У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Авхади Марагаи

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Авхади Марагаи (1274-1338гг.)
Великий азербайджанский поэт и мыслитель,
признанный мастер и тонкий лирик своего времени.
Известный поэт Хафиз считал его своим учителем и
даже подражал ему. В лирике Авхади значительное
место занимают социально-политические мотивы.
Поэт изобличал алчность и равнодушие, воспевал
любовь и радость жизни. Поэт призывает встать на
путь духовного постижения божественной истины,
где воплощена подлинная суть и смысл жизни.
Поэтическое наследие Ахвади состоит из дивана,
который включает в себя 15 000 бейтов и двух
поэм: "Мантиг ульушшаг" ("Дехнаме" - Десять писем")
и "Джам-и Джем" ("Кубок Джамшида").

***

Живешь в этом мире, тебе не знакомом,
Расстаться не можешь ни с краем, ни с домом.

Просторы чужие, чужие края –
Скажи мне – зовут ли, манят ли тебя?

Ты дома сидишь, весь зачах, лик твой бледен!
Не знаешь ты мир – оттого-то и беден…

из поэмы "Джам-и Джем"

© перевод Г. Асанина

2

Отрывки из поэмы "Джам-и Джем"

Мы «кто» или «что» мы? Мы свет или тень?
Мы мраком покрыты иль светлый мы день?

За светом угнаться задача трудна,
Ты тенью родился, а тень не видна.

Немало на свете путей и дорог:
Кто близок отсюда – оттуда далек.

Гора – великан, но величье – обман, -
Как малая точка вдали великан.

Твой образ - загадка, душа твоя – лес,
Ты полон таинств, ты полон чудес.

Живущим на свете тебя не познать!
Светилам небес ты дитя или мать?

Закрытая книга, неясен твой лик –
Ты юноша или седой ты старик?

Ту книгу раскрой, и, быть может, дано
Познать в этой книге хоть слово одно.

© перевод Г. Асанина

3

Отрывки из поэмы "Джам-и Джем"

Зачем ты бежишь? Ты ходи не спеша,
Чтоб не волновалась чужая душа.

Герой – кто страны своей тайны хранит,
Герой – кто за друга стоит, как гранит.

С ученым воюешь ты очень уж смело,
Не зная, что нет у науки предела.

Скажу тебе, если ты спросишь меня:
Не будь пустомелей, твой враг – болтовня.

Твой друг недостатки укажет тебе,
А враг успокоит, припишет судьбе.

Клянется – обманчив речей его пламень,
В устах его дружба, за пазухой камень.

Скажи мне: где вера, как веру найти?
От сердца, мой друг, пролегли к ней пути.

© перевод Г. Асанина

4

Кувшин с вином – мой верный друг и день и ночь, - да будет так!
Душа поэта – твой приют, о, страсти дочь, - да будет так!

От сердца сердце далеко, мы духом связаны с тобой.
И силы духа никому не превозмочь, - да будет так!

И даже если боль моя отрадой будет для тебя –
Любою болью я готов тебе помочь, - да будет так!

О божество мое, приди, не слушай речь клеветников,
Свой разум ты сосредоточь, - да будет так!

Влеку я ношу страстных слов, тебе я должен их отдать.
Дабы под грузом слов моих не изнемочь, - да будет так!

Хочу быть жертвой за тебя, хочу учетверить любовь,
Дабы мне стало без любви и жить невмочь, - да будет так!

О утро, принеси ко мне чудесной власти ветерок,
Продли цветущую весну, ее упрочь, - да будет так!

Пусть вопрошающим устам ответит сердце нежным «да»,
И пусть мученья Ахведи умчатся прочь, - да будет так!

© перевод Д. Самойлова