У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Все о персидском языке (фарси)

Сообщений 41 страница 60 из 113

41

Немногие сикхи понимают гурмукхи.

Печально. Ведь гурмукхи- "священное письмо" именно сикхов!

42

Ну это когда было. За полтораста лет ситуация наверняка изменилась. Полтораста лет назад и у нас грамотных было не так чтобы много.

43

Спасибо большое Amal за информацию об истории изучения персидского языка.  Я как раз занимаюсь этой темой и ищу информацию об истории иранистики в Харькове. Так я и нашла Ваш форум. Если вдруг у кого-нибудь будет информация по Харькову (особенно интересует все, что было до 90х ХХ столетия), то буду очень признательна!

44

Интересует этимология ладинского слова hazino "больной". Есть указания на его персидское происхождение, но не связано ли оно с арабским Hazīn и турецким hazin "печальный, грустный"?

45

По поводу hazin считаю, что это- арабское слово. В персидском и турецком оно заимствовано из арабского. В иврите мне родственное слово с подобным значением неизвестно, и версия заимствования (может быть, и непрямого) из арабского представляется правдоподобной.

46

А вот кто может сказать - есть ли среди работающих в России таджиков те кто может вслух читать персидские тексты вязью,

47

Denfes написал(а):

А вот кто может сказать - есть ли среди работающих в России таджиков те кто может вслух читать персидские тексты вязью,

Я с такими знаком.

48

Не малая доля таджиков работающих в России, к несчастью являются очень хорошими специалистами пока не востребованными в своей стране. ((
Так что думаю найдутся, и не мало.

49

возможно ли обьединить понятия "убивать" и "мясо", сответственно  کشتن گشت

50

Насколько я знаю, это- разные корни!

51

Ни в коем случае! А зачем вам? :)

52

я не синестет, напр. «Чтобы основательно определить окраску буквы, я должен букву просмаковать, дать ей набухнуть или излучиться во рту, пока воображаю ее зрительный узор» (Набоков). но... чем более незнаком мне язык, тем охотнее я играю с ним, изучаю вкус слов, которые отдаленно напоминают родные. в одной такой игре мне показалось, что гушт и коштан соотносяться, да и изменения семантики подталкивало к тому.

Sarozer написал(а):

Ни в коем случае!

позвольте узнать, почему так категорично.

53

Как мне кажется, "мясо" восходит к общеиндоиранскому *gav, хоть и не засвидетельствовано в древнеперсидском. Этимологию глагола کشتن так сходу не скажу...

54

Как мне кажется, "мясо" восходит к общеиндоиранскому *gav

не удивлюсь, если это окажется не мясо, а именно телятина (gav :)
зы. др.-инд. cárvati "разжевывает" (жвачное, отсюда корова, серна)

55

ehnaton написал(а):

позвольте узнать, почему так категорично.

потому что персидские g- и k- имеют разное происхождение и никогда не чередуются.

56

Elion написал(а):

когда любишь какой-то язык, он и сам начинает тебя поддерживать

язык - дом бытия (с) Хайдеггер :)

спасибо всем писавшим в этой теме. узнал много нового. был удивлен, что изучение фарси началось при западнике Петре Первом. также был удивлен тем, что на персидском в Иране говорит только 50% населения. с чем это связано? т.е. остальные говорят на диалектах или на других языках (каких?)? было бы интересно узнать.

тут затронули трудоустройство и даже упомянули Минск. буду благодарен, если кто-нибудь подскажет информацию на тему "персидский в Беларуси". а то я не могу найти ни курсов персидского, ни какого-нибудь центра иранистики.

спасибо

57

Где-то читала, что фонетика персидского - очень вариативная, и тот же знаменитый долгий "а" далеко не всегда звучит действительно долго. Вот послушала сегодня аудио-курс фарси и пришла к такому же выводу. Но в целом, произношение мне не показалось трудным. Вот когда я взялась как-то за турецкий, это было действительно непросто, для меня, по крайней мере. Все эти три идущих подряд звука "ы" никак мне не давались:) А фарси не вызвал больших трудностей. А как у вас? Трудно ли (было) освавивать персидское произношение?

