У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Урджуза. Ибн Сина

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Поэма о медицине («Урджуза»)

Вступление

Во имя милосердного творца,
Создателя начала и конца,

Предвечного, единого, живого.
Всебытия, пространства мирового,

Что озаряет дивным светом разум,
Сокрытое дает увидеть глазом.

Вершился быстротечной жизни бег,
Обрел и мысль и чувства человек.

Ему из тайн в туманном мирозданье
Сквозь ощущенья открывалось знанье.

Огонь священный в сердце не потух,
Пылает разум, обновляя дух.

Как человек в своем строенье чуден:
Без счета черт живым присуще людям.

У каждого — свое дыханье, чувство,
И в том творца премудрое искусство.

Тот в жизни наивысшего достиг,
Кто был душой воистину велик.

От зверя человек своим обличьем,
Уменьем рук и языком отличен.

Те из людей восславлены в народе,
Что благородны по своей природе.

Всегда ступая праведным путей,
Себе находят утешенье в том.

Поэты словом управляют смело,
Врачи — те правят, исцеляя тело.

Волнует души первых краснорезье,
И преданность вторых болезни лечит.

Так пусть же удостоится вниманья
Поэма о науке врачеванья.

Теперь в стихах я изложу для вас,
Что изучил и применял не раз.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

2

О назначении медицины

Здоровье сохранять — задача медицины,
Болезней суть понять и устранить причины.

Разделы медицины

Теория и практика — основа,
В теории есть три заглавных слова.

Семь факторов,  природой данных, есть,
А к ним еще необходимых шесть.

Зависимы три вещи друг от друга:
Теченье, проявленье, вид недута.

А в практике все так разделено:
Хирургом исцеляется одно,

Подчинено другое терапевту:
Лекарство назначать или диету.

*** *** ***

примечание:

«Семь Факторов...» — по Ибн Сине это земля, воздух, огонь, меры,
соки жизни, члены тела, душа, сила, умственная деятельность.

«Шесть Факторов...» — по Ибн Сине — дыхание, пища и питье,
сон и бодрствование, движение, естественные отправления,
душевное состояние.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

3

О естественных компонентах и элементах природы

Все, что природа накопить сумела,
Незримо входит и в природу тела.

Земля и воздух, — прав был Гиппократ, —
Вода, огонь — сей составляют ряд.

В любом из нас стихии те четыре.
Круговорот их вечен в этом мире.

Избыток иль нехватка лишь одной
Грозят больному тяжкою бедой.

*** *** ***

Гиппократ — известный греческий врач (460— 377 гг. до и. э.)

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

4

Второй естественный компонент — мизадж

Мизаджа знание врачу всего полезней
Для постиженья и лечения болезней.

И качества, присущие ему,
Определить врач должен потому.

На ощупь выявляются мизаджи:
Горячий, стылый, я сухой, и влажный,

Они — в природе, в смене лет и зим,
В том, где растем и что вокруг растим,

У каждого мизаджа есть начало,
И до конца ступеней есть немало.

Огонь и воздух — вот исток тепла.
Земля с водою холодят тела.

А сухость — меж землею и лучами
И влажность — меж водой и облаками.

Натуры в том единство и упорство
И вечное стихий противоборство.

Все эти свойства надо уяснить,
Чтоб к истине тянуть живую нить.

Мизадж есть элементов сочетанье,
Какого то из них преобладанье.

И соразмерным мы его сочтем,
Когда четыре элемента в нем,

Приходит врач затем к определенью,
Кто склонен к худобе и к ожиренью.

У человека всякого свой нрав,
И лекарь исцелитель будет прав,

Коль, изучая свойства те и эти,
Держать любое будет на примете.

И главное он выделит тогда:
Огонь ли то, земля или вода,

Иль воздух. Таково сужденье наше
О естестве телесном, о мизадже.

Известных ныне каждому врачу
Мизаджей девять я назвать хочу.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

5

Мизаджи времен года

В иных краях иное время года,
Прямых границ не ведает природа.

Зимою в теле флегмы проявленье,
А по весне приходит кровь в волненье.

