Есть только один способ быстро овладеть литературным арабским: ЧИТАТЬ, ЧИТАТЬ И ЧИТАТЬ!
ШАТЕР-ЧИТАЛЬНЯ - خيمة المطالعة
(материалы для чтения на арабском языке)
Баба Абдулла и дервиш - بابا عبد الله والدرويش
Рассказ из "1001 ночи" - قِصَّةٌ مِنْ ألْفَ لَيْلَةٍ وَلَيْلَة
Уровень сложности: лёгкий
1. Баба Абдулла.
Баба Абдулла был - после того, как умерли его отец и мать - очень богатым купцом, а жил он в городе Багдаде во времена халифа Харуна ар-Рашида. И он унаследовал от своего отца много богатства. Но Баба Абдулла не обращал внимания на торговлю, а пренебрегал ею и тратил богатсво без счёта. Не прошло и немного времени, как богатство его исчезло и от его денег осталось совсем немного. И – пока он продолжал это расточительство - он увидел, что исчезло также то, что оставалось от его богатства. И он бросил безделье, и принялся за труд. И он купил на то, что оставалось из его денег восемьдесят верблюдов, стал возить на них товары купцов, перевозя их из страны в страну, и заработал на этом много денег.
بابا عبد الله
كانَ بابا عَبْدُ اللهِ – بَعْدَ أنْ ماتَ أبوهُ وَأُمُّهُ – تاجِراً غَنِيًّا جِدًّا، وَ كان يَعِيشُ في مَدِينَةِ بَغْدادَ في زَمَنِ الْخَلِيفَةِ هارُونَ الرَّشيدِ. وَكان قَدْ وَرِثَ مِنْ أبيهِ أمْوالاً كَثيراً. وَلَكِنْ بابا عبد الله لَمْ يَلْتَفِتْ إلي تِجارَةٍ، وَكان يُهْمِلُها وَيَصْرَفُ المالَ بِلا حِسابٍ. فَلَمْ يَمْضِ عَلَيْهِ زَمَنٌ قَليلٌ حَتَّي أضاعَ ثَوْرَتُهُ وَلَمْ يَبِقْ عَنْدَهُ مِنْ مالِهِ إلاّ القَليلُ. وَرَأي أنّهُ – إذا اسْتَمَرَّ علي ذلِكَ الإسرافِ – أضاعَ ما بَقِيَ مِنْ ثَوْرَتِهِ. فَتَرَكَ الْبَطالَةَ وَنَشِطَ إلي الْعَمَلِ. واشْتَرَي بِما بَقِيَ مِنْ مالِهِ ثَمانِينَ جَمَلاً، وصارَ يَحْمِلُ عَلَيْها بَضائِعَ التُّجّارِ وَيَنْقُلُها مِنْ بَلَدٍ إلي بَلَدٍ، فَكَسَبَ بِذَلِكَ مالاً كَثِيراً.
2. Баба Абдулла и дервиш.
И в один из дней его верблюды шли по дороге, везя товары из Багдада в Басру. Когда он прибыл в Басру, он вручил товары их хозяевам, затем отправился вместе со своими восемью верблюдами в путь, возвращаясь в Багдад. И когда он возвращался – на своем пути – он нашёл хорошее место. А он уже устал, и сел на том месте, чтобы отдохнуть, после того, как отпустил своих верблюдов пастись (= на пастбище) недалеко от себя. И через некоторое время он увидел дервиша, приближающегося к нему. Когда дервиш подошел, он приветствовал Бабу Абдуллу, и он ответил на его приветствие, и спросил: "Куда ты идешь?" И дервиш сказал ему: "Я иду в Басру". А Баба Абдулла сказал ему: "А я еду в Багдад". И они сидели, разговаривали, а когда подошло время обеда, вместе поели.
بابا عبد الله والدرويش
وَفى يَوْمٍ مِنَ الأيّامِ كانَتْ جِمالُهُ سائِرَةً فى الطَّرِيقِ تَحْمِلُ بَضائِعَ مِنْ بَغْدادَ إلى الْبَصْرَةِ. فَلَمّا وَصَلَ إلى الْبَصْرَةِ سَلَّمَ الْبَضائِعَ إلى أصْحابِها، ثُمَّ سارَ بِجِمالِهِ الثَّمانِينَ فى طريقِهِ راجِعاً إلى بَغْدادَ. وَبَيْنَ كانَ عائِداً، وَجَدَ – فى طَريقِهِ – مَكاناً طَيِّباً. وَكانَ قَدْ تَعِبَ، فَجَلَسَ فى ذَلِكَ الْمَكانِ لِيَسْتَريحَ، بَعْدَ أَنْ أناخَ جِمالَهُ فى مَرْعًى قَريبٍ مِنْهُ. وَبَعْدَ قَليلٍ مِنَ الزَّمانِ رَأَى دَرْويشاً مُقْبِلاً عَلَيْهِ. فَلَمّا جاءَ الدَّرْويشُ سَلَّمَ على عَبْدِ اللهِ فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلامَ، وَسَأَلَهُ: "أيْنَ تَذْهَبُ؟" فَقالَ لَهُ الدَّرْويشُ: "أنا ذاهِبٌ إلى الْبَصْرَةِ". فَقالَ لَهُ بابا عبدُ اللهِ: "وَأنا ذاهِبٌ إلى بَغْدادَ". وَجَلَسا يَتَحَدِّثانِ. وَلَمّا جاءَ وَقْتُ الْغَداءِ أَكَلا مَعاً.
