У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Уроки языка тигре (Omar A. Kekia)

Сообщений 1 страница 20 из 25

1

В этом разделе будут опубликованы уроки языка тигре, одного из семитских языков. распространённого в Эфиопии и Эритрее. Автор курса, Омар М. Кекия любезно предоставил нам право на перевод и публикацию уроков, за что мы выражаем ему свою искреннюю благодарность.
   Оригинальный курс находится здесь:

Содержание
Звуки тигре. Гласные.
Звуки тигре. Согласные.
Вводный урок. Схема транслитерации.
Урок 1. Местоимение.
Урок 2. Местоимение. (Продолжение)
Урок 3. Глагол существования (‘быть’).
Урок 4. Глагол существования (‘быть’) (продолжение)
Урок 5. Обобщение.
Урок 6. Порядок слов.
Урок 7. Простое настоящее время.
Урок 8. Простое прошедшее время.
Урок 9. Отрицательная приставка 'i «не».
Урок 10. Порядок слов. Связующие слова (1).

Отредактировано Xico (2010-01-11 12:42:51)

2

Прежде, чем перейти к самим урокам необходимо сделать некоторые пояснения.
В тигре используется эфиопское письмо за вычетом некоторых символов. Знак представляет собой сочетание согласного и гласного. Некоторые знаки настолько похожи, что нужно быть очень внимательным, чтобы не спутать один с другим. Ниже приводятся названия букв эфиопского алфавита, их написание и звуковое значение в соответствии с принятой в уроках транслитерацией (в квадратных скобках). Для корректного отображения страницы необходимо установить один из эфиопских шрифтов (например Ethiopia Jiret).

Ссылки на эфиопские шрифты можно найти здесь

Отредактировано Xico (2009-03-07 23:46:58)

3

Первый раз вижу такую письменность. Очень интересно - спасибо, Xico. Установил шрифт, но только на 30 дней. Интересно, где-нибудь есть бесплатный шрифт, и еще - KBD Layout?

4

Пользуюсь клавиатурой Tavultesoft.
http://www.tavultesoft.com/keyman/downl … p;Submit=1
К сожалению, она стала платной. Вот старая бесплатная 6-я версия с амхарской раскладкой.
http://www.onlinedisk.ru/file/91598/

Кстати, какой шрифт вы установили? Многие эфиопские шрифты бесплатные (Abyssinica_SIL.ttf, washrasb.ttf, jiret.ttf).

5

Установил их штук 15, но из них только один - sabaean изображает какой-то незнакомый шрифт, не очень похож на приведенные знаки. Остальные почему-то не пишутся, хотя и присутствуют в списке шрифтов (пытался и на английском, и на арабском). В списке языков Windows Vista есть амхарский - сейчас просто добавил к языкам - все отображается корректно (например, здесь на сайте) и печатается (при печатании буквы появляется окошечко с вариантами - эфиопские буквы и их транскрипция - наверное, это удобно. Что-то подобное было при печатании на китайском).

Отредактировано Elion (2009-02-28 21:51:24)

6

Жаль, что тут выбрана такая некрасивая транслитерация :(
А вот это вообще не понятно:
<‘äyn> - [Ae] - [u] - [i] - [A] - [Aie] - [E] - [O]
Впрочем, про эту письменность можно почитать в википедии.
А так уроки мне, думаю, будут интересны.
Xico, надеюсь, это не последний урок :)

Отредактировано chaidan777 (2009-03-03 01:38:59)

7

Отредактировано Xico (2009-03-03 22:58:13)

8

Звуки тигре
(~ ‘приблизительно соответствует’)
Гласные
<первый порядок> [e] ~ гласный переднего ряда среднего подъёма, открытый (~ русскому э в слове ‘эхо’.)
[Примечание: в сравнительной фонетике эфиосемитских языков Э. Уллендорфа говорится о противоречивости сведений насчёт произношения 1-го порядка.]
<второй порядок> [u] огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма (~ русскому у)
<третий порядок> [i] неогубленный  гласный переднего ряда верхнего подъёма (~ русскому и)
<четвёртый порядок> [a]  неогубленный  гласный среднего ряда нижнего подъёма  (~ русскому а)
<пятый порядок> [ie] неогубленный гласный переднего ряда среднего подъёма, закрытый (~ русскому е в слове ‘лето’)
<шестой порядок> (нет гласного)
<седьмой порядок> [o] огубленный гласный заднего ряда среднего подъёма (~ русскому о)
Надо отметить, что имеющиеся источники не позволяют быть вполне уверенным в правильности этого описания. Поэтому дополнительная информация по данному вопросу будет только приветствоваться.

9

Xico, я всё равно не понимаю, что это:
<‘äyn> - [Ae] - [u] - [i] - [A] - [Aie] - [E] - [O]
Почему u и i строчные, а А, Е и О - заглавные?
То есть перед [u] [i] айн не произносится?
И что такое первый порядок?
А эйективные согласные вроде несложные :), лабиализованные труднее.