58

Rusita написал(а):

Но в целом, произношение мне не показалось трудным. Вот когда я взялась как-то за турецкий, это было действительно непросто, для меня, по крайней мере. Все эти три идущих подряд звука "ы" никак мне не давались:)

Изучение тюркских языков, действительно, затрудняет наличие довольно экзотических гласных. Наш учитель фарси, перс, вчера с изумлением повторял все эти легендарные: "ü", "ö", "ı" - в классическом фарси таких выкрутасов нет, а если и встречаются, то, в основном, у обитателей тюркских останов и в Тегеране. Вдобавок, агглютинативность - можно составлять длиннейшие зубодробительные слова, вроде "netləşdirilmişlərdənsinizi", слова совершенно сюрного, составленного только смеха ради, дабы удивлять провинциалов и чужеземцев.

Кстати - турецкий по грамматической структуре гораздо легче азербайджанского. Во всяком случае, так мне показалось. И сильно вычищены арабизмы и персизмы, даже получившими законное гражданство. Но свято место пусто не бывает и они оказались заменены словами из европейских языков, вроде "erkek küafür", "interesant", "pardon", "kültür" и прочими (в азери - "bərbərxana", "maraqlı", "üzr", "təşərrür" и тому подобные учтивости в восточном стиле).

Rusita написал(а):

А фарси не вызвал больших трудностей.

Ничего удивительного, по грамматической структуре и легкости этот язык я считаю чем-то вроде английского для Ближнего Востока. Ни падежей, ни родов, все просто; рай, как заметил где-то Elion.

Rusita написал(а):

А фарси не вызвал больших трудностей. А как у вас? Трудно ли (было) освавивать персидское произношение?

Поскольку по фонетике персидский очень близок к азербайджанскому (последний сложнее) и невероятное количество общих слов - нет.

Отредактировано Gilavar (2009-02-20 05:41:50)

59

У меня созрела идея.
Наверное есть смысл по аналогии с арабской веткой, где приведён тематический словарь-минимум создать такую же персидскую?
Дело в том, что словарей мало, а те, что есть, весьма недешёвы:) Поэтому если у кого-то есть словарный запас и время, чтобы здесь им поделиться, может быть откликнется?:)

60

Хорошая идея. У меня как раз где-то лежал такой словарь (надеюсь, не потерял) - сейчас посмотрю... нашел. Но он 1) не тематический, а словарь распространенных слов; 2) не русский, а английский.

Для примера здесь помещу только часть его. Если кто-то возьмется за то, чтобы сделать из всего этого тематический словарь с переводом на русский, то помещу отдельно полностью Если считаете, что это вообще ни к чему - тоже напишите.