Желчь желтая преобладает летом,
Желчь черная — порой осенней, следом.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

6

Мизаджи пищи

Годятся в пищу нам со дня творенья
Животные продукты и растенья.

Солей и минералов пестрый ряд,
Лекарства, что недуги исцелят.

Блюд в мире, вероятно, больше тыщи,
По вкусу делятся мизаджи пищи.

Когда еда горька иль солона,
Она суха. А та, что холодна,

Бывает кислой, терпковатой, вязкой.
Горячее пристало есть с опаской.

Все жирное бывает жгучим, влажным
И в сочетании с другим мизаджем —

Холодным — порождает аппетит,
И бодрость, жизнелюбие хранит.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

7

Мизаджи возраста

Всему живому свой отпущен век.
Имеет время жизни человек.

Горячий в детстве, в юности, как пламя,
Ои холодней становится с годами.

У зрелых больше трезвости ума,
А старость, словно лютая зима.

Ребенок полон хлипости и влаги,
А юноша — поджарости, отваги.

От полдня до закатного конца
Взор тверже, суше, тяжелей сердца.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

8

Сильно перекликается с системой индийской аюрведы. Интересно, ибн Сина знал о ней?

9

Elion написал(а):
Сильно перекликается с системой индийской аюрведы. Интересно, ибн Сина знал о ней?

Полностью всей системы не знал. Но некоторые трактаты по индийской медицине
возможно читал. (по системе юнани, возможно и аюрведы...)
В своей биографии Ибн Сина рассказывает:
"Однажды Нуха ибн Мансура, тогдашнего правителя Бухары, постигла болезнь,
озадачившая врачей. Поскольку я в ту пору был известен среди них как человек
много знающий и начитанный, они завели при эмире разговор обо мне и предложили
вызвать меня. Я явился, вместе с ними принял участие в его лечении и служением
ему удостоился отличия. Как-то раз попросил я у него разрешения войти в библиотеку,
почитать хранившиеся там книги и ознакомиться с их содержанием.
Разрешение мне было дано. И вот впускают меня в здание со множеством комнат, в каждой
из которых – лари со сложенными в стопки книгами: в одной комнате – книги по арабскому
языку и поэзии, в другой – по правоведению, и так в каждой – книги по одной из наук.
Ознакомившись с перечнем сочинений древних ученых, я прошу то, что мне нужно, и вижу
такие произведения, о коих многие не слышали даже по названиям и которые не приходилось
и мне видеть ни прежде, ни потом. Прочитав эти книги, я усвоил то, что в них было
полезного, и узнал, каких степеней достиг тот или иной ученый в своей науке."

© перевод А.В. Сагадеева

отредактировал Бахман

10

Да. Аюрведа среди этих книг наверняка была.

11

Телесная натура

Бывает тело полным, беззаботным,
Но по натуре влажным и холодным.

А тот, кто строен, худ и даже тощ,
Мизаджем сух, на саксаул похож.

Те, у кого видны под кожей вены,
Натурой горячи и откровенны.

Те, у которых вены не видны,
Напротив, по натуре холодны.

Благоприятно вен расположенье,
Когда умеренно телосложенье.

Исследуя натуру, нам негоже,
Не зная местности, судить о цвете кожи.

К примеру, в жарком климате страна,
Там кожа местных жителей черна.

А у славян у снежного предела
На удивленье кожа побелела.

Семь климатов под солнцем и луной,
В любом из них царит мизадж иной.

Четвертый климат — и сухой и влажный
Приметен он обилием мизаджей.

У желчного лицо на склоне лет
Приобретает желтоватый цвет.

С лицом коричневатым меланхолик,
Страдает он и морщится от колик.

А краснота лица от полнокровья,
Мизадж подобный — признак нездоровья.

Румянец молодой и светлый лик —
Могучих сил и радости родник.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

12

О цвете волос

Мизадж у белокурого, что лед,
У темнокудрого наоборот —

Горяч. И волос чем светлее,—
Рыж или рус, — мизадж тем холоднее.

Уравновешен он у тех людей,
Чей волос рыжеват иль чуть темней.