10

chaidan777 написал(а):

Почему u и i строчные, а А, Е и О - заглавные?

Это ляпсус набиранди. ;)

chaidan777 написал(а):

И что такое первый порядок?

Традиционно выделяют семь гласных фонем и, соответственно, семь порядков (то есть семь серий знаков согласный + гласный).

P.S. Здесь есть ролик для заучивания букв алфавита геэз (правда, для амхарского):

видео

Отредактировано Xico (2009-03-08 01:39:34)

11

Согласные (~ ‘приблизительно соответствует’)
[h] >> [h] гортанный щелевой глухой (~ английскому [h], ה иврита)
[l] >> [l] переднеязычный звонкий сонант (~ русскому мягкому [л’])
[H] >> [ħ] ([ḥ]) фарингальный щелевой глухой (~ арабскому ḥ (ح), ח иврита )
[m] >> [m] губно-губной  носовой сонант (~ русскому [м])
[r] >> переднеязычный дрожащий звонкий сонант (~ русскому [р])
[s] >> [s] переднеязычный щелевой глухой (~ русскому [с])
[sh] >> [š] ([ʃ]) среднеязычный щелевой глухой (~ смягчённому рускому [ш])
[q]  >> [k'] эйективный [k]
[b] >> губно-губной смычный звонкий (~ русскому [б])
[t] >> [t] зубной, смычный, глухой (~ русскому [т])
[ch] >> [č] ([ʧ]) среднеязычный смычный глухой ( ~ русскому [ч])
[n] >> [n] переднеязычный носовой сонант (~ русскому [н])
[N] >> [ñ] ([ɲ]) среднеязычный носовой сонант (~ русскому нь [н’])
[’] >> [’] гортанный смычный глухой  (~ арабскому ء )
[k] >> [k] заднеязычный смычный глухой (~ русский [к])
[K] >> [x] ([ḫ]) заднеязычный щелевой глухой (~ русскому [х])
[w] >> [w] лабиовелярный щелевой звонкий (~ английскому [w], арабскому [w] (و))
[прописные Ae, Aie, E, I, O, U] >> [(‘)] фарингальный, щелевой, звонкий (~ арабскому [‘] (ع))
[z] >> [z] переднеязычный щелевой звонкий (~ русскому [з])
[Z] >> [ž] ([ʒ]) среднеязычный, щелевой, звонкий (~ смягчённому русскому [ж])
[y] >> [y] ([j]) среднеязычный щелевой звонкий (~ русскому [й])
[d] >> [d] зубной смычный звонкий (~ русскому [д])
[j] >> [ǧ] ([ʤ])  (~ английскому [ʤ], арабскому ج)
[g] >> [g] заднеязычный смычный звонкий [g] (~ русскому [г])
[T] >> [t'] эйективный [t]
[Ch] >> [č'] ([ʧ']) эйективный [ch]
[p] >> [p] губно-губной смычный глухой (~ русскому [п])
[P] >> [p'] эйективный [p]
[S] >> [s']  эйективный [s] (напоминает русский ц, за которым следует гортанная смычка)
[f] >> [f] губно-зубной щелевой звонкий  (~ русскому [ф])
[v] >> [v] губно-зубной щелевой звонкий  (~ русскому [в])

[kW], [gW], [qW], [Qw], [KW] — огубленные варианты соответствующих звуков.

Примечание 1: при произнесении эйективных звуков дополнительно образуется смычка голосовых связок. При этом слышен характерный щелчок.
Примечание 2: порядок следования согласных соответствует порядку следования согласных в вводном уроке курса.

Отредактировано Xico (2009-03-09 12:39:33)

12

Вводный урок

Схема транслитерации для тигре и тигринья, пиняьая на сайте Dehai

[he] – [hu] – [hi] – [ha] – [hie] – [h] – [ho] (habtom, имя собственное)
[le] – [lu] – [li] – [la] – [lie] – [l] – [lo] (lemlem, имя собственное)
[He] – [Hu] – [Hi] – [Ha] – [Hie] – [H] – [Ho (Hagos, имя собственное)
[me] – [mu] – [mi] – [ma] – [mie] – [m] – [mo (meHamed, имя собственное)
[re] – [ru ] – [ri] – [ra] – [rie] – [r] – [ro] (rahya, имя собственное)
[se] – [su] – [si] – [sa] – [sie] – [s] – [so] (sulieman, имя собственное)
[she] – [shu] – [shi] – [sha] – [shie] – [sh] – [sho] (shumedin, имя собственное)
[qe] – [qu] – [qi] – [qa] – [qie] – [q] – [qo] (qelati, имя собственное)
[be] – [bu] – [bi] – [ba] – [bie] – [b ] – [bo] (berhe, имя собственное)
[te] – [tu] – [ti] – [ta] – [tie] – [t] – [to] (tewelde, имя собственное)
[che] – [chu] – [chi] – [cha] – [chie] – [ch] – [cho] (getachew, amHarNa, имя собственное (название языка))
[ne] – [nu] – [ni] – [na] – [nie] – [n] – [no] (nuredin, имя собственное)
[Ne] – [Nu] – [Ni] – [Na] – [Nie] – [N] – [No] (tgrNa, имя собственное (название языка))