Kindness        لطف
finger انگشت
pound پونده
pronounciation تلفظ
socks جوراب
mouth دهان
bell, period زنگ
recess زنگ تفریح
undershirt زیرپیراهنی
lieutenant ستوان
private first class سرباز یکم
corporal سرجوخه
major سرگرد
sergeant major سرگروهبان
captain سروان
colonel سرهنگ
paper کاغذ
pencil مداد
briefcase کیف
wallet کیف پول
map نقشه
trousers شلوار
soap صابون
height قد
match کبریت
coat کت
butter کره
sergeant گروهبان
toothbrush مسواک
hair مو
eight o'clock sharp سر ساعت هشت
examination, test امتحان
review دوره
oral شفاهی
written کتبی
guest مهمان
crowded شلوغ
not crowded, quiet خلوت
delicious لذیذ
instruction, order دستور
chicken جوجه
dessert دسر
ice cream بستنی
price قیمت
rather, relatively نسبتاً
expensive گران
return مُراجِعَت
to teach درس دادن
to recite پس دادن
to ask سؤال کردن
to answer جواب دادن
to practice تمرین کردن
number عدد
numbers اعداد
translation ترجمه
homework تکلیف
written نوشتنی
to hit زدن
a little کمی
by the way راستی
to memorize حفظ کردن
approximately تقریباً
fortunately خوشبختانه
because چون
to relax استراحت کردن
incidentally, on the contrary اتفاقاً
unfortunately متاُسفانه
most of the time بیشترِ اوقات
to need لازم داشتن
to come on foot پیاده آمدن
library کتابخانه
about, approximately در حدود
he ordered me to go home او بمن دستور داد بمنزل بروم
to request, please خواهش کردن
to count شِمُردن - شُمار
in your opinion بنظرِ شما
air, weather هوا
clear صاف
sun آفتاب
sunny آفتابی
cloud ابر
climate آب و هوا
moderate, temperate, gentle ملایم
season فصل
rain باران
winter زمستان
autumn پاییز
spring بهار
pretty زیبا
snow برف
summer تابستن
this year امسال
to take, carry بُردن - بَر
to be busy, have something to do کار داشتن
quarter رُبع
to watch, visit (for pleasure) تماشا کردن
to listen گوش دادن
schedule برناممه
present, ready حاضر
to make ready, prepare حاضر کردن
sentence جُمله
word کلمه
help, aid, assistance کمک
record, page صفحه
bath حمام
phonograph, record player گرامافون
to take a bath حمام گرفتن
before قبل از
monitor ارشد
responsible مسؤل
temperature حرارت
heater بُخاری
silent خاموش
to extinguish, hush, turn off خاموش کردن
to open باز کردن
to turn on روشن کردن
absentees غاءبین
list صورت
grocery بقالی
grocer بقال
shopping خرید
meat گوشت
to prepare دُرُست کردن
cuisine, food غذا
person نفر
side پهلو
back پُشت
behind پُشتِ سر
face رو
face to face روبرو
at left, left hand دستِ چپ
among, between بین
down, low پاءین
youngest of all از همه جوانتر
degree, rank درجه
who, which, that که
to fall asleep به خواب رفتن
awake بیدار
wash basin, sink دست شوی
shower دوش
to exercise ورزش کردن
to take a shower دوش گرفتن
bath tub وان
liquid مایه
to consume, use مَصرَف کردن
towel حوله
dry خُشک
to dry, wipe خُشک کردن
comb شانه
front جلو
mirror آینه
razor تیغ
to shave, scrape تراشیدن
pencil sharpener مدادِ تراش
beard ریش
electric shaver ریشِ تراشِ برقی
toothpaste خمیر دندان
to put on clothes لباس پوشیدن
bedroom اطاق خواب
closet کُمُد
comfortably براحتی
pair جُفت
altogether رویهمرفته
to shine, polish واکس زدن
tie کراوات
to wear a tie کراوات زدن
once in a while, sometimes گاهی
belt کمربند
to close بستن - بند
suspenders بندِ شلوار
to wear suspenders بندِ شلوار بستن
to be pleased with, like خوش آمدن از
always همیشه
kitchen آشپز خانه
to cook آشپزی کردن
busy مشغول
party مهمانی
to bother, trouble مُزاحِم شدن
at least اقلاً
to become grateful ممنون شدن
dining table میزِ غذا جوری
to arrange, set (a table) چیدن - چین
table cloth رومیزی
