Турецкие пословицы с русским переводом
За последние годы в России вышло как минимум два сборника турецких пословиц (автор одного Сидорина, другого Мансурова). Привожу только те, которые не вошли в эти сборники.
Ağaça yaslanma kurur, insana güvenme ölür. Обопрёшься на дерево, оно засохнет, обопрёшься на человека, он умрёт.
Толкование:
В жизни человек прежде всего должен надеяться на свои силы. Любая другая опора ненадёжна.
Ata ot, ite et. Лошади [дай] траву, собаке мясо.
Турецкое слово ot вошло в русский язык как отава (трава, в тот же год выросшая на месте скошенной). Турецкое слово at вошло в русский язык как отара/атара (стадо). Правда, в русском чаще применяют для стада овец. Однако на Дону атарщиком называют табунщика, то есть пастуха лошадей (слова лошадь и табун также пришли в русский из тюркских).
Arif tarif istemez. Умному объяснять не нужно. На латыни: Sapienti sat (умному достаточно).
Bahşışatın dişine bakılmaz. Дарёному коню в зубы не смотрят.
В русский язык Bahşış вошло как БАКШИШ (но у Даля также бахчиш) в значении «подарок, взятка».
Bakkala bırakma, satar. Что бы у лавочника не осталось, он продаст.
От турецкого Bakkal русское слово бакалея.
Ciftle koyun geri yanı oyun. У брыкливого барана зад обманчив.
Haklı söz akan sular durdurur. Слово правды останавливает текущие воды.
Kahraman yarasız olmaz. Героя без ран не бывает.