У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Испанский язык

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Об испанском языке и его истории

читаем

Испанский язык один из самых распространенных языков в мире, он является официальным языком в 21 государстве, также испанский – один из официальных языков ООН и Организации Американских Государств (ОАГ), для более, чем 400 млн. человек испанский является родным языком. Благодаря испанским мореплавателям и конкистадорам испанский язык широко распространился за пределы Испании в Латинскую Америку, Африку и Азию. Современный испанский язык зародился в средневековой Кастилии, и даже сегодня в испаноязычном мире его иногда называют кастейяно (кастильский), тем самым не только отделяя этот язык от других региональных языков Испании (Арагонского, астурийского, каталанского, баскского, галисийского, валенсийского, окситанского и аранского языков), но и предоставляя информацию о происхождении языка.

История испанского языка и происхождение диалектов Испании начинаются с лингвистического развития вульгарной латыни. Кастильские и андалусские диалекты появились на Пиренейском полуострове (Hispania) во время средневековья. Появление современного испанского языка более или менее совпало с завоеванием мавританской Испании, которая была закончена Изабеллой Кастильской и Фердинандом Арагонским. Испанский язык - один из Романских языков в иберо-романской подсемье индоевропейской языковой семьи, и в пределах Испании, и имеет два главных диалекта: Андалузийский и кастильский. Много других диалектов существуют в других географических областях, а именно, в Северной и Южной Америке.

Испанский язык произошел в Юго-западной области Европы, известной как Пиренейский полуостров. В конце 6-ого столетия до н.э., первые жители области, иберийцы, начали смешиваться с кельтами, кочевыми племенами из центральной Европы. Эти две группы сформировали народ, который был назван Кельтиберийцами и который разговаривал на одной из разновидностей кельтского языка. Во времена римской гегемонии, в 19 г. до н.э., эта область стала известной как Hispania, и его жители изучили латынь от римских торговцев, поселенцев, администраторов, и солдат. Когда классическая латынь образованных римских классов, смешанных с предримскими языками иберийцев, кельтов, и карфагенян, появился язык под названием Вульгарная (народная) латынь. Этот язык следовал основным моделям латыни, но заимствовал и добавлял слова с других языков.

Даже после того, как Вестготы, германские племена из Восточной Европы, вторглись в римскую Испанию в 400-х годах нашей эры, латынь оставалась официальным языком правительства и культуры до приблизительно 719 года нашей эры, когда арабо-говорящие Исламские группы из Северной Африки, называемые маврами, закончили свое завоевание области. Арабский язык и связанный с ним диалект, по имени мозарабик, пришли в широкое употребление в Исламской Испании, кроме как в нескольких отдаленных христианских королевств на Севере, таких как Астурия, где вульгарная латынь выжила и продолжала употребляться. В течение последующих столетий христианские королевства постепенно повторно завоевывали мавританскую Испанию, забирая обратно страну как лингвистически, так и политически, в военном отношении, и культурном. Поскольку христиане двигались на юг, их Вульгарные латинские диалекты стали доминирующими. В частности кастильский диалект, который произошел на Северных Центральных равнинах, был принесен в Южные и Восточные области.