['e] – ['u] – ['i] – ['a] – ['ie] – ['] – ['o] ('aHmed, имя собственное; ' может быть опущено в начале слова, например, 'aHmed = aHmed, а садс ' будет заменяться на ‘e’, например, 'sayas = esayas)

[ke] – [ku] – [ki] – [ka] – [kie] – [k] – [ko] (kemal, имя собственное)
[Ke] – [Ku] – [Ki] – [Ka] – [Kie] – [K] – [Ko (zKone neger, что угодно)
[we] – [wu] – [wi] – [wa] – [wie] – [w] – [wo (welde'ab weldemaryam, имя собственное)
[Ae] – [u] – [i] – [A] – [Aie] – [E] – [O] (AbdelQadr kebire, имя собственное)
[ze] – [zu] – [zi] – [za] – [zie] – [z] – [zo] (adey zieneb, имя собственное)
[Ze] – [Zu] – [Zi] – [Za] – [Zie] – [Z] – [Zo] (shmeZana ab akeleguzay)
[ye] – [yu] – [yi] – [ya] – [yie] – [y] – [yo] (ysaQ tewoldemedhn, имя собственное)
[de] – [du] – [di] – [da] – [die] – [d ] – [do] (meAsker denden, лагерь в Асмаре)
[je] – [ju] – [ji] – [ja] – [jie] – [j] – [jo] (jabr, имя собственное)
[ge] – [gu] – [gi] – [ga] – [gie] – [g] – [go] (gerehlase, имя собственное)
[Te] – [Tu] – [Ti] – [Ta] – [Tie] – [T] – [To] (ibrahim sulTan, имя собственное )
[Che] – [Chu] – [Chi] – [Cha] – [Chie] – [Ch] – [Cho] (Chekan, жестокий)
[pe] – [pu] – [pi] – [pa] – [pie] – [p] – [po] (polis, полицейский)
[Pe] – [Pu] – [Pi] – [Pa] – [Pie] – [P] – [Po] (PieTros, имя собственное)
[Se] – [Su] – [Si] – [Sa] – [Sie] – [S] – [So] (doktor fSum, имя собственное)
[fe] – [fu] – [fi] – [fa] – [f] – [fo] (ftHi, справедливость)
[ve] – [vu] – [vi] – [va] – [v] – [vo] (nay akal витамин (sebHi Som), песня Аламина)
===========================================
[kWe] – [] – [kWi] – [kWa] – [] – [kW] (kWinat, копьё)
[gWe] – [] – [gWi] – [gWa] – [] – [gW] (gWal, девочка)
[qWe] – [] – [qWi] – [qWa] – [] – [qW] (qWanqWa, язык)
[QWe] – [] – [QWi] – [QWa] – [] – [QW] (bHiQW, тесто)
[KWe] – [] – [KWi] – [KWa] – [] – [KW] (KWaKWito, растение)

======================================================
    Гравис " ` " будет использоваться для обозначения садс (шестого порядка) ' в следующих случаях: kem'u ewn или kemu 'wn становится kemu`wn.

==========================================
Пунктуация
  , или : для :
:: или . для  ::
? или ? (selste neTbi)
; для drb serez
==========================================
Другие важные правила
   Если слово или предложение должно быть прочитано в соответствием с обычным чтением букв латинского алфавита, то оно заключается в ^ с обеих сторон.
   Пример:
    hager ktmEbl ente KWoyna: bQedamnet tHte-QrSa ^infrastructure^ qedamnet qolaHta kwehabo alewo::
==========================================
Замечания о произношении в тигре и тигринья
==========================================
   [Взято из книги "mezgebe qalat smat iertrawyan : tgrNan tgren by Musa Aron, 1994, стр. 3-5. В дополнение к тому, о чём упоминается здесь, книга содержит объяснение произношения в тигринья  порядков g'z и rabE. Ещё важнее то, что в книге есть много примеров имён собственных и их значений на тигре и тигринья. Почитайте её, она вам понравится.]
==========================================
g'z
   В тигре нет звука, произносимого аналогично звуку g'z в тигринья. Произношение гласного g'z в тигре практически соответствует краткому гласному rabE в тигринья.
   Пример:
   meHemed следует читать так же, как в тигринья произносится maHamad.
   (Только rabE здесь должен быть кратким)
   befta следует читать так же, как читается bafta, а seAedya — как saAadya
ka’b
   Гласный kab' в тигре и тигринья произносятся одинаково.
sals
   Гласный sals читается одинаково в обоих языках.
rabE
   Гласный rabE в тигре похож на долгий rabE в тигринья. Обратите внимание на то, в тигринья, похоже, нет долгого rabE.
   Пример:
   Hel (читается как Hal с кратким rabE ‘Hal’) означает ‘тётя по линии матери’.
   Hal (читается с долгим rabE как ‘Ha__l’) означает ‘дядя по линии матери’.
                                                    *****
   gedm (читается как gadm с кратким rabE) означает ‘сейчас’.
   gadm (читается как ga__dm с долгим rabE) означает ‘простой’ (равнина?).
                                                    *****
   men (читается как man с кратким rabE) означает ‘кто?’.
   man (читается как ma__n с долгим rabE) означает ‘правый (о руке)’.
Hams
   В тигринья этот гласный содержит ‘ye’, то есть biet = byet. В тигре он читается так же кратко, как g'z в тигринья.
   Пример:
    kiekya, записанный на тигре, должен читаться как kekya в тигринья (‘ke’ краткий).
sads
   Этот гласный читается одинаково в обоих языках.
sabE
   Этот гласный читается одинаково в обоих языках.
***************************************************************
Конец вводного урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-03-08 23:12:25)

