Когда я учила турецкий, учитель проводила такую игру. Она нам давала пословицы на турецком, а мы находили русский или казахский эквивалент или наоборот. Было очень интересно и позновательно. Например:
Sakla samanı, gelir zamanı
Всему свое время
Турецкие пословицы
Сообщений 21 страница 30 из 30
Поделиться212010-03-27 10:31:52
Поделиться222010-03-29 17:23:52
Gülme komşuna gelir başına
Не рой другому яму...
Хорошо смеётся тот....
Поделиться232010-09-18 15:09:40
Ayağını yorganına göre uzat
Тяни ноги по [длине] одеяла
Gireceğini düşünme çıkacağını düşün
Не думай о том как войти, думай о том как выйти
İstediğini söyleyen istemediğini işitir
Тот, кто говорит, что пожелает, услышит то, чего не хотел бы
Gökte ararken yerde buldum
Искал на небе, нашел на земле
El beş parmaktır hangisi bir boyda
Пять пальцев на руке, какие одной длины
Eski kurt yolunu şaşmaz
Старый волк не заблудится
Поделиться242010-11-11 22:34:19
Aşk bir deryadır,dalmayan bilmez. Любовь-это река,кто не нырнет,тот не познает
Dikensiz gül olmaz,engelsiz yar olmaz. Не бывает роз без шипов,а любви -без препятствий.
Еще две пословицы в копилку.
Поделиться252010-11-11 23:10:12
Aşk bir deryadır,dalmayan bilmez. Любовь-это река,кто не нырнет,тот не познает
Это, конечно, не особо влияет на смысл пословицы, но, по-моему, derya означает море.
Поделиться262010-11-11 23:34:54
В татарском "дәръя" (заимствование с персидского, как вы знаете) означает и "река":
дәрья сущ .1. широкая река 2. перен. море, океан (tatar.com.ru/dict/d.php)
От себя: известная книга В.Я. Шишкова "Угрюм-река" на татарский переводится как "Хәсрәт дәръясы" (букв. "река горя"). В детстве перечитывал несколько раз - особенно нравился образ Ибрахима-чеченца.
Поделиться272010-11-12 00:02:14
Элион, я ж перс.
Поделиться282010-11-13 22:17:48
Да!? А я думал, Бадкуби, что вы - The Last of the Ottomans!
Поделиться292010-11-13 22:32:08
Мда... У меня тут недавно состоялся разговор с одним деятелем из нашего универа. Он мне сказал, что я ваще не актуален, и мои персы с оттоманами никому нафиг не нужны.
Поделиться302010-11-13 23:21:36
Понятно, поскольку он считает, что с этими знаниями в супермаркет не пойдешь, и их на личный счет в банке не положишь. Ну и пусть живет с такими принципами, если ему так нравится - наверное, он пришел, чтобы жить в этом мире вечно. Никому еще не удавалось, может, ему удастся...
וַיְעַנְּךָ, וַיַּרְעִבֶךָ, וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ, וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ, כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם--כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-יְהוָה, יִחְיֶה הָאָדָם.
"Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек" (Второзаконие, гл. 8, ст. 3)
Похожие темы
Арабские имена - вопросы и ответы | Арабский язык | 2013-01-20 |
Уроки татарского языка | Тюркология и тюркские языки | 2010-12-17 |