dish, receptacle ظرف
cup فِنجان
knife کارد
fork چنگال
spoon قاشُق
plate بُشقاب
the same همان
last, past گذشته
friend رَفیق - رُفَقا
store مغازه
to sell فُروختن - فُروش
goods, merchandise اَجناس
besides, except بِخُز
certainly, of course البته
with the utmost pleasure با کمالِ مِیل
to say, tell گفتن - گوی
expecting, waiting مُنتِظَر
to be waiting مُنتِظَر بودن
to wait for, await مُنتِظَر شدن
bottle بُتری
orange پُرتِقال
grape انگور
potato سیب زمینی
onion پیاز
carrot هویج
to imagine, suppose, think خیال کردن
enough کافی
lamb بَرّه
leg of lamb رانِ بره
butcher shop قصابی
butcher قصاب
cookie شیرین خشک
to cook پختن - پز
beverage, drink مشروب
none, any هیچکدام
the same, this same, this very همین
kindly لطفاً
which one کدامیک
to hear شنیدن - شنو
assignment, mission مأموریت
subject, matter موضوع
along with همراه
one year (lasting one year) یکساله
each year هر ساله
every year همه ساله
to go see someone, visit بدیدنِ کسی رفتن
travel مُسافِرت
ship کَشتی
to be fond of, like, love دوست داشتن
ever, until now تا بحال
to intend, plan خِیال داشتن
to hope, be hopeful اُمیدوار بودن
to cross, pass گذشتن - گذر
We had a good time بما خوش گذشت
future آیَنده
invitation دعَوَت
to be invited دعَوَت داشتن
to invite دعَوَت کردن
to bid, command, order فرمودن - فرما
neighborhood, vicinity نزدیکی
to be opened, established باز شدن
pretty, beautiful قشنک
to come to mind یاد آمدن
near the window دَمِ پنجره
scenery, view منظره
to desire, like, wish مِیل داشتن
boat قایِق
boating قایِق راءی
sugar شِکِر
cream کِرِم
waiter پیشخدمت
designed for two people دو نفری
bitter تَلخ
to be inclined, like مِیل بودن
winter clothes لباسِ زمستنی
I like to go to the movies من مِیلم بسینما بروم
long coat, overcoat پالتو
rain coat بارانی
glove دستکش
knitted بافته
but امّا
material پارچه
woolen material پارچه پشمی
one or two یکی دو
to sew دوختن - دوز
haste, hurry عجله
doctor's office مَطب
to become ill ناخوش شدن
indisposition, illness کِسالَت
to be sick کِسالَت داشتن
to catch a cold سرما خوردن
ache, pain درد
stomach ache دل درد
to ache, be painful درد کردن
to have an appointment, make an appointment وقت گرفتن
trouble زِحمَت
cold سرما خوردگی
immediately فوراً
to return بر گشتن
other, next, another دیگر
to get up پا شدن
hot داغ
lukewarm نیم گرم
oily چَرب
toilet مُستَراح
underwear زیر شلواری
to consume, spend صرف کردن
means وسیله
more, mostly, most of the time بیشتر
I bathe with warm water most of the time بیشتر با آب گرم حمام میگیرم
dirty, filthy کثیف
to wear, put on the feet پا کردن
to tie shoe laces بندِ کفش بستن
to brush بُرُس زدن
at all اصلاً
any time, every time هر وقت
round گِرد
cuff links دُکمه سر دست
tie pin سَنجاقِ کِراوات
breakfast ناشتاءی
dish (of food) خوراک
hen مُرغ
to come (never for yourself) تَشریف آوردن
content, satisfied, willing راضی
to go to see someone (only for yourself) خِدمَتِ کَسی رَسیدن
to entertain پَذیراءی کردن
beforehand قبلاً
glass لیوان
salt shaker نمکدان
pepper shaker فلفلدان
to desire, want فرمایِش داشتن
what do you wish چه فرمایشی دارید
as you wish میلِ شما است
meantime, meanwhile ضِمناً
wine شِراب
rice بِرِنج
cooking oil روغَن
foods اَغذیه
shop دُکان
to procure تَهیه کردن
we must procure enough money for buying a house برایِ خریدنِ خانه باید پولِ کافی تهیه کنیم
arcade پاساژ
green grocer سبزی فروشی
confectioner شیرینی فروشی
other سایر
some بَعضی
sometimes بَعضی اوقات
each other همدیگر
husband شوهر

...... и так далее.