Giyorgis, в данном случае (в отличие от упомянутых Вами) отношение было, как показала практика, вполне однозначное.
Как говорится, история все расставляет на свои места.
Иврит и идиш. Различные вопросы
Сообщений 21 страница 40 из 58
Поделиться212008-08-07 15:39:04
Поделиться222008-12-20 03:10:17
Единственным исключением служила "советская орфография идиш" тгудового евгейского пголетагиата, согласно которой ивритские слова (составляющие в идише где-то процентов 25 лексикона) следовало писать не как они пишутся в иврите, а как они произносятся в идише.
А можно узнать откуда у Вас эта цифра - 25% ?
Уже не помню точно, но кажется у Баруха Подольского я встречал иные цифры.
Идиш как разговорный язык сложился примерно 1000 лет назад в Германии, в верховьях Рейна, в результате смешения разных немецких диалектов; очень большую роль в возникновении идиша сыграл ивритско-арамейский компонент. В 16-18 веках евреи из Германии двинулись дальше на восток, в славянские земли. Здесь идиш впитал в себя очень много славянских элементов: слов из польского, чешского, украинского, белорусского и русского. В конце концов он оформился как отдельный, совершенно независимый от немецкого язык: на немецкой основе, но с совершенно своеобразным характером, с большим количеством ивритских, а также славянских элементов. Естественным образом письменность его, как и большинства еврейских языков, образовалась на основе ивритского алфавита. Ивритских слов в идиш несколько тысяч.
Глубоко религиозные, ортодоксальные евреи (харедим) между собой общаются на идиш, ибо, по их понятиям, иврит - это язык священный, и не следует говорить о светских вещах на святом языке. Поэтому идиш продолжает функционировать как разговорный язык в таких местах, как Бней-Брак в районе Тель-Авива, Меа-Шеарим в Иерусалиме, Бруклин в Нью-Йорке, а также в европейских диаспорах ашкеназов. За цифры не ручаюсь, но читал что Идиш на 70% состоит из немецких слов, на 15% из ивритских и арамейских, и на 15% из славянских и романских слов.
Поделиться232008-12-20 03:23:07
За цифры не ручаюсь, но читал что Идиш на 70% состоит из немецких слов, на 15% из ивритских и арамейских, и на 15% из славянских и романских слов.
В свою очередь, позвольте полюбопытствовать об источнике данной информации.
Поделиться242008-12-20 03:27:45
В свою очередь, позвольте полюбопытствовать об источнике данной информации.
Я в начале этого сообщения сказал, что по-моему читал об этом у Баруха Подольского, а с ним обычно мало кто спорит. Хотя признаюсь, было это давно, и возможно я что-то подзабыл. Подождём профессионалов и завсегдатаев Вашего форума и посмотрим, какой вердикт они вынесут.
Поделиться252008-12-21 16:00:30
А можно узнать откуда у Вас эта цифра - 25% ?
Можно. Цифра с потолка.
Если Вы, ссылаясь на авторитетный источнки, утверждаете, что на самом деле процент ивритских слов в идише составляет лишь 15%, я с готовностью приму эту цифру.
Поделиться262008-12-21 21:40:31
Ernster,
насколько авторитетен для Вас Барух Подольский мне не известно, но для тех кто не знаком с биографией этого человека скажу, что ещё в союзе он отсидел в 60-е годы 7 лет в лагерях ГУЛАГА за распространение языка Иврит, и за "антисоветскую агитацию". До заключения Барух Подольский изучал (помимо иврита) хинди, санскрит, арабский, персидский в Институте Восточных Языков при МГУ, а в настоящий момент является доктором кафедры Семитологии Тель-Авивского Университета, и преподаёт различные семитские языки, в том числе амхарский и древнеэфиопский. И конечно является автором многочисленных книг, словарей, пособий.
Поделиться272008-12-22 05:22:18
Адам!
Барух является активным участником Лингвофорума, как и некоторые другие участники этого форума, так что мы в принципе более-менеее знакомы с ним. И, конечно же, относимся к нему с уважением!
Поделиться282010-05-04 21:10:45
Правильно ли я понимаю, что сейчас идишь, некоторым образом, умирает?
Все же упомянутые здесь общины, которые его используют, являются довольно замкнутыми...
Поделиться292010-05-04 23:48:54
в общем да, несмотря на различные семинары, курсы и интернет.
Те кто говорят на идиш как на основном языке-это ультраортодоксы, идиш которых ограничен, т.к.он отличается от литературной нормы. К тому же в этих ультраортодоксальных общинах говорящих на идиш не читают богатейшую литературу на идиш. Так что к сожалению, умирание идиша-это вопрос времени. Ну может будут общины в которых это будет не больше чем обиходно-разговорный язык.
В принципе, вымирание языков-это природный процесс. Но идиш является уникальным случаем в том смысле, что большинство нoсителей языка были физически уничтожены во время 2МВ.
Но я все равно буду читать на идиш, язык будет жив, пока читают книги написанные на нем.
Поделиться302010-05-06 00:02:18
Так что к сожалению, умирание идиша-это вопрос времени.
Идиш за последние сто лет уже столько раз хоронили, что он действительно представляет собой прекрасный пример языка, который прекрасно себе живет и здравствует, несмотря на мрачные прогнозы.
Поделиться312010-05-06 00:11:08
Но я все равно буду читать на идиш, язык будет жив, пока читают книги написанные на нем.
При всем уважении к факту Вашего чтения на идише, живым его все-таки в неменьшей степени делает тот факт, что на нем разговаривают дома и на улице десятки тысяч иерусалимских мальчишек и девчонок.
