Касыда Абу Исмаила Аль-Туграи, которая называется Ламиатул-Аджам («Поэма на букву Лям, сочиненная персом»).
EXTRACT FROM TOGHRAI
لامية
Nomen ex masculino لامي significat poema in Lam desinens, quia derivatur a littera لام Lam, tanquam possessivum, ideoque significat illlud quod ad litteram Lam pertinet, seu littera Lam terminatur.  §30.II. ב, I. et §32, I.
[Название происходит от слова мужского рода لامي и означает «стихотворение, в котором все двустишия оканчиваются на букву Лям», ибо оно образовано от этой буквы.]

قصيدة أبي أسمعيل آلطغراي
آلمعروفة بآلامية آلعجم

إصالة آلرأي صانتني عن الخطل
و حلية آلفضل زانتني لدي آلعطل
مجدي أخيراً ومجدي أولا شرع
وآلشمس رأد آلضحي كآلشمس في آلطفل ٭
أَصَالَة authenticity, originality; constancy, solidity
رَأْي  (ج. آرَاء) [n] consideration, view, theory, opinion
صان preserve, protect
خطِل staggering, stumbling, vacillation ; also
perplexity and hesitation in speaking, frivolous
discourse, &c. The learned Golius translates
this first line, Firmitas mentis servavit me a
lapsu.
حِلْيَة  (ج. حِلًى) [n] jewel
فَضْل  (ج. فُضُول [n] favor, grace; excellence, virtue, &c.
زانتني he adorned (decorated) me
لدي to, with, after, &c.
عطل disorder, failure want of ornaments, idle, &c.
مجّد glory, splendor, greatness, &c.
أخيراً [adv] after all, finally, last, eventually, ultimately, lastly
أولاً [adv] beforehand, first, originally, primarily, firstly
شرعٌ this is a word of various significations,
here it expresses, like, equal, a pair, &c.
Damma doubled adds the sound of on or un
to shara.
رأد explore
ضحأة the mid-day ; basking in the
Sun ; the words  radad-dahai, are thus
explained by Scheidius in his Glossary, p. 124.
die ad meridiem tendente.
طفل приближаться к закату (о солнце); краснеть на закате (о солнце)
1. Isalaturrai sanatni anilkhatali
2. Wahilyatulfad.li zanatni lada’latali
3. Majdi akhiran vamaji aw-walan sharaun
4. Wash-shamsu radad-d.ahai kash-shamsi fitta-fali

1. Firmness of mind has saved me from falling,
2. And the ornament of Virtue has decorated me,
during the absence of other ornaments.
3. My glory in the end, and my glory in the
beginning, is equal.
4. And the bright Sun tending towards the meridian,
(is) like the Sun in his evening declination.

1. Generositas animi custodivit me a futilitate.
2. et ornamentum praestantiae ornavit me, cum abessent alia ornamenta.
3. Gloria mea in fine, et Gloria mea in principio.
4. et Sol prope meridiem est instar Solis ad occasum vergentis.

1. здравость разума сохранила меня от ошибочных мнений
2. и добродетель украсила меня, когда не было других украшений
3. моя слава в начале и моя слава в конце равны между собой
4. и солнце, стремящееся к зениту такое же, как и солнце, склоняющееся к закату.

458
Adnotationes
Nomen ejus Hosain الخسين , et patria illi Espahan Metropolis Persiae fuit.
الخسين أبو أسمعيل آلطغراي
[Звали его Хусейн Абу Исмаил Аль-Туграи, и его родиной был Исфахан, столица Персии.]

232
De auctore carminis sufficere possint haec : Tograi carmen condidisse fertur Bagdadi anno Heg. 505. Appellationem Tograi traxit a munere vel peritia scribendi Togra, h.e. implexam istam et crassioris ductus scripturam, quae diplomati regis praemitti solet, nomen et titulum complectens. Functus est Veziri munere apud regem Masud, donec bello inter Masud et fratrem Mahmud orto, praelioque commisso, captus est, et a regis Mahmud Veziro morte mulctatus, circa ann. Heg. 515 qui coepit 21.Mart. Anni Chr. 1121. Patriam habuit Ispahan, Persiae Metropolin, quaptopter carmen ejus dictum Lamiato’l Adschem, h.e. ab homine extero, Persa profectum ; ut distinguatur ab alio ; non minus celebri apud Arabes poemate, a poeta Schanphari composito, dictoque Lamiato’l Arab, seu Arabum, quod edidit in Chresthomathie Arabe Silvesstre de Sacy. Vid. Abulsed. Annal. Tom.III, pag.417, Dizionario p. 188.
Говорят, что своё стихотворение Туграи написал в Багдаде в год хиджры 505. Своё прозвище он получил от умения писать тугру, т.е. надпись вязью, которую ставят в начале фирмана правителя и которая включает сокращение его имени и титул. Султан Масуд ибн Мухаммад Сельджукид в городе Масуле даровал ему звание визира, однако когда разразилась война между Масудом и его братом Махмудом, он был взят в плен во время сражения и по приказу визира Махмуда был предан смерти (ни по какой другой причине, кроме зависти к его добродетелям) в год хиджры 515, начавшийся 21 марта 1121 года от Р.Х. Родиной его был Исфахан, столица Персии, поэтому его стихотворение названо «Ламиатул Аджам», т.е. написанное иноземцем, а именно персом. Такое название он дал, чтобы отличить его от сходного по названию стихотворения «Ламиатул Араб», т.е. написанное арабом, а именно не менее знаменитым поэтом Шанфари, опубликованное Сильвестром де Саси в его хрестоматии.