13

Урок 1

Местоимение

1. Личные местоимения в тигре имеют формы женского и мужского рода во втором и третьем лице единственного и множественного числа.

         Лицо                     Единственное число    Множественное число   
         ____________________________________________________________
         1л. общий род        я/мы      ana                    Hna

         2л. женский род    ты           enti                   entn
         2л. мужской род    ты           enta                  entum

         3л. женский род    она/они   hta                    hten
         3л. мужской род    он/они     htu                   htom   
         ____________________________________________________________

Примечание 1 В 1л. мн.ч. можно также использовать форму nHna.
Примечание 2 Местоимение 2л. мн.ч. entum может использоваться как форма вежливого обращения к одному лицу, а местоимение 3л.мн.ч. htom может использоваться для вежливого упоминания о третьем лице:
Пример 1.1:
   entum  abuyie        afo        ite   Arfo ?
   вы       мой отец    почему  не    отдыхаете
   Почему вы не отдыхаете, отец?
____________________________________________________________
   ab      dkan      male      gesew    wa   htom  ako       gesew           enta   meS'aka
   отец   Дикан   вчера     ушли     и     они    после   (они) ушли     ты     пришёл
   Отец Дикана ушёл вчера, а ты пришёл после того, как он ушёл.
______________________________________________________________

3.  Выражение качества и тождества:
   Здесь пойдет речь о глаголе-связке ‘быть’. Тождество выражается:
3.1 В 1 л. ед.ч. с помощью присоединения местоимения в конце предложения:
   Пример 1.2:
        ana ...... ana      я (есть) ......
        Hna ...... Hna    мы (есть) ......
       
   Пример 1.3:   ana mders ana   я учитель

3.2 Аналогично во 2л. ед.ч.:

    Пример 1.4:
        enta...... enta       ты (мр.) (есть) ........
        enti ......enti        ты (жр.) (есть)........
       
    Пример 1.5:     enta mders enta    ты учитель

3.3  В 3л.ед.ч. и мн.ч. тождество выражается с помощью присоединения суффикса te, изменяющегося по родам:

        htu ......  tu         он (есть) ......
        hta ....... ta         она (есть)......
        htom....... tom    они (мр.) (есть) .....
        hten....... ten       они (жр.) (есть) .....

*****************************************************************
Теперь мы узнали следующие новые слова:

        afo              почему
        abuyie         мой отец
        Arf              ты отдыхаешь (мр.)
        Arfi              ты отдыхаешь
        Arfo             вы отдыхаете
        male            вчера
        gesew          они ушли
        gesa            он ушёл
        geset           он ушла
        meS'aka       ты пришёл
        we               и
        ako              после
        mders           учитель ар.
        mderset        учительница ар.
*****************************************************************
Конец первого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-03-09 17:12:45)

14

Урок 2

Местоимение (продолжение)
Это продолжение урока 1, поэтому при необходимости повторите материал предыдущего урока.
Теперь употребим личные местоимения и глагол-связку ‘быть’, изученные в уроке 1, в следующих предложениях.
Пример 2.1:

        ana   Abi            ana         
         я      большой  есть                                       
        --------------------                                     
        Я старый / большой. 

Примечание:  Abi может иметь значение ‘старше’ (по возрасту), ‘больше’ (по размеру) или ‘выше’ (по положению).

        enta Abi enta      Ты (мр.) старый (большой).
        enti Abay enti     Ты (жр.) старая (большая).

Примечание: Здесь во втором примере прилагательное принимает форму женского рода, то есть прилагательные имеют отличные формы мужского и женского рода:

Пример 2.2:       Abi и Abay

        ana Abi ana             Я старый / большой
        htu Abi  tu               Он старый / большой
        hta Abay ta              Она старая / большая
        htom Abayie tom    Они (мр.) старые.     
        hten Abayie ten       Они (жр.) старые.

        Abayie : множественное число от Abi.

