Для чего учить фарси, если никогда не сможешь побывать в Иране или пообщаться с иранцем?
Для чего учить фарси, если никогда не сможешь побывать в Иране?
Сообщений 1 страница 16 из 16
Поделиться22009-01-10 13:37:24
Для чего учить фарси, если никогда не сможешь побывать в Иране или пообщаться с иранцем?
Мне не известно, по какой причине Вы никогда не сможете побывать в Иране, но если это так, то могу пригласить Вас побывать в местах проживания бухарских евреев - Узбекистан, Таджикистан, Израиль, США и т.д. Они конечно не говорят на чистом фарси, но говорят на диалекте, который очень близок персидскому языку. Объясняется этот феномен тем, что бухарские евреи когда-то давно (в период вавилонского плена) переселились из Ирана в Среднюю Азию, и далее - везде.
Поделиться32009-01-10 13:41:38
Можно переписываться или говорить по Скайпу.
Поделиться42009-01-10 13:51:24
Я недавно освоил Интернет. Мне просто интересно с кем-нибудь общаться. Технику общения в Интернете еще не освоил. Адам сказал, что бухарские евреи говорят на языке, близком к фарси. Таджики, бухарские евреи говорят на нем, но их язык сильно отличается от фарси. Он под влиянием узбекского и русского. Я недолго был в Узбекистане
Поделиться52009-01-10 14:02:08
Я недавно освоил Интернет. Мне просто интересно с кем-нибудь общаться. Технику общения в Интернете еще не освоил.
В таком случае Вам нужна техническая помощь по освоению начальных принципов общения в Интернете. Воспользуйтесь любой поисковой системой (например Гуглом (http://www.google.ru/) сформулируйте чётко свой вопрос (или ключевые слова), и задайте его. Среди многочисленных ответов будут и такие, которые прояснят для Вас все неясные моменты. Также можно зайти на русскоязычную версию сайта SRYPE (http://www.skype.com/intl/ru/) и следовать подробным и понятным инструкциям по установке и использованию этой программы. Удачи.
Поделиться62009-01-10 14:05:38
Спасибо, Адам, за ответ. Дочь прочитала, обсмеяла меня и не рекомендовала показывать другим, что я лузер. Ташакур
Освоил немного грамматику фарси, алфавит. Как учить язык далее? Подскажите
Поделиться72009-01-18 20:00:06
Серж
Я сделал - прочитал бы учебник, а потом взялся бы за тексты по методу Ф р а н к а. Но есть люди, которым это метод не нравится. А потом все завиит от того, чего Вы хотите. Хотите научиться говорить - найдите себе собеседника. Хотите читать - читайте тексты от простых к сложным.
Поделиться82009-01-18 20:02:46
где брать тексты? Что такое метод Ф р а н к а? Уважаемый Бадкуби, какие языки, кроме фарси, вы еще знаете?
Поделиться92009-01-18 20:16:29
Уважаемый Серж, тут Вы можете найти тексты: удалено. Там же объясняется и метод. Что касается языков, то хорошо знаю только русский.
Поделиться102009-01-30 14:32:13
Возвращаясь к названию раздела - откуда такая уверенность в том, что в Иран трудно попасть? Сам я там был неоднократно, никаких проблем с поездками не вижу. Иранская сторона сама стремится создать более благоприятные условия для иностранных туристов. А если вдруг им становится известно, что вы проявляете интерес к их культуре и языку - вы автоматически становитесь желанным гостем. проверено.
Поделиться112009-01-30 15:43:58
Крым
Ну... Все зависит от гражданства. Мне с израильским гражданством в Иран дорога заказана. К сожалению.
Поделиться122009-01-31 23:18:43
Ну... Все зависит от гражданства. Мне с израильским гражданством в Иран дорога заказана. К сожалению.
Не только с гражданством, достаточно если вы имеете в иностранном паспорте таможеннный штамп, свидетельствующий о том, что вы когда-то бывали в Израиле. Это может создать вам проблемы. А так... Попасть в Иран просто. Они заинтересованы в формировании имиджа открытой, современной страны, а не мрачного пособника терроризма. Поэтому гостеприимно и щедро встречают всех, кого не считают шпионами энных государств. Например, для граждан Азербайджана, имеющих служебный паспорт, и виза не нужна. Просто покупаете билет, садитесь в самолет и летите в Тегеран, или куда хотите. Можно и автобусом. Беспошлинно. Если паспорт у вас обычный - легко получаете визу в Баку. Это просто формальность. В приграничных районах - вообще безвизовый режим. Знание фарси в Иране очень выручает, ибо большинство народа, за вычетом гостиничного персонала и части чиновников, не владеет английским. Зато в Тегеране можно обойтись знанием одного только тюркского (азербайджанского) языка. Как минимум, каждый второй житель иранской столицы неплохо говорит на нем.
Отредактировано Faridbey (2009-02-02 08:04:52)
Поделиться132009-02-03 00:24:03
по-моему, вопрос в теме заявлен странный. то есть если возникло желание (или мысль, например) учить язык, то, значит, уже есть "зачем" учить:) и вряд ли существует столь жесткая привязка языка к стране. язык можно учить для общего развитя (эрудиции, развития мышления), для чтения в оригинале соответствующих текстов, общения, например, с помощью интернета. хотя, с другой стороны, вопрос понять можно: хочется побывать в стране, которая говорит на языке, который учишь. до того, как я все же решился начать учить фарси, была похожая мысль: "ну что за язык, на нем по сути только одна страна говорит, и то в которую со своим бахиведением не попаду в ближайшее время". только начинаю учить персидский, но уже не жалею и всем желаю:)
Поделиться142009-02-06 23:19:12
Для чего учить фарси, если никогда не сможешь побывать в Иране или пообщаться с иранцем?
Знание иностранных языков просто делает человека богаче, расширяет его кругозор. Даже непроизвольно, не отдавая себе отчета, начинаешь постигать культуру, образ жизни и так далее. А оттуда уже недалеко и до практического применения, случай сам подвернется, даже искать не надо будет. Главное - не терять интереса.
Поделиться152010-08-23 18:04:07
нравится язык. как лингвист, я не могу прекратить изучение языков потому что это вошло у меня в привычку. к тому же в персидском очень много слов, общих с турецким, который я знаю.
Поделиться162012-03-04 23:21:53
Неважно - сможете вы побывать в Иране или нет, знакомство с поэтикой персидского языка в любом случае пойдёт на пользу. Некоторые люди находят удовольствие, делая переводы с персидского языка. Я начала изучать персидский язык, влюбившись в его звучание и мечтая делать переводы и поэтические переводы с персидского языка тех литературных произведений, с которыми русскоязычная аудитория не знакома.