У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



1000 шагов по-французски

Сообщений 21 страница 33 из 33

21

21.
Votre variante est impossible. Ce n’est que le texte mentionné par moi est exact.
Ваш вариант невозможен. В приведенном мной тексте единственно правильный оборот.

22

22.

antbez написал(а):

То есть это- старофранцузский?

Les désinences de l’imparfait en français ancien étaient tout à fait differentes.
Окончания имеперфекта в старофранцузском были совсем другими.
chanteve || finisseie || dormeie
chanteves || finisseies || dormeies
chanteve || finisseiet / -oiet || dormei(e)t
chantiions || finissiens || dormiiens
chantiez || finissiez || dormiiez
chantevent || finisseient / -oient || dormeient

Отредактировано Xico (2008-10-25 00:08:54)

23

23. La désinence –oit  au lieu de –ait était la norme en moyen français.
Окончание –oit вместо –ait было нормой в среднефранцузском.
chantoi
chantois
chantoit
chantions
chantiez
chantoient

24

24. Si je ne me trompe pas, la diphtongue -oi- se monophtongua à la fin du XVIme siècle.
Если не ошибаюсь, дифтонг –oi- стал монофтонгом в конце XVI века.

Отредактировано Xico (2008-10-25 00:08:07)

25

25. Il y a deux sortes de connoissance des livres : l’une qui se renferme presque uniquement dans les dehors et la forme du livre, pour apprecier, d’après sa date, d’après la caractere de l’impression, d’apres certaines notes, quelquefois seulement d’apres une erreur typographique, les qualités qui le font ranger dans la classe des livres rares ou courieux, et qui fixent sa valeur peculiaire : l’autre genre de connoissance consiste à savoir quels sont les livres les plus propres à instruire, ceux où les sujets sont le plus clairement presentés et le plus profondement discutés ; les ouvrages à l’aide desquels il est possible de saisir l’origine de la science, de la suivre dans ses développemens, d’atteindre le point actuel de la perfection. Sans doute il seroit avantageux que ces deux genres de conoissances fussent toujours reunis : l’expérience montre qu’ils le sont rarement ; l’expérience montre encore que le premier des deux genres a été plus cultivé que le second. (A.G.Camus “Memoires de l’Institut National, vol.1, p. 664).

Имеется два сорта книголюбия: один заключается почти исключительно в рассмотрении внешнего вида и формы книги, чтобы на основании даты её выпуска, характера печати, некоторых пометок, иногда только на основании типографской ошибки оценить те качества, которые вынуждают поместить её в класс редких или курьезных книг и которые придают ей особую ценность; другой род книголюбия состоит в изучении того, какие книги наилучшим образом подходят для образования, содержание каких яснее всего представлено и глубже всего разобрано; с помощью каких трудов можно усвоить начала науки, проследить её развитие, дойти до современного этапа её совершенствования. Без сомнения, было бы полезно, если бы эти два рода книголюбия всегда были соединены. Опыт показывает, что это происходит редко. Опыт также показывает, что первый род книголюбия культивируется чаще второго.

Отредактировано klaus (2008-10-25 17:18:18)

26

26. En Suede, on considere avec raison les paysans comme le principal état du royaume, et celui qui doit le plus servir à la gloire et la conservation de la patrie ; car outre que les paysans, comme laboureurs, sont, pour ainsi dire, les pères nourriciers de tous leurs compatriotes, c’est parmi eux qu’on lève toute la milice ordinaire, qui doit servir tant par mer comme par terre.
В Швеции по праву считают крестьян главным сословием королевства, а также сословием, долженствующим более всех служить славе и сохранению родины. Ибо крестьяне, помимо того что, будучи хлебопашцами, являются, так сказать, кормильцами всех своих соотечественников, служат также источником, из которого набирают ополчение для службы на суше и на море

27

27.
Je ne me possède pas de colère. Я вне себя от гнева.

28

28.
Qu'est-ce qui vous fait enrager?
Что вас бесит?

29

29 Quel sort d'hommes peut vous enrager?
Какой тип людей вас может раздражать?

30

30. J'ai deja oublie le francais  :'(
Я уже забыл французский язык

31

31
C'est tres mal si c'est vrai

Очень плохо, коли так!

32

32. Il y a beaucoup de possibilités pour le repasser.
Есть много возможностей для его повторения.

33

Méditer sur les noms des choses du monde réel et imaginaire, au milieu desquelles nous vivons ; rechercher quelle raison a pu leur faire imposer tel nom plutôt que tel autre, et pourquoi ces noms dérivent de racines dont la valeur n’a le plus souvent, au premier aperçu, aucune liaison avec la signification usuelle des mots qui nous représentent ces choses ; metter enfin en lumière la portée des termes employés pour rendre telle ou telle impression, en en découvrant l’idée mère et en rétablissant leur filiation, n’est-ce pas là une étude digne du plus haut intérêt ?
Размышлять об именах вещей реального и воображаемого мира, среди которых мы живем; изучить, какая причина могла их заставить принять именно такое имя, а не другое, и почему эти имена происходят от корней, значение которых, чаще всего, на первый взгляд, не имеет никакой связи с обычным значением слов, которые нам представляют эти вещи; наконец, прояснить значение выражений, использованных для создания того или иного впечатления, обнаруживая в них исходную идею и восстанавливая их связь, — это ли не является исследованием, достойным самого пристального внимания?