Получающийся язык был гибридом, потому что кастильский язык заимствовал много слов из мозарабика, и у современного испанского языка есть приблизительно 4 000 слов с арабскими корнями. Создание стандартизированного испанского языка, основанного на кастильском диалекте, началось в 1200-ых годах во времена правления Короля Альфонсо X, которого называли королем-ученым Кастилии и Леона. Он и его придворные ученые приняли город Толедо, культурный центр в центральной горной местности, как основу их деятельности. Там, ученые написали оригинальные работы на кастильском языке и перевели истории, хроники, и научные, юридические, и литературные работы с других языков (преимущественно с латинского, греческого, и арабского языков). Это историческое усилие было главным «транспортным средством» для распространения знания всюду по древней Западной Европе. Альфонсо X также принял кастильский язык ля административной работы и всех официальных документов и декретов. Кастильский диалект испанского языка получил более широкое распространение во время господства католических монархов Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского, который закончил завоевание Испании в 1492 году, отодвигая мавров из их последней цитадели в южном городе Гренаде. Изабелла и Фердинанд сделали кастильский язык официальным диалектом в их королевстве. В том же самом году мавры были побеждены, и появилась важная книга Антонио де Небриха (Antonio de Nebrija) - Arte de la lengua castellana (Искусство Кастильского Языка). Это была первая книга, в которой был предложен к изучению и в которой автор попытался определить грамматику этого европейского языка. Кастильский диалект Толедо стал письменным и образовательным стандартом в Испании, даже при том, что несколько разговорных диалектов оставались в использовании. Самым примечательным диалектом был андалусский диалект, на котором говорят в южном городе Севилье в области Андалусия до сегодняшнего дня. (spainter.ru)

* * *

Материалов в сети для желающих изучать испанский - предостаточно. Например, вот тут на русском: hispanistas.ru/index.php?f=altstudy

Чего там ждать! - Бесплатно скачать сразу два самоучителя (оба хорошие) - и адэлантэ, компаньерос!: lang-lib.narod.ru/ispan.html

Или вот изучаем непосредственно, заодно причесывая свой английский - дабл-эффект, так сказать:

Видео

Или вот для тех, кто уже собаку съел в испанском, чтобы вспомнили вечное и прекрасное:

Текст на испанском языке с переводом на русский

-Si yo, por malos de mis pecados, o por mi buena suerte, me encuentro por ahí con algún gigante, como de ordinario les acontece a los caballeros andantes, y le derribo de un encuentro, o le parto por mitad del cuerpo, o, finalmente, le venzo y le rindo, ¿no será bien tener a quien enviarle presentado y que entre y se hinque de rodillas ante mi dulce señora, y diga con voz humilde y rendido: ''Yo, señora, soy el gigante Caraculiambro, señor de la ínsula Malindrania, a quien venció en singular batalla el jamás como se debe alabado caballero don Quijote de la Mancha, el cual me mandó que me presentase ante vuestra merced, para que la vuestra grandeza disponga de mí a su talante?"

"- Если в наказание за мои грехи или же на мое счастье, встретится мне где-нибудь один из тех великанов, с коими странствующие рыцари встречаются нередко, и я сокрушу его при первой же стычке, или разрублю пополам, или, наконец, одолев, заставлю просить пощады, то разве плохо иметь на сей случай даму, которой я мог бы послать его в дар, с тем чтобы он, войдя, пал пред моею кроткою госпожою на колени и покорно и смиренно молвил: "Сеньора! Я - великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке неоцененным рыцарем Дон Кихотом Ламанчским, который и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по своему благоусмотрению"?"

2

Поиск Лорны - La búsqueda de Lorna

Кристал Джонс, перевод на испанский: Rosario de Zayas Rueda, перевод на русский - свой.