Обратите внимание на то, что глагол-связка уже содержит указание на субъект действия, поэтому местоимение может быть опущено без ущерба для смысла, например:

        htu Abi tu  -------->    Abi tu
        hta Abay ta -------->    Abay ta
        hten Abayie ten------>   Abayie ten
        htom Abayie tom ----->   Abayie tom

        Ещё примеры :

Пример 2.3:

        hta reyam ta  --------->   reyam ta        она высокая
        htu Hachir tu --------->   Hachir tu       он низкий

Обратите внимание на то, что это прилагательное тоже имеет формы мужского и женского рода.

        reyam   (жр.)     высокая
        reym    (мр.)     высокий

        reym также указывает на расстояние:
        mdr reym ----->  далёкая земля
______________________________________________________________

Теперь мы узнали следующие новые слова

        Arf                 отдыхать
        Erf                 отдых
        ab                  отец
        gesew            (они) ушли
        male              вчера
        ako                после
        Abi                большой
        reyam            высокая (жр.)
        reym              высокий (мр.)
        Hachir            низкий (мр.)
        Hachar           низкая (жр.)

***************************************************************
Конец второго урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

15

Урок 3

Глагол существования (‘быть’)
   В предыдущих уроках как спрягается глагол связка ‘быть’. В этом уроке мы узнаем, как он спрягается в прошедшем времени (‘был’, ‘была’, ‘были’). Для удобства примем форму 3 л. ед.ч. за основную и проспрягаем его с другими местоимениями. Сегодня нашим новыми словами будет n'ush  ‘маленький’ и n'ish ‘маленькая’.
    Форма настоящего времени будет ana n'ush ana ‘я маленький (молодой). Вернитесь к первому уроку и проделайте то же самое в других лицах и числах.
   А теперь вернемся к формам прошедшего времени.

Пример 3.1:

      ana n'ush Alko = я был молодым (маленьким) (т.е. в какой-то момент в прошлом)
      enti n'ish Alki  = ты (жр.) была молодой
      enta n'ush Alka = ты (мр.) был молодым
      [Обратите внимание на то, что форма прилагательного изменяется с n'ish (мр.) на n'ush (жр.)]
      nHna ne'aysh Alna = мы были молодыми
      [Обратите внимание на то, что ne'aysh — это форма множественного числа от n'ush.]
      entum ne'aysh Alkum =  вы (мр. мн.ч.) были молодыми
      entn ne'aysh Alkn    = вы (жр. мн.ч.) были молодыми
      hten ne'aysh Aleya  = они (жр.) были молодыми
      htom ne'aysh Alewe  = они (мр.) были молодыми

   Давайте употребим ту же форму прошедшего времени с глаголом geys = ‘идти’.

Пример 3.2:
     ana egeys Alko           я шёл (длительное действие в прошлом)
     enti geysi Alki            ты шла
     enta (t)geys Alka        ты шёл ((t) практически не произносится)
     hta (t)geys Alet           она шла ((t) практически не произносится)
     htu geys  Ala              он шёл
     nHna engeys Alna      мы шли
     entn geysa Alkn          вы (жр. мн.ч.) шли
     entum geyso Alkum   вы (мр. мн.ч.) шли
     hten geysa Aleya        они (жр.) шли
     htom geyso Alewe     они (мр.) шли

Примечание: слово n'ush может означать и ‘маленький’, и ‘молодой’.
          e.g welet n'ish   маленькая девочка
              biet n'ish       маленький дом(ик)
              ktab n'ush     маленькая книга, книжечка

                        ************************
Сегодня мы узнали следующие новые слова
     
     n'ush  =   маленький / молодой (мр. ед.ч.)
     n'esh  =   маленькая / молодая (жр. ед.ч.)
     n'aysh =  маленькие / молодые (мр. и жр. мн.ч.)
     geys   =   идти
     welet  =  девочка
     biet   =    дом
     ktab   =   книга

***************************************************************
Конец третьего урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

16

Урок 4

Глагол существования (‘быть’) (продолжение)

Давайте посмотрим на то, как образуется форма настоящего времени вспомогательного глагола Ala ‘был’.
В настоящем времени он имеет форму ‘hala’.

             ana ....... haleko          я есть (настоящее время)
             enti ...... haleki            ты (жр.) (есть)
             enta ...... haleka          ты (мр.) (есть)
             hta ....... halet             она (есть)
             htu ......  hala              он (есть)
             nHna ...... halena          мы (есть)
             entn ...... halekn           вы (жр.) (есть)
             entum ..... halekum       вы (мр.) (есть)
             hten .....  haleya          они (жр.) (суть) 
             htom .....  halew           они (мр.) (суть)

Пример 4.1: Разберём пример из одной из песен Аль-Амина:

            ana sabr haleko             Я терплю
            ask sebr abieni              Пока терпение меня не возненавидит
            we ana sabr haleko        И я терплю
            ask leKaleq red'ani         Пока Создатель не спасёт меня.

         ana sabr haleko                 я терплю (я терпеливо жду)
         enti  sabret  haleki             ты (жр.) терпишь
         enta  sabr    haleka            ты (мр.) терпишь
         hta   sabret  halet              она терпит
         htu   sabr    hala                он терпит
         nHna  sabram  halena          мы терпим
         entn  sabrat  halekn           вы (жр.) терпите
         entum sabram  halekum       вы (мр.) терпите
         hten  sabrat  haleya           они (жр.) терпят
         htom  sabram  halew           они (мр.) терпят

   Подведём итог. Глагол “sebr” = ‘терпение’ спрягался бы так:
         sabr           мр. ед.ч. ‘я’, ‘ты’, ‘он’
         sabret        жр.  ед.ч. ‘я’, ‘ты’, ‘она’
         sabram       мр. мн.ч. ‘мы’, ‘они’
         sabrat        жр. мн.ч. ‘мы’, ‘они’

    В предыдущем уроке мы выучили geys «идти». Megyas это акт перемещения в пространстве. Путешествующего также называют beAl megyas, т.е.   он / она скоро отправится в путь (но пока что нет). Поэтому можно спросить:

Пример 4.2:
        beli amna , beAl megyas enti ma sabret ?
        Скажи, Амна, ты собираешься отправиться в путь, или нет? (sabret  зд. означает то, что в путь не отправляются).

        beAl megyas enta ma sabr ?   
        Ты (мр.) (скоро) отправляешься в путь, или нет?

       beAl gebey также указывает на того, кто находится в пути (gebey).

        beAl gebey tu  = Он путник.
        beAl gebey sefa Haze we mestey = Путнику нужна (Haze) пища (sefa) и питьё (mestey).

      Разберём ещё один пример. проделав то же самое для слова Hmam ‘болезнь’

Пример 4.3:
         Hmum
         Hmt
         Hmumam
         Hmumat

     Образец:  Musa Hmum hala
                      Musa Hmum Ala

    Повторим ещё раз:

         amna esit Abay ta.                Амна  — пожилая женщина.
         dib melebso (t)nebr Alet.        Она жила в Мелебсо (звук t почти не произносится).
         aze dib afAbet (t)nebr halet.   Теперь она живёт в Афабете.

   *******************************

В этом уроке мы узнали следующие новые слова

    sebr                  терпение
    megyas              хождение, перемещение
    beAl megyas       собирающийся в дорогу, потенциальный путешественник
    gebey                дорога
    beAl gebey         путешественник, путник
    sefa                  продукты (особенно взятые в дорогу)
    mestey              питьё
    nebr                  жизнь, проживание
    aze                   теперь, сейчас
    dib                    у, при, в

    **************************************************************
Конец четвёртого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-04-09 16:44:17)

17

Урок 5

Обобщение

Попытаемся собрать воедино то, что мы узнали из предыдущих уроков. Возьмём,  к примеру, htu (он):

      htu  ......... tu         он (есть / является) (обозначение тождества)
      htu ......... Ala       он был (описание действия / состояния в прошлом)
      htu ......... hala      он (описание действия / состояния в настоящем)

      Hamd  HSan n'ush tu       Хамид — маленький мальчик. 
      htu       HSan n'ush tu       Он — маленький мальчик.
                 HSan n'ush tu       (есть)  маленький мальчик.
      (глагол-связка tu уже указывает на то, что подлежащее здесь —3 л. ед.ч мр.

      Hamd  ltelhe Ala/hala     Хамид играл / играет.
      htu     ltelhe Ala            Он играл.
               ltelhe Ala                 играл.

      Hamd  sekb   Ala/hala     Хамид спал / спит.
      htu    sekb   Ala                 Он спал.
              sekb   Ala                     спал.

      Проделаем то же самое со словом Hmum (‘больной’)

      Hamd Hmum tu Хамид болен (хронически болен).
      Hamd Hmum Ala    Хамид был болен (болел).
      Hamd Hmum hala    Хамид болен (болеет).

Итоги

      я          ana ........ ana
                  ana ........ Alko
                  ana ........ haleko

      ты         enti ........ enti
      (жр.)     enti ........ Alki
                  enti ........ haleki

      ты         enta ........ enta
      (мр.)     enta ........ Alka
                  enta ........ haleka

      она       hta ......... ta
                  hta ........  Alet
                  hta ........  halet

      он         htu ......... tu
                  htu ......... Ala
                  htu ......... hala

      вы         entum ...... entum
     (мр.)      entum ...... Alkum
                  entum ...... halekum

      вы         entn  ........ entn
     (жр.)      entn ........ Alkn
                  entn ........ halekn

      мы        nHna ( Hna )  ........ nHna ( Hna )
                  nHna ( Hna ) ......... Alna
                  nHna ( Hna ) ......... halena

      они       hten  ........ ten
      (жр.)     hten  .......  Aleya
                  hten  .......  haleya

     они        htom  .......... tom
     (жр.)      htom  .......... Alew
                  htom  .........  halew

Напоследок ещё один пример с формами женского рода. Обратите внимание на то, как форма прилагательного изменяется в зависимости от рода. В последующих уроках мы ещё вернёмся к этому.

      arhiet welet reyam ta       Архет  высокая девочка.
      arhiet geys  Alet              Архет шла.
      arhiet tsE  halet              Архет бежит.