3. За золотом.
А после того, как дервиш и Баба Абдулла поели, дервиш сказал: "Мы вместе поели, и теперь стали друзьями. А я знаю клад, наполненный золотом и драгоценными камнями, И если ты поможешь мне унести драгоценности, которые в нём есть, то я дам тебе за эту помощь всё, что ты попросишь в награду". И он сильно обрадовался, когда услышал эти слова дервиша, и сказал ему в изумлении: "Правда ли то, что ты говоришь? Действительно ли ты знаешь этот клад? И где он? Далеко ли отсюда?" Дервиш сказал ему: "Иди со мной вместе со своими верблюдами, и я открою тебе этот клад". И дервиш и Баба Абдулла долго шли, пока не добрались до круглого камня, в середине которого было кольцо. И они подняли этот камень. И обнаружили под ним клад, наполненный золотом, бриллиантами, жемчугами, яхонтом и кораллами.
الذِّهابُ إلى الكَنْزِ
وَبَعْدَ أنْ أكَلَ الدَّرْويشُ وَبابا عبد الله، قالَ الدرويش: "لَقَدْ أكَلْنا مَعاً وَأصْبَحْنا الآنَ صَديقَيْنِ. وَأنا أعْرِفُ كَنْزاً مَمْلُوءً بِالذَّهَبِ وَالأحْجارِ الْكَريمَةِ.فَهَلْ تُساعِدُنِي عَلى حَمْلِ ما فِيهِ مِنَ النَّفَائِسِ، وَاُعْطِيكَ علي هذه الْمُساعَدَةِ ما تَطْلُبُهُ مِنَ الأجْر؟" فَفَرِحَ فَرْحاً شَديداً حِينَ سَمِعَ كَلامَ الدَّرويشِ، وَقالَ لَهُ وَهُوَ مَدْهُوشٌ: "أَ حَقٌّ ما تَقُولُ؟ أَصَحيحٌ أنَّكَ تَعْرِفُ هذا الْكَنْزَ؟ وَأيْنَ هُوَِ؟ وَهَلْ هُوَ بَعيدٌ؟" قالَ لَهُ الدّرويشُ: "تَعالَى مَعِي بِجِمالِكَ، وَأنا أفْتَحُ لَكَ هذا الْكَنْزَ". فَسارَ الدّرويشُ وَبابا عبد الله طَوِيلَةً، حَتَّى وَصَلَ إلى صَخْرَةٍ مُسْتَدِيرَةٍ في وَسَطِها حَلْقَةٌ. فَرَفَعا هذه الصَّخْرَةَ. فَوَجَدا تَحْتَها كَنْزاً مَمْلُوءً بِالذَّهَبِ وَالْماسِ وَاللُّؤْلُؤِ وَالْيَقُوتِ وَالْمَرْجانِ.
4. Щедрость дервиша.
И они взяли из этой сокровищницы, что хотели, и затем погрузили на верблюдов. А дервиш увидел маленький ящик из дерева и взял его себе, затем они вышли из сокровищницы, обратно поставили крышку, как было, и отправились в путь, пока не добрались до места, где до этого встретились. И дервиш сказал своему спутнику Баба Абдулле: "Как ты хочешь награду за свою работу?" И тот сказал ему: "Дай мне, что хочешь". Дервиш сказал ему: "Я разделю для тебя этих верблюдов с драгоценностями на них и возьму из них сорок, а тебе отдам сорок". Баба Абдулла очень обрадовался, обнял дервиша от избытка радости, и поцеловал его руку, благодаря его за эту великую щедрость.
