У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Тексты и диалоги на кабалинском диалекте азербайджанского языка


Тексты и диалоги на кабалинском диалекте азербайджанского языка

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

Кабалинский диалект относится к северной группе диалектов азербайджанского языка. Испытал влияние кавказских языков. По предположению ученых, в кабалинском диалекте сохранились черты хазарского языка и слова из кавказско-албанского языка,а также заметно влияние кыпчакских языков.

Телефонный разговор на кабалинском диалекте.

- Alo.Salam.
- Salam.
- Nə var,nə yox?Nə ğarirsən?
- Yaxşidi hərşey.Otırmışəm,televizora baxıram.Sən nə ğarirsən?
- Mən öyşiyi yığıştirirəm.
- İşünnən eləmirəm?
- Yox,yox.
- Dur gəl bizə.
- Büyün gələmmicəm.Ama sabah mütləğ gəlcəm.
- U təzə aldiyün disk var e.Unu gətirərsən da,yaxşı?
- Oldu.Yaxşı,sağol.
- Sağol.

Телефонный разговор на литературном языке.

- Alo.Salam.
- Salam.
- Nə var,nə yox?Nə edirsən?
- Yaxşidi hərşey.Oturmuşam,televizora baxıram.Sən nə edirsən?
- Mən ev-eşiyi yığıştırıram.
- İşindən eləmirəm?
- Yox,yox.
- Dur gəl bizə.
- Bugün gələ bilməyəcəm.Amma sabah mütləq gələcəm.
- O təzə aldığın diski gətirərsən,yaxşı?
- Oldu.Yaxşı,sağol.
- Sağ ol.

Перевод.

- Ало.Привет.
- Привет.
- Как дела?Что делаешь?
- Все хорошо.Я сижу,смотрю телевизор.А ты что делаешь?
- Я дома убираюсь (делаю уборку).
- Я тебе не мешаю.
- Нет,нет.
- Приходи в гости (досл.:к нам).
- Сегодня я не смогу придти.Но завтра обязательно приду.
- У тебя же есть диск,который ты недавно купил.Принесешь его,хорошо?
- Хорошо.Ладно,пока.
- Пока.

Отредактировано sarhan (2009-06-21 14:26:48)

2

Гармония гласных в этом диалекте не соблюдается, как я понял? Или это только в нетюркских заимствованиях?

3

sarhan написал(а):

- Alo.Salam.
- Salam.
- Nə var,nə yox?Nə edirsən?
- Yaxşidi hərşey.Oturmuşam,televizora baxıram.Sən nə edirsən?
- Mən ev-eşiyi yığıştırıram.
- İşindən eləmirəm?
- Yox,yox.
- Dur gəl bizə.
- Bugün gələ bilmiyəcəm.Ama sabah mütləq gələcəm.
- O təzə aldığın disk var e.Onu gətirərsən,yaxşı?
- Oldu.Yaxşı,sağol.
- Sağol.

Позвольте поправить несколько ошибок в диалоге:

- Nə var,nə yox?

Этот оборот характерен для простонародного языка.

- Yaxşidi hərşey.

Этот оборот тоже носит характер простонародный - в нем заметен ротацизм и убрано окончание. В литературном языке применяется фраза: Hər şey yaxşıdır.

- İşindən eləmirəm?

Для литературного языка характерны обороты несколько другого типа, например: - Bəlkə mən (sənə) mane oluram?

Amma sabah mütləq gələcəm.

Для литературного языка более характерно применение слова ancaq.

- O təzə aldığın disk var e. Onu gətirərsən,yaxşı?

В литературном языке эти два предложения были бы соединены. Təzə aldığın diski gətirərsən, yaxşı? Указанная частица также характерна для простонародной речи.

- Sağol.

Пишется раздельно: Sağ ol.

Разумеется, телефонный диалог обычно носит характер, описанный вами. Но вы указали второй вариант, как диалог на литературном языке.

4

Северо-запад Азербайджана - старое тюркское гнездо. Именно там обнаружены первые древнетюркские могилы доисламского периода, относящиеся к I-III вв. от Р.Х. Впрочем, сомневаюсь, чтобы это был первый век, ибо документально появление первых тюрков на Кавказе (сабиров) относят к 399 году от Р.Х. (насколько мне не изменяет память). