Урок 21
В этом уроке арабский, как всегда, легкий, но много грамматики. Изучите не спеша, рассмотрите всё подробно, если что-то непонятно – спрашивайте.
Грамматика
1. Глаголы V породы
V порода глагола по значению и образованию связана со II породой. Она образуется по следующей формуле:
تَفَعَّلَ - يَتَفَعَّلُ
Глаголы V породы имеют возвратное значение по отношению к II породе:
عَلَّمَ обучать – تَعَلَّمَ учиться
Другое значение – "стать кем-либо":
مِصْرُ Египет – تَمَصَّرَ – стать таким же, как египтянин
V-ая порода склоняется следующим образом:
Прошедшее время:
تَعَلَّمْتُ ‘я учился’
تَعَلَّمْتُمْ ‘вы учились’ (муж. р.)
تَعَلَّمُوا ‘они учились’ (муж. р.) и т.д.
Настоящее время:
أَتَعَلَّمُ ‘я учусь’
يَتَعَلَّمُ ‘он учится’
تَتَعَلَّمُونَ ‘вы (муж. р.) учитесь’ и т.д.
Повелительное наклонение:
تَعَلَّمْ! ‘учись!’ (муж. р.)
تَعَلَّمِي! ‘учись!’ (жен. р.)
تَعَلَّمُوا! ‘учитесь!’ (муж. р.)
تَعَلُّمٌ ‘обучение’ — отглагольное существительное (масдар)
2. Глаголы VI породы
VI порода по образованию и значению связана с III породой. Значения: возвратное по отношению к третьему или взаимное действие. Она образуется по следующей формуле:
تَفَاعَلَ - يَتَفَاعَلُ
Прошедшее время:
تَعَارَفَ ‘знакомиться (друг с другом)’
تَعَارَفْتُ ‘я познакомился’
تَعَارَفُوا ‘они (муж. р.) познакомились’ и т.д.
Настоящее время
أَتَعَارَفُ ‘я знакомлюсь’
تَتَعَارَفُونَ ‘вы знакомитесь’ (муж. р.)
Повелительное наклонение:
تَعَارَفْ! ‘знакомься!’ (муж. р.)
تَعَارَفِي! ‘знакомься!’ (жен. р.)
تَعَارُفٌ ‘знакомство’ — масдар
3. Будущее время
Настояще-будущее время используется также для выражения будущего действия. Чтобы подчеркнуть, что действие произойдет именно в будущем, используется частица سَوْفَ, которая пишется раздельно, перед глаголом, или ее сокращенный вариант سَ, пишущийся слитно с глаголом. Например:
سَأَذْهَبُ مَعَكَ غَداً или سَوْفَ أَذْهَبُ مَعَكَ غَداً ‘я пойду с тобой (муж. р.) завтра’
سَيَعْمَلُ مَا يَقْصِدُ или سَوْفَ يَعْمَلُ مَا يَقْصِدُ ‘он сделает то, что задумал’
4. Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение образуется из обычного (изъявительного) путем замены конечной огласовки ‘у’ на ‘а’ и опущением конечных نَ и نِ (кроме 2-го и 3-го лица жен. р.). В формах с опущенным ن после буквы و пишется алиф:
أَكْتُبَ ‘я (могу) написать’
تَكْتُبَ ‘ты (можешь) написать’ (муж. р.)
تَكْتُبِي ‘ты (можешь) написать’ (жен. р.)
يَكْتُبَ ‘он (может) написать’
تَكْتُبَ ‘она (может) написать’
تَكْتُبا ‘вы оба, обе (можете) написать’
يَكْتُبا ‘они оба (могут) написать’
تَكْتُبَا ‘они обе (могут) написать’
نَكْتُبَ ‘мы (можем) написать’
تَكْتُبُوا ‘вы (можете) написать’ (муж. р.)
تَكْتُبْنَ ‘вы (можете) написать’ (жен. р.)
يَكْتُبُوا ‘они (могут) написать’ (муж. р.)
يَكْتُبْنَ ‘они (могут) написать’ (жен. р.)