كَرَمُ الدَّرْويشِ
فَأخَذَا مِنْ هذا الْكَنْزِ ما شاءَا، ثُمَّ حَملاهُ علي الجِمالِ. وَرَاَي الدرويشُ صُنْدُوقاً صَغِيراً منَ الْخَشَبِ فَأخَذَهُ لِنَفْسِهِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ الْكَنْزِ وَوَضَعَ عَلَيْهِ غِطاءَهُ كَما كانَ وَسَرا في الطَّريقِ حَتَّي وَصَلا إلى الْمَكانِ الَّذي التَقَيا فيهِ مِنْ قَبْلُ. فَقالَ الدرويشُ لِصَحيبِهِ بابا عبْدِ اللهِ: "كَما تُريدُ أجْراً عَلى عَمَلِكَ؟" قَفالَ لَهُ: "أعْطِنى ما تَشاءُ". قالَ لَهُ الدرويشُ: "سَاُقاسِمُكَ هَذِهِ الْجِمالَ بِما عَلَيْها مِنَ النَّفَائِسِ، فَآخُذُ مِنْها أرْبَعِينَ وَاُعْطيكَ أرْبَعِينَ". فَفَرِحَ بابا عبد اللهِ فَرَحاً شَديداً وَعانَقَ الدرويشَ مِنْ شِدَّةِ الْفَرَحِ، وَقَبَّلَ يَدَهُ شاكِراً لَهُ هَذا الْكَرَمَ الْعَظِيمَ.
5. Жадность Баба Абдуллы.
И они собрались разойтись. Дервиш попрощался со своим товарищем после того, как каждый из них взял сорок верблюдов, нагруженных золотом, жемчугами, яхонтом и бриллиантами. Затем дервиш пошёл своей дорогой в Басру, а его товарищ – своей дорогой в Багдад. Однако Баба Абдулла, пройдя несколько шагов, сказал самому себе: "Этот дервиш – добрый и щедрый. Если я попрошу у него еще десять верблюдов, думаю, он не откажет моей просьбе".
Затем он поспешил к дервишу и во весь свой голос закричал: "Дервиш! Дервиш!" Дервиш вернулся к нему и спросил: "Чего ты хочешь?" И он сказал ему: "Я вернулся, чтобы поблагодарить тебя за твою щедрость и доброту. Но я испугался за тебя, так как ты не сможешь вести сорок верблюдов. Если бы ты отдал мне десять из них, тебе было бы легче идти одному с остальными тридцатью".
Дервиш улыбнулся и сказал ему: "Выбери для себя из них десять верблюдов. И отправляйся с миром". И Баба Абдулла выбрал из них десять верблюдов, оставив дервишу остальные тридцать, затем попрощался с ним и обнял его – довольный тем, что он взял – и вернулся с верблюдами, после того, как распрощался с дервишом и поблагодарил его за его великую щедрость.
طَمَعُ بابا عبد الله
وَقَبَلَ أنْ يَفْتَرِقَا سَلَّمَ الدرويشُ عَلَى صاحِبِهِ وَوَدَّعَهُ بَعْدَ أنْ أَخَذَ كُلُّ واحِدٍ مِنْهِما أرْبَعينَ جَمَلاً مُحَمَّلَةً بالذَّهَبِ واللُّؤْلُؤِ وَالْيَقوتِ وَالْمَرْجانِ. ثُمَّ سارَ الدرويشُ في طَريقِهِ إلى البَصْرَةِ وَسارَ صاحِبُهُ فى طَريقِهِ إلى
بَغْدادَ. وَلَكِنْ بابا عبد الله بَعْدَ أنْ مَشَى خَطَواتً قَليلةً قالَ فى نَفْسِهِ: "هَذا الدَّرويشُ طَيِّبُ الْقَلْبِ وَكَريمٌ. ولَوْ طَلَبْتُ مِنْهُ عَشَرَةَ جِمالٍ اُخْرَى فَلا أظُنُّهُ يَرُدُّ طَلَبي".
ثُمَّ أَسْرَعَ إلى الدَّرويشِ وَنادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ: "يا درويشُ، يا درويشُ!" فَرَجَعَ إلَيْهِ الدَّرويشُ وَسَأَلَهُ: "ماذا تُريدُ؟" فقال لَهُ: "رَجَعْتُ لأِشْكُرَكَ عَلَى كَرَمِكَ وَمَعْرُوفِك. وَلَكِنِّى أَشْفَقْتُ عَلَيْكَ لأِنَّكَ لا تَسْتَطِيعُ أنْ تَقُودَ أرْبَعِينَ جَمَلاً. فَلَوْ أعْطِيتَنِى عَشرَةَ مِنْها سُهِلَ عَلَيْكَ أنْ تَسِيرَ وَحْدَكَ بِالثَّلاثِينَ الْبَقِيَةِ."
فَتَبَسَّمَ الدّرويشُ وَقالَ لَهُ: "إخْتَرْ لَكَ مِنْها عَشرَةَ جِمالٍ. وَاذْهَبْ فى أمانِ اللهِ". فَاخْتَارَ بابا عبد الله عَشرَةَ جِمالٍ مِنْها، وَتَرَكَ لِلدّرويشِ الثَّلاثِينَ الباقِيَةَ، ثُمَّ سَلَّمَ عَلَيْهِ وَعانَقَهُ – وَهُوَ فَرْحانُ بِما أخَذَ – وَعادَ بِالجِمالِ بَعْدَ أنْ وَدَّعَ الدّرويشَ وَشَكَرَهُ عَلَى كَرَمِهِ العَظِيمِ.
(продолжение следует)