О цвете глаз

Коль мал объем у жидкости глазной
И если роговицы тонок слой,

Глаза вперед немного выступают,
Зрачки, как небо ясное, сияют,

Цвет глаз подобных будет голубым,
А при иных условиях — иным,

К примеру, черным. Я согласен с мненьем:
Глаза те обладают острым зреньем,

Когда они полны живых лучей,
У глаз неярких зрение слабей.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

13

Третий природный компонент соки

То — флегма, кровь и желчь, причем она
Еще желта бывает и черна.

Сравнима флегма со средою водной,
Мизадж ее умеренно-холодный.

Есть разновидность флегмы, что густа,
Ей вовсе не присуща теплота.

Есть сладкая на вкус. Она светла.
Природою не лишена тепла.

И есть такая, что солоновата,
Тепла по сути и суха, как вата.

Еще одна — кисла и холодна,
В больном желудке копится она.

От желчи желчь бывает отличима
Оттенками. Есть наподобье дыма.

Другая цветом, точно лук порей,
И желчь такая прочих здоровей.

Еще вид желчи, на желток похожий,
Бывает в норме, не зловреден тоже,

Желчь красная есть в желтом пузыре,
Мизадж горяч ее. И при жаре

Становится довольно вялой печень.
Рождается в ней кровь. И кругом вечным

По венам и артериям проходит.
Сложна ее природа. Происходит

Кровь от смешенья и сгоранья соков.
Немало в теле есть ее истоков.

А селезенка, это факт бесспорный,
Есть местонахожденье желчи черной.

И в сердце кровь не выглядит иначе,
Мизадж у крови влажный и горячий.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

14

Четвертый природный компонент — органы

Четыре органа есть в теле основных,
А остальные — ответвленья их.

Важнейший орган — печень, и всецело
Зависит от него питанье тела.

Другой источник щедрый — это сердце,
И без него бы телу не согреться.

То, что выходит с кровью из него,
И есть основа жизни, существо.

Мозг головной — он через мозг спинной
Сердечной управляет теплотой.

Зависит от него процесс движенья.
Яички — это орган размноженья.

Благодаря им сохранится вид.
Их удалить — и целый род убит.

Суставы, связки с мышцами тугими —
Осуществляется движенье ими.

А перепонки, кости — факт бесспорный,
Защитой служат телу и опорой.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

15

Пятый природный компонент — пневма

Еще есть пневма — то природы дар.
Она чистейший совершенный пар.

И та — что в сердце, — каждый день и час
Поддерживает пламя жизни в нас.

И та — что, зрея, омывает мозг,
Она меж нами и средой, как мост.

Особого исполнена значенья:
В мозгу таятся наши ощущенья.

По виду пневмы все различны, И
У всякой пневмы качества свои.

Кроме того, заложены от века
Семь главных сил в натуре человека,

И первая — что действует на семя,
Хранит она покой в другое время,

Вторая форму телу придает,
Развитая определяет ход.

От силы третьей тело созревает,
Четвертая хранит иль изгоняет,

Есть пятая — при помощи ее
Усвоится еда или питье.

Шестая сила действенна бывает
И действие двойное выполняет.

Влечет собою пульса измененье,
Артерий расширенье и суженье.

Ее сестра — эмоций всех начало,
Примеров можно привести немало:

Средь таковых — любовь и благородство,
Слепая ненависть и сумасбродство.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

16

О силах души

Есть девять сил души, как ни считать,
Из них даны для ощущений пять:

Вкус, осязанье, зрение и слух
И обонянье — человека дух.

Есть сила — в мускулах заключена,
Суставы движет яростно она.

Есть сила, что, как в зеркале порой,
В сознании хранит видений рой.

Есть сила, что толкает мысль вперед,
И та, с чем память вещая живет.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади

17

Седьмой природный компонент — действия 

Нам действия сопутствуют все дни,
Равны числу природных сил они.

Дано им соответственно названье:
Влиянье, притяженье, удержанье.

Пример: глотанье — действие простое,
Направленное силою одною,

Сложнее ощущенье — аппетит,
Из двух совместных действий состоит.

Отталкиванье и освобожденье
Предполагают пищи прохожденье.

© перевод Н. Стрижков, Р. Фархади