У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ваши вопросы к урокам иврита

Сообщений 21 страница 40 из 134

21

Пожалуйста, подскажите,  почему в слове שוק  во множественном числе  появились два вава .Вроде бы в ед.числе огласовка У.  Или такие  слова также надо только запоминать и есть ли еще слова, с которыми происходит такая же история?

22

Ед.ч. שוק шук - мн. ч. שווקים шваким. На начальном этапе, дабы не усложнять себе жизнь, просто запомните это.

23

Хорошо, оставлю  рынок  на "потом".  еще маленький вопросик : красивый глагол     לדעת  -не  могу понять как же он произносится в прошедшем времени  в первом лице.  С паузой перед айном?

24

Тина написал(а):

красивый глагол     לדעת  -не  могу понять как же он произносится в прошедшем времени  в первом лице.  С паузой перед айном?

В первом лице произносится без паузы:

לא ידעתי שהוא לא יודע לרקוד – Я не знал/а, что он не умеет танцевать – Ло ядати ше-hу ло йодэа лиркод.

Но например в третьем лице женского рода уже с паузой:

היא ידעה שזה לא יקרה – Она знала, что этого не случится. – hи ядъа ше-зэ ло йикрэ.

25

Тина написал(а):

почему в слове       שוק  во множественном числе  появились два вава

Просто в слове "шук" ("рынок") во множественном числе у Вава огласовка Шурук меняется на Камац, и соответственно звучание с У меняется на ВА. А в неогласованном тексте в таком случае обычно пишут два Вава, чтобы подчеркнуть, что в данном случае Вав читается не как У, а как В (но и написать в слове "шваким", "рынки" один Вав тоже ошибкой не является).
Для аналогии (еще примеры подобного явления):
שור - שוורים    шор - шварим   бык - быки
דוד - דוודים    дуд - двадим   котел - котлы

26

Уважаемый Ernster, вопрос:

если я не ошибаюсь, то там, где в неогласованном тексте пишут два "Вава" - в огласованном пишут "Вав" с дагешем (дагеш хазак), что выглядит точно как "шурук". По каким правилам определяется является ли в конкретном случае буква "вавом" или "шуруком" ?

27

Уважаемый Адам, не совсем так.

В тех случаях, когда Вав не является матерью чтения, а дает согласный звук В в сочетании с гласным звуком, соответствующим огласовке, Вав совсем не всегда (а напротив - довольно редко) обладает также "сильным дагешем" (дагеш хазак), выражающемся точкой посреди буквы (т.е. выглядящем в случае Вава также, как и огласовка Шурук -  וּ). Это два не связанных друг с другом явления.

Такой случай можно отличить от Вава, огласованного Шуруком по наличию дополнительной огласовки у Вава, а также - у предыдущей буквы.

Например:
צִוּוּי - циввуй - приказ
Первый из Вавов в этом слове дает звук В (точнее ВВ, поскольку обладает Дагеш-хазак), а второй огласован Шуруком и является матерью чтения, давая звук У.

Откуда я знаю, что первый В, а второй У, а не наоборот?
Да хотя бы по тому факту, что Цади огласован Хириком, а значит первый Вав открывает собой новый слог. Но слог не может начаться с гласного, а значит - не может начаться с матери чтения. Гласный всегда "прикреплен" к согласному, а значит - второй Вав является огласовкой первого.

28

Ernster написал(а):

Да хотя бы по тому факту, что Цади огласован Хириком, а значит первый Вав открывает собой новый слог. Но слог не может начаться с гласного, а значит - не может начаться с матери чтения. Гласный всегда "прикреплен" к согласному, а значит - второй Вав является огласовкой первого.

Позвольте уточнить, разве не существует правила, по которому согласная, имеющая "дагеш хазак", одновременно и закрывает один слог и начинает другой ? Как в слове שַׁבָּת - Шаб|бат.

Если это верно, то в приведённом Вами примере первая "половинка" первого "Вава" закрывает первый слог, а вторая "половинка" первого "Вава" открывает второй слог, в то время как второй "Вав" является огласовкой первого. Значит צִוּוּי "циввуй" делится на слоги так: цив|вуй, где "в|в" - это разделённый первый "Вав", а "у" - второй "Вав".

29

Адам, так можно поделить слоги, но вопрос о том, как и когда читается "вав", с этим не связан.

30

antbez написал(а):

Адам, так можно поделить слоги, но вопрос о том, как и когда читается "вав", с этим не связан

antbez, Вы правы - это отдельный вопрос, который для меня представляет интерес.
И что значит "можно" ? Верно ли я Вас понимаю, что в этом вопросе допускается свобода, т.е можно поделить это слово на слоги и так - цив|вуй, и так: ци|ввуй ?

Отредактировано Адам (2009-02-15 21:11:39)

31

Мне кажется, что Вы совершенно верно поделили слово на слоги и по-другому тут делить неверно! Вообще это- вопрос интересный... Легко поделить на слоги можно только в слоговых языках!