Сослагательное наклонение используется в придаточных предложениях после следующих союзов и их комбинаций:
أَنْ ‘чтобы’, أَلاَّ = أَنْ لا ‘чтобы не’; لِ، كَيْ، لِكَيْ и لأِنْ ‘чтобы’, ‘для того, чтобы’ и их отрицание لِكُيْلا, كَيْلا, لِئَلاَّ ‘чтобы не’, ‘для того, чтобы не’; حَتَّى ‘для того, чтобы’, ‘до тех пор, пока’.
قَصَدتُّ أَنْ أَذْهَبَ مَعَهُ ‘я намеревался пойти с ним’
كُنْتُ جَالِساً فِي الْمَقْهَى حَتَّى تَحْضُرَ أُخْتِي ‘я сидел (букв. был сидящим) в кафе, пока не пришла моя сестра’
نَدْرُسُ لِكَيْ نَنْجَحَ فِي الإِمْتِحَانِ ‘мы учимся, чтобы преуспеть на экзамене’
نَظَرَ الشَّيْخُ إِلَي سَاعَتِهِ لِئَلاَّ يَتَأَخَّرَ عَنِ الْمِيعَادَِ ‘старик посмотрел на свои часы, чтобы не опоздать на встречу’
5. Отрицание в будущем времени (частица لَنْ)
Частица لَنْ ‘никак не’, ‘ни в коем случае’ употребляется с сослагательным наклонением и выражает решительное отрицание действия в будущее. Например:
لَنْ تَذْهَبِي مَعَنَا ‘ты никогда не пойдешь с нами’
لَنْ نَقْبَلَ الضَّيْمَ ‘мы ни в коем случае не будем терпеть несправедливости’
6. Числительные
Числительные бывают простыми, состоящими из одного слова, и сложными, состоящими из двух или нескольких простых числительных. Количественные числительные от 1 до 10:
муж. род жен. род
1 أَحَدٌ إِحْدَى
وَاحِدٌ وَاحِدَةٌ
2 اِثْنَانِ إِثْنَتَانِ
3 ثَلاثٌ ثَلاثَةٌ
4 أَرْبَعٌ أَرْبَعَةٌ
5 خَمْسٌ خَمْسَةٌ
6 سِتٌّ سِتَّةٌ
7 سَبْعٌ سَبْعَةٌ
8 ثَمَانٍ ثَمَانِيَةٌ
9 تِسْعٌ تِسْعَةٌ
10 عَشْرٌ عَشَرَةٌ
1. Числительные один (وَاحِدٌ, وَاحِدَةٌ) и два (اِثْنَانِ, اِثْنَتَانِ) оформляются подобно прилагательным, т. е. ставятся после имени исчисляемого и полностью с ним согласуются.
كِتَابٌ وَاحِدٌ ‘одна книга’
أَخَذْتُ جَرِيدَتَيْنِ اِثْنَتَيْنِ ‘я взял две газеты’
Числительные أَحَدٌ или اِحْدَى употребляется в сложных числительных.
2. Числительные от 3 до 10 ставятся в роде обратном роду единственного числа имени исчисляемого. Само имя ставится после числительного во множественном числе неопределенного состояния и в родительном падеже (за исключением сложных числительных со словом مِائةٌ ‘сто’, которое всегда остается в единственном числе).
ثَلاثَةُ رِجَالٍ ‘три мужчины’
خَمْسَةُ كُتُبٍ ‘пять книг’
سِتُّ بَنَاتٍ ‘шесть девушек’
ثَمَانِي مُدُنٍ ‘восемь городов’
سِتُّ مِائةٍ ‘600’
Обратите внимание на изменения, происходящие при склонении числительного ‘восемь’ в мужском роде:
ثَمَانٍ - ثَمَانِي مُدُنٍ — им. и род. падежи
ثَمَانِيَ- ثَمَانِيَ مُدُنٍ — вин. падеж
Числительное إِحْدَى не склоняется по падежам.
Количественные числительные от 11 до 19:
муж. род жен. род
11 أَحَدَ عَشَرَ إِحْدَى عَشْرَةَ
12 إِثْنَا عَشَرَ
إِثْنَيْ عَشَرَ إِثْنَتَا عَشْرَةََ
إِثْنَتَيْ عَشْرَةَ
13 ثَلاثَةَ عَشَرَ ثَلاثَ عَشْرَةَ
14 أَرْبَعَةَ عَشَرَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ
15 خَمْسَةَ عَشَرَ خَمْسَ عَشْرَةَ
16 سِتَّةَ عَشَرَ سِتَّ عَشْرَةَ
17 سَبْعَةَ عَشَرَ سَبْعَ عَشْرَةَ
18 ثَمَانِيَةَ عَشَرَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ
19 تِسْعَةَ عَشَرَ تِسْعَ عَشْرَةَ
Количественные числительные не изменяются по падежам, они всегда выступают в винительном падеже, кроме двенадцати, где единицы в косвенном падеже изменяются по правилам склонения в двойственном числе.