Поделиться322010-05-09 12:29:47
С. Сандлер — Учебник идиш для русскоговорящих (2001):
Отредактировано Amal (2010-05-10 02:48:13)
Поделиться332010-05-21 11:03:49
Как правильно сказать на иврите прилагательные в женском роде такие как: христианка, русская
Я здесь на форуме увидела היא רוסיה, но когда я так сказала, то меня поправили: нужно говорить с окончанием ת, то есть היא רוסית и היא נוצרית . Если есть ошибки поправьте меня
Поделиться342010-05-21 12:07:22
Как правильно сказать на иврите прилагательные в женском роде такие как: христианка, русская
Я здесь на форуме увидела היא רוסיה, но когда я так сказала, то меня поправили: нужно говорить с окончанием ת, то есть היא רוסית и היא נוצרית . Если есть ошибки поправьте меня
В этом часто ошибаются.
Если имеется ввиду именно прилагательное, то тогда должно быть окончание ж.р. на "т"
например, русская церковь- הכנסייה הרוסית ha-knesiya ha-rusit , арабский язык ha-safa ha-aravit השפה הערבית
Если же это существительное, то тогда оконачние на "а". Я-русская אני רוסייה ani rusiya
Исключение: израильтянка- всегда на "т", ישראלית yisraelit;ישראלייה не существует.
В арабском проще, поскольку нет разницы между существительным и прилагательным ж.р.
русская церковь الكنيسة الروسية al-kanisa(tu) (a)r-rusiyya(tu) Я-русская انا روسية ana rusiyya(tu)
Все названия языков оканчиваются на "т" русский, арабский, иврит, французский
rusit רוסית
3aravit ערבית
3ivrit עברית
tsarfatit צרפתית
Офф топ, но бывает, что арабоговорящие путаются с похожим выражением на иврите:
у слова Sa7ib صاحب два значения : 1) друг 2) хозяин
в иврите есть два слова, чтобы выразить ту же конструкцию:
7aver друг חבר
хозяин ba3al בעל
Я говорю с другом عم بحکی مع صاحبی
3am ba7kI ma3 Sa7bI
Данные владельца счета
تفاصيل صاحب الحساب tafASIl SA7ib il-7isAb.
Я говорю с другом ani medaber 3im 7aver אני מדבר עם חבר
Данные владельца счета
פרטי בעלי החשבון
pratey ba3aley ha-7eshbon
Причем в сочетаниях, где имеется в виду обладание чем либо используется как правило это слово в множественном числе, а когда речь идет о обладании каким-то свойством-в единственном числе
обладающий новыми свойствами.
בעל תכונות חדשות
ba3al tkhunot 7adashot
P.S. Предлагаю пользоваться латиницей также и для иврита, даже если обычно гортанные согласные не произносятся, их изображение в транскрипции помагает запоминанию.
Заглавные гласные-чтобы изобразить долгие гласные в арабском, которые ВСЕГДА произносятся
Поделиться352010-05-21 12:26:27
Шалом Maryam2010!
Всё просто:
если желаете сказать "русская", в смысле "национальность" (отвечающая на вопрос "кто?"), то конечно רוסיה, רוּסִייָה (русийя, русия, с ударением на "я"). однако если желаете употребить притяжательное прилагательное женского рода (отвечающее на вопрос "чья?") то правильно будет - רוסית, רוּסִית (русит), например, "русский (чей?) язык" - רוסית, здесь женский род, поскольку "язык" на иврите - שפה (сафа), существительное женского рода, "русская православная церковь" - הכנסייה הפרבוסלבית הרוסית (ha-кнесия ha-православит ha-русит), "Российская (футбольная) премьер-лига" - ליגת העל הרוסית (лигат ha-аль ha-русит), или просто ליגה רוסית (лига русит), и т.д.
Тот же принцип и со словом "христианка" - мы говорим о вероисповедании, т.е. вопрос "кто она по вере?" נוצריה, נוֹצרִיָה (ноцрийя, ноцрия, с ударением на "я"). Однако, христианская (чья?) теология - תיאולוגיה נוצרית (теология ноцрит), христианская (чья?) вера - אמונה נוצרית (эмуна ноцрит), христианская свадьба - חתונה נוצרית (хатуна ноцрит), община арабов-христиан в Израиле - חברה הערבית-נוצרית בישראל (хевра ha-аравит-ноцрит бэ-исраэль), и т.д.
Поделиться362010-05-21 13:20:40
Спасибо за ответы, теперь поняла разницу.
Хм, тогда получается что я была права говоря о женщине что она христианка (нуцрия).
Поделиться372010-05-24 23:43:37
Хм, тогда получается что я была права говоря о женщине что она христианка (нуцрия).
Да. Только не нуцрия, а ноцрия.
Поделиться382010-05-25 10:41:39
Не знаю почему, но иногда тяжело уловить грань между о и у (может это мне только)
Поделиться392010-05-25 10:46:44
На письме или на слух? Если на слух, то вряд ли, потому что в "ноцри" четко произносится "о".
Бывают слова в которых очибочно произносят "о"
Цорфат (Франция) צרפת, должно быть Царфат.
Мизрон (матрас) מזרן, вместо мизран
Поделиться402010-05-25 10:55:36
Почему-то слышалось всегда с у. Хотя моя учительница была тоже не показатель, если слово לא произносит как "ло", а не "лё".
Ну и если читаешь без огласовок новый текст, то тоже проблематично иногда различить эти два звука, передающиеся буквой ו или вообще без нее.
Отредактировано Maryam2010 (2010-05-25 10:59:22)