Текст на испанском

* * *

Дейзи Гамильтон была частным детективом.
Ей было тридцать лет и она была детективом в течение прошлых двух лет.
Каждое утро она шла в свой офис, чтобы ждать телефонных звонков или открыть дверь для клиентов, нуждающихся в ее услугах.
Дейзи еще не была очень хорошо известна, но иногда люди звонили ей по рекламе, которую она помещала в местную газету.
Однажды утром приблизительно в одиннадцать часов кто-то постучал в дверь ее офиса.
Это была толстая леди, которая носила мех вокруг шеи.
"Здравствуйте, я могу помочь Вам?" Дейзи спросила леди. "Пожалуйста, проходите и садитесь."
"Ах, да, действительно! Я нуждаюсь в Вашей помощи отчаянно. Лорна, моя маленькая исчезла. Я не знаю, что делать."
Маргаритка предложила толстой леди чашку быстрорастворимого кофе и стала ждать подробностей.
Толстая леди тяжело села и поместила свою большую красную кожаную сумочку на стол Дейзи.
"Пожалуйста, скажите мне все - г-жа...?"
"Г-жа Эдвина Хамфрис - мое имя. Я боюсь, что они потребуют у меня деньги - я боюсь, что Лорна была похищена!"
"Это ужасно, г-жа Хамфрис. Г-н Хамфрис, также, думает, что Лорна была похищена?"
"Моему мужу не интересно, похищена Лорна или нет!"
"Действительно, г-жа Хамфрис? Но ваш муж - настоящий отец Лорны?"
"Я не знаю то, что Вы имеете в виду. Мы купили Лорну вместе," ответила г-жа Хамфрис.
"Вы купили... Г-жа Хамфрис, это незаконно, Вы знаете."
"Нет, только не в Индии!"
"Вы купили Лорну в Индии?"
"Да, действительно! И она всегда составляет для меня великолепную компанию, знаете ли."
"Г-жа Хамфрис открыла свою огромную кожаную сумку, чтобы вытащить носовой платок.
С ужасом Дейзи увидела, что какое-то шевелящееся существо выскочило из той сумки.
"Г-жа Хамфрис - немедленно уберите это!" закричала Дейзи.
"Что? О Лорна! Я нашла тебя наконец-то!" сказала г-жа Хамфрис. "Ты спряталась в моей сумке - ты непослушная девочка!"
"Г-жа Хамфрис. Это - Лорна?"
"Да, наша бенгальская болотная змея. О спасибо, моя дорогая. Я не думаю, что больше нуждаюсь в Ваших услугах!"

После того, как Дейзи закрыла дверь после г-жи Хамфрис, она напомнила себе, чтобы написать в рекламе: никакие животные, никакие змеи!

***

3

У кого-нибудь есть желание заняться изучением испанского языка?

* * *
Почему бы сначала немножко не посмеяться?)

Смотрим :)
Текст песни "La camisa negra" на испанском языке

* * *

Для поднятия настроения лучше слушать эту песенку не вдаваясь в смысл её слов).
Подумайте, о чём может петь типичный латиноамериканец, бредя по пустыне с поклажей?  ^^
Лишь только задорный ритм музыки позволяет думать, что может быть он все-таки не так несчастен...

А впрочем... Вольный перевод Вашего покорного слуги. :)

Черная рубашка

Сегодня я в черной рубашке,
Она - символ траура по моей любви.
Сегодня у меня горе,
И в нем виноваты твои чары.
Я знаю, что ты меня уже не любишь
И это причиняет мне такую боль,
Что вот только надев черную рубашку,
Я могу ее выразить.

Я, бедный, остался совсем один.
Всё оказалось ложью. Всё абсолютно! (А он так надеялся, видимо... "простите, не удержалась от комментария*  ^^ )   
Да-да, я остался совсем один.
Полностью всё оказалось ложью!
Ах, бедная, несчастная, судьба моя! 
И будь проклят тот день,
Когда я тебя встретил.  :tired:

Испив горький яд твоей любви,
Я чувствую себя больным,
Нет, даже умирающим.

Я вдохнул полной грудью всю горечь твоего прощания.
И я одинок с тех пор, как ты покинула меня.   

Припев:
На мне черная рубашка,
И душа моя стала такого же цвета.
Я потерял покой и сон
И почти умираю... 

И если ты придешь, детка,
То я тебе скажу:
На мне черная рубашка,
И сам я уже мертв.

Теперь, одев черную рубашку,
Я понял, что к твоей любви я безразличен.
То, что еще вчера имело значение,
Сегодня уже ничего для меня не значит.

В среду вечером ты не пришла
Даже записки не оставила...
Теперь я в черной рубашке
Бреду с чемоданами...