После числительных от 11 до 99 имя исчисляемое ставится в единственном числе неопределенного состояния в винительном падеже.
أَحَدَ عَشَرَ رَجُلاً ‘11 мужчин’
أَرْبَعَةَ عَشَرَ كِتَاباً ‘14 книг’
سِتَّ عَشْرَةَ بِنْتاً ‘16 девушек’
ثَمَانِيَ عَشْرَةَ مَدِينَةً ‘18 городов’
Круглые количественные числительные:
20 عِشْرُونَ
30 ثَلاثُونَ
40 أَرْبَعُونَ
50 خَمْسُونَ
60 سِتُّونَ
70 سَبْعُونَ
80 ثَمَانُونَ
90 تِسْعُونَ
Эти имена склоняются как имена в форме целого множественного числа. Например:
فِي خَمْسِينَ ‘в пятидесяти’
Числительные от 21 до 99 образуются по типу خَمْسٌ وثَلاثُونَ ‘тридцать пять’. Как мы уже говорили, имя исчисляемое ставится в вин. п. ед. ч. неопределенного состояния, единицы так же, как уже было отмечено, ставятся в роде, обратном роду единственного числа имени исчисляемого. Например:
ثَلاثَةٌ وَعِشْرُونَ كِتَاباً ‘25 книг’
عَنْ أَرْبَعٍ وَأَرْبَعِينَ بِنْتاً ‘о сорока четырех девушках’
Круглые сотни и тысячи выражаются следующими числительными:
١٠٠ — مِائةٌ (или مِئَةٌ) ‘сто’ в сложных числительных оно не изменяется по числам. Например:
أَرْبَعُ مِائةٍ (или أَرْبَعُمِئَةٍ) ‘четыреста’
سِتُّ مِائةٍ (или سِتُّمائةٍ) ‘шестьсот’
مِائتانِ - مِائتَيْنِ ‘двести’
١٠٠٠ — أَلْفٌ - آلافٌ ‘тысяча’ в сложных числительных употребляется форма множественного числа آلافٌ. Например:
ثَلاثَةُ آلافٍ ‘три тысячи’
أَرْبَعَةُ آلافٍ ‘четыре тысячи’
أَلْفٌ имеет еще одну форму множественного числа أُلُوفٌ ‘тысячи’, которая обычно употребляется в качестве существительного:
أُلُوفٌ مِنَ الْكُتُبِ ‘тысячи книг’
Так же множественное число مِئَاتٌ ‘сотни’ используется в значении существительного: مئاتٌ مِنَ الطُّلاّبِ ‘сотни студентов’.
В сложных числительных после 100 (как-то 103, 156, 178 и т. д.) имя исчисляемое ставится в соответствии с последним произносимым числительным:
مِائةٌ وثَلاثةُ كُتُبٍ ‘103 книги’
مائتَانِ وأَرْبَعَ عَشْرَةَ جَريِدَةً ‘214 газет’
مائةٌ وسِتَّةٌ وخَمْسُونَ طَالِباً ‘156 студентов’
В сложных числительных типа 1982 сначала произносятся тысячи, затем сотни, единицы и десятки:
أَلْفٌ وَتِسْعُ مِائةٍ وَاثْنَانِ وَثَمَانُونَ
Порядковые числительные
муж. род жен. род
1-ый (ая) اَلأَوَّلُ
اَلأَوائلُ мн.ч اَلأُولَى
اَلأُوَلُ мн.ч
2-ой (ая) اَلثَّانِي (ثَانٍ) اَلثَّانِيَةُ
3-ий (я) الثَّالِثُ الثَّالِثَةُ
4-ый (ая) الرَّابِعُ اَلرَّابِعَةُ
5-ый (ая) الْخَامِسُ اَلْخَامِسَةُ
6-ой (ая) السَّادِسُ السَّادِسَةُ
7-ой (ая) السَّابِعُ اَلسَّابِعَةُ
8-ой (ая) الثَّامِنُ اَلثَّامِنَةُ
9-ый (ая) التَّاسِعُ اَلتَّاسِعَةُ
10-ый (ая) الْعَاشِرُ اَلْعَاشِرَةُ
Порядковые числительные изменяются по падежам и с именем исчисляемым оформляются как согласованные определения:
الصَّفُّ الْخَامِسُ ‘пятый курс’
اَلْجَرِيدَةُ الأُولَى ‘первая газета’
Порядковые числительные второго десятка являются сложными числительными: единицы в них ставятся в порядковой форме, а десятки - в количественной. Например:
اَلْحَادِي عَشَرَ ‘одиннадцатый’
الثَّانِي عَشَرَ ‘двенадцатый’
الثَّالِثَ عَشَرَ ‘тринадцатый’ и т. д.
Порядковые числительные второго десятка всегда стоят в винительном падеже.
Круглые порядковые числительные не отличаются от количественных:
الْحَادِي وَالْعِشْرُونَ ‘двадцать первый’
الْحَادِيَةُ وَالْعِشْرُونَ ‘двадцать первая’
الثَّانِي والثَلاثُونَ ‘тридцать второй’
الثَّانِيَةُ والأَرْبَعُونَ ‘сорок вторая’
سَادِسٌ وَعِشْرُونَ ‘двадцать шестой’ (неопр. сост.)
اَلْمِئةُ ‘сотый’ и т. д.
Слова:
مُراسِلٌ корреспондент, репортер تَقَدَّمَ بِ V подать, представить что-л.
طَلَبٌ – طَلَباتٌ заявление تَقَدُّمٌ подача, представление
حاجَةٌ необходимость, нужда تَكَلَّمَ V говорить
إلي جانِبٍ наряду с, кроме مَقالَةٌ статья
تَناوَلَ иметь дело с, касаться чего-л. تَمَكَّنَ مِن мочь, быть в состоянии
إقامَةٌ пребывание, проживание حَتَّي пока, до
تَعاوَنَ مَعَ сотрудничать с إنْتِظارٌ ожидание
سَوْفَ نَنْظُرُ في طَلَبِكَ – мы рассмотрим ваше заявление
سَأَكُونُ في الاِنْتِظارِ – я буду ждать
مراسل اجنبىّ في تونس
تقدّم مراسل روسي بطلب ليعمل في جريدة "العمل" التونيسيّة وقابل المدير. وهذا المقابلة:
- شكرا علي تقدّمك بهذا الطلب. كيف عرفت أنَّ جريدتنا بحاجة إلي مراسل أجنبيّ؟
- عرفتُ ذلك من صديق.
- أيّ اللغات تتكلّم؟
- أتكلّم العربية والفرنسية إلي جانب الروسية.
- واين تعمل الآن؟
- أعمل في جريدة "موسكوفسكيي نوفوستي". أتناول في مقالاتي العالم العربي.
- هل ستتمكّن من الاقامة في تونس؟
- لن أتمكّن من ذلك حتي أحصل علي عمل في جريدتكم.
- حسناً. الحكومة عادة تتعاون معنا في مثل هذه الامور. سوف ننظر في طلبك.
- شكرا. سأكون في الانتظار.
Диалог
أجازَةٌ каникулы, отпуск قَضَيْتُـها я провел ее إبْنُ عَمِّى мой племянник شاطِىءٌ берег; пляж بِالطَّبْع конечно لَقَدْ اِسْـتَمْتَـعْنا كَثِيـراً мы хорошо развлекались
- مساء الخير يا ياسـر.
- مساء النور يا أحمد. كيف حالك؟
- بخيـر، شكراً. كيف كانت أجازتك؟
- قضيتـها مع عائلتى فى مصر.
- و ماذا فعلتم؟
- ذهبـنا أنا و إبن عمى محـمود إلى الشاطىء.
- و هل قضيتـم وقتـاً طيباً؟
- بالطبع، لقد اسـتمتـعنا كثيـراً.
- و ماذا فعلـت أيضـاً؟
- قضيـت بعض الوقـت فى زيارة أصدقائى.
- حســناً يا ياسر، أراك لاحقاً.
- بالطبع، إلى اللقاء يا أحمد.
- إلى اللقاء