Теперь мы можем сделать то же самое с другими местоимениями по отношению к глаголу  geys ‘хождение’ и lsE (форма 3л. ед.ч. мр.).

     я               esAe  haleko/ Alko       я бегу / я бежал(а)
     ты (жр.)     tsI     haleki/Alki          ты бежишь / ты бежала
     ты (жр.)     tsAe  haleka/ Alka        ты бежишь / ты бежал
     он             lsAe   hala/ Ala            он бежит / бежал
     она           tsAe  halet/Alet           она бежит / она бежала
     мы             nsAe  halena/Alna        мы бежим / мы бежали
     вы (жр.)     tsEya halekn/Alkn         вы бежите / вы бежали
     вы (мр.)     tsU    halekum/Alkum     вы бежите / вы бежали
     они (жр.)   lsEya  haleya/Aleya       они бегут / они бежали
     они (мр.)    lsU    halew/Alew          они бегут / они бежали

      ******************************************

Сегодня мы узнали следующие новые слова

        skab        сон
        sekba      спал
        lsE          бег

    **************************************************************
Конец пятого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-04-10 22:43:21)

18

Урок 6

Порядок слов

   Главное предложение может состоять из подлежащего, сказуемого (глагола) с прямым дополнением или без, а также предложных или наречных оборотов.
    Подлежащее (не всегда) может быть выражено в явном виде существительным или местоимением.

Пример 6.1:
                 arhiet geset   Архет шла
                 hta geset       она шла
                 geset             шла (она)   

                 arhiet belAt    Архет ела
                 hta belAt        она ела
                 belAt              ела (она)

   Обычный порядок слов: сперва подлежащее, затем сказуемое.

Пример 6.2:
                leHSan wedqa       Ребёнок упал.
                arhiet sekbet         Архет спала.
                musa Aqbela        Муса вернулся.

    При наличии прямого дополнения, последнее занимает место между подлежащим и сказуемым, и тогда порядок слов имеет вид:

            Подлежащее —> Дополнение —> Сказуемое (глагол).

Пример 6.3:
             musa lebab kefta                                  Муса открыл дверь.
             musa shahi seta                                   Муса пил чай.
             musa Halib seta                                   Муса пил молоко.
             Humed we drar lbas Hadis zabewu.       Хумед и Драр купили новую одежду (? скатерть?).
             aHlam saAt zabet                                 Ахлам купил часы.
             Huha es'n zaba                                    Её брат купил туфли.

   Положение предложного или наречного оборота может быть различным, но об сейчас этом не стоит беспокоиться, так как в сво время это прояснится.

   Подытожим. Порядок слов — подлежащее —> дополнение —> сказуемое (глагол).
   Подлежащее может быть опущено, так как глагол содержит указание на род, лицо и число субъекта действия.
   Глагол обычно стоит в конце предложения. Вероятно, это самое серьёзное расхождение с английским, в котором глагол не встречается в конце предложения.

Пример 6.4:

             zahra ketab qerat     Захра читала книгу.
                      ketab qerat        (она) читала книгу.

             fkak  jeridet qera     Фикак читал газету.
                     jeridet qera     (он) читал газету.

        ***********************************************

   В этом занятии мы узнали следующие новые слова
            belAt           она ела
            HSan            ребёнок
            sekbet          она спала
            Aqbela         он вернулся
            lbas              одежда (?скатерть?)
            Hadis            новый
            zabewu         они купили
            zaba            он купил
            zabet           она купила
            saAt            часы (наручные)
            es'n            туфли
            seta            он пил
            shahi           чай
            ketab           книга
            qerat           она читала
            qera            он читал
            jeridet         газета (ар.)
       ******************************************************************
Конец шестого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-04-25 19:12:34)

19

Урок 7

Простое настоящее время

    Простое настоящее время служит для выражения привычного или повторяющегося изо дня в день действия. Глагол стоит в форме настоящего времени, которая, конечно же, подлежит согласованию с подлежащим в числе (единственное и множественное) и роде (мкжской и женский). Рассмотрим несколько примеров.
    n'ush Abe       Молодой стареет.
    Abe — это форма настоящего времени. Форма прошедшего времени — Aba.
    [Примечание: Abe также используется в качестве мужского имени. Одного из известных исполнителей народных песен на тигре зовут Abe Abdela]

         Harestay Hars     Земледелец обрабатывает землю.
         sheqalay rekb Рабочий зарабатывает.
    rekb также имеет значение ‘найти потерянный предмет или человека’ Форма прошедшего времени — rekba, например:

        ako senet Huhu rekba = <через год его брат он нашёл>
         [Он нашёл брата через год.]
         kelb nebeH        Собака лает.
         nway seAr beleE  Скот поедает траву.

