даваемого буквой ע.
Т.е. на самом деле слова עוד и אורז НЕ НАЧИНАЮТСЯ с одного и того же звука. Просто на слух разница не чувствуется (если только не говоришь с сефардом).

Вас ведь не смущает, что, скажем, в словах חוד ("ход" - острие) и שוד ("шод" - ограбление) перед огласованным Холамом и дающим звук О Вавом стоят разные буквы. Это потому, что для Вас разница между звуками, которые дают буквы ח и ש очевидна (Х и Ш), тогда как разница между тоже разными звуками, которые дают буквы א и ע нет. Но на самом деле ситуация тут аналогична, просто  א и ע  большинство израильтян (ошибочно!) произносят одинаково.

Кстати, сами израильтяне (даже ашкеназы) хоть ע при разговоре и не произносят (т.е. произносят, как Алеф), но об отличии его от Алефа прекрасно знают и на письме никогда их не путают.

17

Тина!

Просто в иврите, как и в очень многих языках- историческая орфография! Приходится запоминать, что как пишется!

18

Благодарю за разъяснения. Жаль, что не встречала дисков с моно-или-диалогами на иврите, чтобы  прослушивать  правильное произношение слов. С живой речью легче запоминаются  слова. Ну,а я снова уйду на тему огласовок- интересная тема :writing:

19

Тина написал(а):

Ну,а я снова уйду на тему огласовок- интересная тема

Тогда добавлю ещё несколько общих слов об огласовках ("никуд", "некудот" на иврите).

Древнейшие тексты писались всегда неогласованными. Дело в том, что структура иврита и вообще семитских языков такова, что если вы видите только согласные буквы, то достаточно легко можете догадаться о значении слова и прочитать его правильно. И сегодня большинство ивритских текстов печатаются без всякой огласовки, и для израильтянина это не представляет большой трудности.

Огласовка для еврейского письма была придумана в 9-ом веке н.э., когда иврит уже не был живым разговорным языком. На нём молились, читали Священное Писание, и очень важно было правильно произносить святой текст. Огласовка точно отражала произношение иврита того периода. С течением времени произношение изменилось, а огласовка осталась прежней. Поэтому мы часто видим расхождение между написанием слова и его сегодняшним звучанием.

Итак, огласовка появилась тогда, когда иврит стал "мёртвым" языком. Мёртвым относительно: он не исчез абсолютно, им пользовались в письменной форме и при изучении религиозных и научных текстов. Но им перестали пользоваться в разговоре. Это значит, что правильная форма слов стала забываться. Люди не знали, как точно прочитать то или иное слово. Но евреи всегда и везде читали священный текст – Тору. Тут уж никоим образом нельзя прочитать слово с ошибкой, это грех. Для того, чтобы облегчить людям, не владеющим ивритом, правильное чтение священного текста, и была придумана система огласовки – никуд.

Все издания Библии на иврите в виде книг с тех пор обязательно снабжены огласовкой, чтобы любой мог правильно прочесть этот текст. С другой стороны, по традиции в синагоге пользуются не книгой, а рукописным свитком Торы. Свиток этот пишется так, как он писался две с лишним тысячи лет назад – без единого значка огласовки, только согласные буквы.

Интересно, что предки наши, придумав огласовку, не остановились на этом. Они понимали: чтобы правильно читать слово, нужно отметить и интонацию, и место ударения в слове. Они придумали целую систему таамей hа-Микра - нечто вроде нот. Эти специальные значки, которые пишутся при каждом слове в Библии, помогают правильно, с паузами, с ударениями, с повышениями и понижениями голоса, читать Святой текст. Этой системой таамей hа-Микра טעמי המקרא (то-есть "Библейские ударения", в научном языке – кантилляция) евреи пользуются до сих пор.

20

Ernster написал(а):

дело в том, что на самом деле слово עוד  должно бы читаться не как ОД, а как 'ОД, где апострофом я передал не имеюший аналога в европейских языках согласный гортанный звук, который дает буква ע. Но поскольку в современном израильском иврите большинство (ашкеназы и ашкеназировавшиеся сефарды) этот звук вообще не произносят, я позволяю себе писать в качестве транскрипции слова עוד просто "од", опуская обозначение звука, даваемого буквой ע.
Т.е. на самом деле слова עוד и אורז НЕ НАЧИНАЮТСЯ с одного и того же звука. Просто на слух разница не чувствуется (если только не говоришь с сефардом).

Верно, одна из проблем грамматики иврита - это гортанные буквы (גרוניות). Помимо некоторых дикторов и декламаторов ТВ и радио, которые придерживаются правильного произношения - "иврит тикнит", гортанные буквы мало кто произносит (из общин более всего - тэйманим "йеменцы"), поэтому мы не часто "слышим" присутствие гортанной буквы в слове. Например, в словах "каръа" (читал) и "шамъа" (слышал) должна быть небольшая остановка в речи (пауза) которую я здесь обозначаю твёрдым знаком. Но в небрежной речи гортанный звук выпадает, и эти слова произносятся без остановки - "кара", "шама" что конечно неправильно.

Чтобы ответить на вопрос почему гортанные почти не произносятся, нужно хотя бы мельком пробежаться по истории (стадиям) древнееврейского языка (иврита). Вначале был Библейский иврит, который существовал примерно от 9 до 3 в. до н.э. Далее был язык Мишны (первые века н.э.), после него учёные говорят о стадии раввинского (средневекового) иврита, далее новый иврит, начало которому было положено в середине 19 века (имя Элиэзера Бен Иегуды, урождённого Перельмана, думаю известно всем), и последняя стадия - израильский иврит, возникший в Палестине в 10-е - 20-е годы 20-го века, ещё до возникновения гос-ва Израиль. За почти 2500 лет существования еврейской диаспоры (начиная ещё с Вавилонского Плена), в еврейских общинах, живущих далеко друг от друга, вырабатывались разные диалекты в еврейском языке. Во времена Второго Храма возникли общины в Египте, Йемене, и Риме. После Разрушения Второго Храма и подавления восстания Бар Кохбы евреи рассеялись по Римской и Парфянской империям, и за 2000 лет рассеяния количество диалектов ещё более умножилось. В результате иврит колоссально обогатился и изменился по сранению с языком Библии, что отразилось в том числе и на гортанных буквах.