32

т.е.  если  предыдущая буква имеет  огласовку, то  два вава ,стоящие  за ней  будут произносится как В?  (צווחן   )   А если слово не огласовано ?

33

Да, так как две гласные не могут идти подряд. Если слово не огласовано, то приходится обо всём догадываться (в том числе и об этом!).

34

antbez написал(а):

Адам, так можно поделить слоги, но вопрос о том, как и когда читается "вав", с этим не связан.

+1

35

ну, теперь уж ,если встречу в текстах похожие слова - думаю, что справлюсь.  Мне еще интересно , что вы мне скажете про глагол
   להגיד. Настоящего времени его нет, кроме как "говорю"  . но  в прошедшем  и будущем  времени   вроде бы есть  (сказала-скажу ). Помогите  проспрягать, и с огласовками(мне же предстоит их запомнить o.O )

36

Тина, пожалуйста:

Это глагол биньяна ѓифиль (הפעיל).

Прошедшее время:

הִגַדְתִּי – ѓигАдти – я сказал
הִגַדְתָּ – ѓигАдта – ты сказал
הִגַדְתְּ – ѓигадт – ты сказала
הִגִיד – ѓигид – он сказал
הִגִידָה – ѓигИда – она сказала
הִגַדְנוּ – ѓигАдну – мы сказали
הִגַדְתֶּם – ѓигАдтем – вы сказали
הִגַדְתֶּן – ѓигАдтен – вы сказали (ж.р.)
הִגִידוּ – ѓигИду – они сказали

Настоящее время:

מַגִיד – магид – я/ты/он говорю
מַגִידָה – магида – я/ты/она говорю (ж.р.)
מַגִידִים – магидим – мы/вы/они говорим
מַגִידוֹת – магидот – мы/вы/они говорим (ж.р.)

Будущее время:

אַגִיד – агид – я скажу
תַּגִיד – тагид – ты скажешь
תַּגִידִי – тагИди – ты скажешь (ж.р.)
יַגִיד – ягид – он скажет
תַּגִיד – тагид – она скажет
נַגִיד – нагид – мы скажем
תַּגִידוּ – тагиду – вы скажете
תַּגֵדְנָה – тагЭдна – вы скажете (ж.р.)
יַגִידוּ – ягИду – они скажут
תַּגֵדְנָה – тагЭдна – они скажут (ж.р.)

Повелительная форма:

הַגֵד – ѓагед – скажи!
הַגִידִי – ѓагИди – скажи! (ж.р.)
הַגִידוּ – ѓагИду – скажите!
הַגֵדְנָה – ѓагЭдна – скажите! (ж.р.)

Инфинитив:

לְהַגִיד – леѓагид – говрить

Как видите, настоящее время очень даже есть.
Другое дело, что почему-то в разговорном иврите ни прошлое, ни настоящее время этого глагола обычно не употребляется. Вместо него используют прошлое либо настоящее время глагола (с практически тем же значением - "сказал") אמר.
А вот в будущем времени и в инфинитиве используют как раз глагол להגיד.

Таким образом фраза "Скажи ему, что я сказал (и вновь говорю) об этом никому не говорить" будет звучать на разговорном иврите примерно так:

תגיד לו שאמרתי (ואני שוב אומר) לא להגיד על זה לאף אחד

PS Кстати, выходит ведь, что и в русском имеется то же самое странное явление - в прошлом и будущем времени используется глагол "сказать" ("я сказал", "я скажу", "скажи мне"), а в настоящем времени в том же самом значении почему-то используется другой глагол - "говорить" (вместо "я сказываю" используют "я говорю", например: "я уже сказал и вновь говорю").

37

Ernster написал(а):

Другое дело, что почему-то в разговорном иврите ни прошлое, ни настоящее время этого глагола обычно не употребляется. Вместо него используют прошлое либо настоящее время глагола (с практически тем же значением - "сказал") אמר.

Может быть, пройдёт несколько веков, и имперфективные формы глагола הגיד будут считать какими-то супплетивными (ср. рус. "иду", "пойду", но "шёл").

38

antbez, может быть (хоть я, честно говоря, и не вполне понял, что Вы написали).

39

Ну, я имел в виду образование словоформ (в данном случае глагольных) с одинаковым лексическим значением от разных основ, воспринимаемых в единой парадигме. Если спросить, как по-русски будет прошедшее время от "иду", то ответят "шёл" (хотя возможна и форма "ходил")

40

Про разговорный иврит ничего сказать не могу. Но я  ни разу не встречала в учебниках  спряжения этого глагола в настоящем и прошедшем временах, только в будущем вр.  И еще - в будущем времени вы даёте ВЫ и ОНИ  в женском роде.
תַּגֵדְנָה – тагЭдна – вы скажете (ж.р.)
תַּגֵדְנָה – тагЭдна – они скажут (ж.р.)   Но этого я не нашла в учебниках. Н-р: Живой иврит  Блюм-Рабин .  Там  глаголы буд.вр. ,мн.числа.
2и3 лица - только в мужском варианте.   Это для того, чтобы поставить в очередной тупик таких как я "самоучениц" или снова разговорный иврит?