Источники:
Bibliotheca arabica
Institutiones Arabicae linguae
A vocabulary, Hebrew, Arabic, and Persian.

Наиболее подробные сведения о поэте даются в статье из Словаря Брокгауза и Ефрона:
Тограи
(Абу-Исмаил аль-Хасан Испаханский, ум. около 1121 г.) — известный арабский поэт, ученый и сановник. Родом перс; попал на службу к сельджукидам в Багдад. Около 1111 г. Т. написал "Л â мийю", т. е. длинное элегическое стихотворение с рифмой на Л. и назвал ее "персидской" ("Л â миййет-аль-Ажам"), не по языку, но в отличие от другого арабского стихотворения странствующего доисламского поэта — бедуина Шанфары, который тоже составил "Л â мийю". Т. — типичнейший перс-горожанин, но в "Л â мийе" воображает себя кочевником, подобным Шанфаре. Он описывает тщету своих скитаний в погоне за счастьем и под своей арабско-бедуинской внешностью преподает советы, всецело соответствующие дервишскому унылому взгляду на жизнь, распространенному в мусульманской и особенно в персидской литературе XI—XII в.; таково, напр., воззрение, что "самый злейший твой враг — это ближний, которому ты доверяешься; опасайся же людей и будь настороже!" Конечный вывод "Л â мийи" — совсем суфийский: бежать от славы, от богатства, довольствоваться малым; "зачем бросаться в многоводную пучину, когда для питья нужно немного воды?" Хотя в смысле естественности произведение Т. стоит гораздо ниже одноименного произведения Шанфары, оно сделалось у арабов чрезвычайно популярным. Отдельные его выражения — теперь ходячие пословицы; и неграмотный горец из Ливана, и воспитанник Французского университета в Бейруте, желая указать, напр., на полное прекращение каких-нибудь прежних связей, цитируют стих Т.: "Что мне делать в Багдаде! нет у меня там ни дома, ни верблюдицы, ни верблюда". Т. писал еще хвалебные оды членам царствующего сельджукского дома; их постепенно накопился целый "Див â н". В конце жизни Т. сделался визирем сельджукского султана Мосуда ибн-Мохаммеда и его канцлером. Так как в руках канцлера находились "тогра", т. е. царская печать его повелителя, то отсюда он и получил прозвище "Тогр â и", т. е. "хранитель печати". В 1121 г. султан Масуд был побежден своим братом Махмудом в битве при Хамад â не; Т. попал в плен и, по совету визиря Сомейреми, был казнен. "Див â н" Т. издан в Константинополе (1300). "Л â мийю" издали с латин. пер. Э. Покок (Оксф., 1661), И. Голиус ("Trajecti ad Rhenum", 1707), с дополнит. примеч. — фон-дер-Слоот (Франкф., 1769), Гадолин (1790); нем. перев. И. Рейске (Дрезд. 1756); англ. — Л. Чаппелоу (Кембр., 1758); по-русски отрывки у И. Холмогорова ("Всеобщ, ист. лит." Корша-Кирпич., I, 368—389). Европ. изд. только текста — Г. Френа (Казань, 1814). См. Л. Паро (Pareau), "Specimen academicum, continens comm. de T ógrai carmine" ("Traj. ad. Rh.", 1824), Hesselgren, "Dictiones arabicae ex carmine Torgai hebraicum bib licum illustrantes" (Упсала, 1794). Восточных подражаний и комментариев на "Л â мийю" — множество; важнейшие комм. аль-Окбари (издан. в Каире, 1305) и аль-Хадрами (Каир, 1309). Ученые труды Т., в которых он, напр., защищал алхимию против Авиценны, не изданы; перечень рукописей — у Броккельмана (в "Gesch. d. arab. Litt.", I, 248). О жизни Т. см. Houtsma, "Recueil des textes relatifs à l'hist. des Seldjoucides" (т. II, предисл. и 132—133).

А. К.