У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Намвадад Куфи

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Намвадад Куфи -  тахалус (псевдоним). Рубаи были написаны в середине
50-х годов Давидом Самойловым. Псевдоним был составлен из букв его
имени и настоящей фамилии. Четкость формы, где выдержаны тематика,
лексика и стилистика, демонстрируют профессиональное мастерство
автора, для которого образцом послужил Омар Хайам.
Богатство образов эмоциональная яркость передают глубокий смысл
и жизненную мудрость, которую Давид Самойлов раскрывает в рубаи.

Тебризские ковры моей печали. Намвадад Куфи

***

Привычка — моль на пряже бытия.
Не говори поэту: я твоя.
Тебризские ковры моей печали
Вдруг станут грудой пестрого тряпья.

***

Прошла гроза. Цветами пахнет мед.
Укрылось солнце за хребтами вод.
На мокрую листву спустились звезды
И сад сияет, точно небосвод.

***

Не оставайся никогда в долгу:
На пулю пулей отвечай врагу!
А я тебе, тюрчанка, нелюбовью
На нелюбовь ответить не могу.

2

Желаю денег,— говорит скупец.
Желаю славы, — говорит глупец.
Желаю знанья, — говорит ученый.
Хочу свободы, — говорит певец.

***

Я заболел смертельно, Алтын Чач,
Но «нету жара» — говорит мне врач.
Из всех врачей, что есть на белом свете,
Ты ведаешь одна, что я горяч.

***

Ты мне нужна, как парус кораблю.
Ты мне нужна, как крылья журавлю.
Ты мне нужна, как жаворонку песня.
Tы мне нужна, как войско королю.

3

Кузнец оружье для меня ковал.
Вся наша жизнь — то битва, то привал.
Целуй, пока молчит труба похода,
И не жалей, что недоцеловал.

***

Сердца откроем — будет хорошо.
Пусть нам обоим будет хорошо.
Я знаю: суждено мне пасть в сраженьи,
Пусть перед боем будет хорошо.

***

Гадалка нагадала мне в пути,
Что я умру не позже тридцати.
Да, Алтынкыз, люби меня живого,
Не стоит верность мертвому блюсти.

4

Глаза закрою — вижу легкий стан,
Коран открою — ты вошла в Коран.
Сижу и повторяю, как безумный,
Единственное слово — джаратан!

***

Тебя хотел сравнить бы я с луной.
Для каждого привычен свет дневной,
Но за холодный свет ночной царицы
Мы платим семикратною ценой.

***

Зачем поет ширванский соловей
О розе, что заката розовей.
Нет, я не палец наколол шипами!
Я ранен ятаганами бровей!

5

Люблю коней, чьи гривы — водопад,
Люблю стихи, которые кипят.
Но более всего люблю красавиц
С распущенными косами до пят.

***

Никак я не могу забыть о ней:
Чем реже вижу, тем люблю сильней.
Голодному нельзя забыть о хлебе —
Чем реже ешь, тем будешь голодней.

***

Мы две души, летящих в никуда,
Мы темная небесная руда.
Столкнемся мы и станем светлой пылью,
А люди скажут — новая звезда.

6

Спасибо, что познакомили нас с творчеством Намвадада Куфи, Бахман.
Мне понравились эти стихи.

7

Да, очень хороший поэт.
Такие богатые образы, очень хорошо пишет.

8

Рушанья — свет, а нет Рушаньи — тьма.
Рушанья — лето, без нее — зима.
Ну как мне не искать тепла и света,
Не ждать свиданья — посуди сама?

***

Прости, что я способен изменять,
Что у меня в неделю пятниц пять.
Нам солнце изменяет каждый вечер,
Но утром возвращается опять.

***

Алхимики задумали хитро —
Простой металл переплавлять в добро.
Наука лжет! Алхимик — наша старость,
Что золото низводит в серебро.

9

Ты про других не говори со мной.
Люби любого за моей спиной.
Бог дал нам счастье, разделив загробный
И этот мир прочнейшею стеной.

***

Я был сегодня награжден судьбой —
Ведь целый вечер я провел с тобой.
Ну что ж, Аллах, карай меня за счастье —
Я заплатить готов ценой любой!

***

Ты скажешь «нет!», а я услышу «да!»
Ты скажешь «счастье» — слышится «беда».
Ты говоришь «расстанемся до завтра».
Я знаю, что расстались навсегда.