         Обратите внимание на порядок слов в предложении:
         подлежащее —> дополнение —> сказуемое.

Пословица 1:   Hguz Amsat hade = Нуждающийся мужчинаженится на беременной женщине.
                  [Смысл: у бедняка нет выбора.]
                  hade — это форма настоящего времени от hada.

Пример 7.1:
         arhiet abuha tfete= Архет любит своего (её) отца.
                   [Не забывайте, что "t" в слове tfete почти не произносится.]
         mesmer abuhu fete = Месмер любит своего (его) отца.
         Ali we mesmer abuhom fetu = Али и Месмер любят своего (их) отца.
         arhiet we amna abuhen fetya= Архет и Амна любят своего (их) отца.

         Посмотрим, как спрягается в простом настоящем времени глагол fete = ‘любить’.

          ana abuyie efete                       Я люблю своего отца.
          enti abuki tfeti                          Ты (жр.) любишь своего отца.
          enta abuka tfete                       Ты (мр.) любишь своего отца.
          hta abuha tfete                        Она любит своего отца.
          htu abuhu fete                          Он любит своего отца.
          Hna abuna enfete ( nfete )         Мы любим нашего отца.
          entn abukn fetya                       Вы (мн.ч. жр.) любите своего отца.
          entum abukum fetu                    Вы (мн.ч. мр.) любите своего отца.
          hetn abuhan fetya                     Они (мн.ч. жр.) любят своего отца.
          hetom abuhom fetu                    Они (мн.ч. мр.) любят своего отца.

**************************************
Сегодня мы узнали следующие новые слова

          Harestay     земледелец
          Hars           обрабатывает (землю)
          sheqalay     рабочий
          rekb           1) зарабатывать; 2) получать
          kelb           собака
          nebeH        лает
          nway         скот
          seAr          трава
          beleE         ест
          Hguz          нуждающийся, бедствующий
          Amsat        беременная
          hade          женится
          ab             отец
          fete           любит   (любовь = fti )
      ******************************************************************
Конец седьмого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-05-15 22:13:58)

20

Урок 8

Простое прошедшее время

Это время служит для выражения законченного действия, совершённого в прошлом.

Посмотрим на примеры:

Пример 8.1:

  nsur deAm meS'a         Нусур приехал в прошлом году.
                                           [Примечание: ‘в этом году’ = yom Amet]
  emyie ketab qer'at        Моя мать читала книгу.
  ana ser lali sekebko      В полночь я спал.
  nsur asmera giesa         Нсур шёл в Асмару.
  nsur asmera fegra         Нсур шёл в Асмару.

Примечание: fegra имеет значение ‘шёл по напрвлению к более высокому месту’ или ‘выходить’. Так как Асмара расположена на бо́льшей высоте, то идти в Асмару означает подниматься на возвышенность. Поэтому можно сказать:

    asmera  giesa    шёл в Асмэру
    asmera fegra        шёл (поднимался) в Асмэру.

  Слово противоположное по значению употребляется, когда мы идём в место, расположенное на меньшей высоте над уровнем моря, например:

  baSeE dena   =  шёл (спускался) в Массаву.

   Если вы вышли, скажем, из Керена в Асмэру, а затем в Массаву, то можно сказать:

  mn keren asmera fegra we Har baSeE dena = Из Керена он пошёл в Асмэру, а затем пошёл в Массаву.

   Ещё одно значение слова fegra — ‘выходить’ или ‘выходить на свободу’:

  lali mn bietu fegra  Ночью он вышел из свего дома.
  mn sjn fegra            Его выпустили из тюрьмы.

   Вернёмся же к простому прошедшему времени. Как и в случае с простым настоящим временем, глагол в простом прошедшем должен согласосвываться с подлежащим. Порядок слов будет таким же:
 
    подлежащее — дополнение — сказуемое

  Возьмём глаголы giesa = ‘шёл’ и sekba = ‘спал’и проспрягаем их:

  ana      giesko           ana   sekebko
  enti       gieski             enti  sekebki
  enta     gieska           enta  sekebka
  hta       gieset            hta   sekbet
  htu       giesa             htu   sekba
  Hna      giesna           Hna   sekebna
  entn      gieskn           entn  sekebkn
  entum   gieskum         entum sekebkum
  htn       giesaya          htn   sekbeya
  htom     giesew          htom  sekbew

*************************************

Сегодня мы узнали следующие новые слова

  deAm          в прошлом году
  yom Amet    в этом году
  emyie         моя мать (em = мать)
  em             мать, мама
  ser             середина; половина
  lali              ночь
  fegra          1) вышел; 2) шёл (поднимался)
  mn             из
  sjn             тюрьма
  dena           шёл (спускался)
  we             и
  Har            затем, потом

*************************************************************
Конец восьмого урока
© Omar M. Kekia. All Rights Reserved.
© Перевод (translation) Xico (специально для форума amalgrad.ru)
Перевод выполнен и опубликован с согласия правообладателя.

Отредактировано Xico (2009-06-19 20:33:06)