4

Весёлый клип. Как-то не соответствует печальному тексту. Из чего можно сделать вывод: латиноамериканцы долго печалиться не умеют. :-)

5

Gilavar написал(а):

латиноамериканцы долго печалиться не умеют

Наверное, так и есть. :)

* * *

Небольшое отступление от темы

Совсем недавно в одном из блогов путешествовавших по Чили российских туристов прочитала о том, как они столкнулись с неким массовым действом, происходившем на улице. Поначалу подумали, что люди на улицах какой-то местный праздник отмечают - и поют, и пляшут. Подошли поближе... оказалось, что это - акция протеста против повышения цен на нефтепродукты.:=)

Вот, например, недавние события в Чили. В Сантьяго молодые люди организовали акцию протеста против реформы образования.
Это уже потом толпа стала забрасывать полицейских камнями и палками, после чего людей стали разгонять водометами.
А начиналось это так.  :rolleyes:

6

Действительно, чрезвычайно креативные ребята. :-)

7

Людовик XIV как-то задал одному из своих вельмож вопрос, владеет ли он испанским языком.
Вельможа покачал головой и ответил: "Нет".
- Очень жаль, - сказал король.
И вельможа подумал, что возможно король скоро назначит его испанским посланником. 
Прошло некоторое время и этот поданный сказал, что имеет честь доложить королю, что он уже успел овладеть испанским языком.
- Превосходно, - отозвался Людовик, - значит, "Дон Кихота" вы теперь сможете прочесть в подлиннике.

8

Сегодня нашла отличный сайт для изучающих испанский язык - Practica español
Проект серьёзный, в нём активное участие принимает Институт Сервантеса.

Попробую описать достоинства этого сайта.

Сам сайт разделён на пять частей. Они перечислены на главной странице вверху: Noticias, Ejercicios, Música, Gramática, Maestro SPOT.
Новости разделены по категориям, указанным в колонке справа: España - Испания, Mundo - В мире, Deportes - Спорт, Entretenimiento - развлечения, Viajes - Путешествия, Salud - здоровье, Negocios - бизнес, Cultura - культура, Ciencia - наука, Gastronomía - Гастрономия. Также новости можно выбирать в соответствии со своим уровнем: A, В и С.

Все тексты на этом сайте можно прослушать. К тексту каждой новости есть добавлены примечания по грамматике, приводятся лексические упражнения и на понимание текста. В разделе "Грамматика" находятся маленькие статьи по грамматике, написанные просто и доступно, а в разделе "Упражнения" находятся упражнения по текстам новостей, они разделены по уровням.

Если в статье попалось незнакомое слово, то на него можно нажать и сразу получить его значение - используется база словаря Королевской Академии. Справа на странице расположен сам словарь, в котором можно найти значение любого слова, не обязательно из статьи.

Что очень важно, к каждому тексту на сайте можно оставить свой вопрос, на который быстро ответят.

9

Испанский язык имеет диалекты как арабский язык? Понимают ли в Аргентине или в Перу испанца?

10

orient
Да, существуют различные диалекты испанского языка. Учебники испанского предлагают, как правило, к изучению кастильский диалект испанского языка, который является литературной нормой. Других диалектов испанского - великое множество, как в самой Испании, так и за её пределами. И не только в Латинской Америке. В Википедии можно найти их полный список. Хотя если под диалектом понимать не незначительную разницу в произношении и разницу некоторых слов, а более серьёзные различия, то этот список существенно сузится. Обычно выделяют аргентино-уругвайский диалект, который имеет свои как фонетические, так и грамматические особенности, а также кубинский и мексиканский диалекты. А вообще среди филологов нет единого мнения, что именно можно назвать диалектом, а что просто местными особенностями. В самой Испании кастильскому диалекту обычно противопоставляется андалузский, который содержит множество арабизмов.

orient написал(а):

Понимают ли в Аргентине или в Перу испанца?

И в Аргентине, и в Перу испанца поймут и поймут что он испанец. :)
Не понять только могут отдельные слова, которых, в принципе, не так много.
Основные различия диалектов испанского в Латинской Америки от кастильского диалекта испанского следующие: неупотребление грамматических форм на "vosotrsos", фонетическое использование "seseo" и "yeismo" ("се" произносится как "se", "ll" как "y"). В Аргентине в обиходе употребляются особые формы при обращении на ты - "voseo" и звуки "ll" и "y" тоже по особенному произносят. Есть и некоторые другие, в основном, фонетические и лексические различия.

Сейчас существует ещё так называемый нейтральный испанский (neutral Spanish). В США именно он используется при дубляже американских фильмов, на нём осуществляют вещание испаноязычные каналы, издаются газеты и пр. Базу фонетики нейтрального испанского составляет колумбийское произношение, которое считается самым понятным и красивым. В нейтральном испанском лексика "чистится" от слов, которые могут вызвать затруднения для понимания в различных регионах, все грамматические и фразеологические регионализмы также убираются. Когда трудно найти тот вариант, который бы всех устроил, ориентируются на кастильский диалект испанского.

Это вкратце ответы на Ваши вопросы.

11

спасибо большое, думаю, после арабского буду изучать один из романских языков , кстати,про андалузский не слышал.  не хочу изучать три языка  одновременно, сейчас пассивно  занимаюсь персидским и пока что изучаю грамматику арабского, а хочется изучать французский, немецкий, испанский,итальянский, урду ...  думаю, это вроде " бесконечная лингвистическая лихорадка" :)

12

orient написал(а):

думаю, это вроде " бесконечная лингвистическая лихорадка" :)

Что-то вроде того. :)

orient написал(а):

не хочу изучать три языка  одновременно

Думаю, что это правильно. Всё нужно делать постепенно.

orient написал(а):

а хочется изучать французский, немецкий, испанский,итальянский, урду ...

Если после арабского Вы планируете изучать изучать язык романской группы, то немецкий с урду пока отпадают. Хотя... выбирайте тот язык, к которому лежит душа. :)

Я остановила свой выбор на испанском потому что влюбилась в этот язык, кроме того для практических целей мне важно изучить
именно его. Заниматься испанским я начала недавно, но уже могу сказать, что мне он кажется значительно легче английского и
арабского. :) К французскому уже давно лежит душа и есть начальные знания, но совершенствовать французский мне пока некогда. Немецкий - это, к сожалению, не мой язык. Не сложились у меня с ним отношения, к сожалению, и вряд-ли сложатся. Вообще, о
намерениях изучения языков у нас есть отдельная интересная тема: К вопросу о намерениях изучения иностранного языка

13

Amal написал(а):

Да, существуют различные диалекты испанского языка.

С туристической (и эмиграционной) точки зрения, возможно, полезнее изучение каталанского языка (català). Каталония - богатейшая провинция Испании. Беспрерывно хотят отделиться и проводят референдумы на сей счёт (они считают, что кормят все остальные провинции). Переезжающим туда иностранцам предстоит сдача языка. Такая же ситуация с российско-советскими дипломами - их придётся подтвердить на каталанском.

14

Amal написал(а):

Заниматься испанским я начала недавно, но уже могу сказать, что мне он кажется значительно легче английского

На мой взгляд, испанский действительно гораздо проще английского ))
Хотя бы в плане произношения и чтения  - что значительно облегчает задачу. Определенные правила есть, но их мало и нетрудно запомнить. Могут возникнуть сложности с субхунтиво, но не все так страшно. Сама учу его самостоятельно ))
К различиям между кастильским и ЛА испанскими диалектами можно также отнести ту особенность, что одно и то же слово может иметь совершенно разные по смыслу значения в Испании и в ЛА. Таких слов не очень много, но они есть.

(Эта особенность была обыграна в колумбийском сериале "Дочь марьячи". Мексиканец, вынужденный бежать из страны, попадает в Колумбию - где помимо всех неурядиц ему приходится сталкиваться и с различием в диалектах колумбийского и его родного мексиканского. И даже полиция колумбийская и мексиканская не всегда правильно понимала друг друга. (На русском этого сериала нет - есть на испанском).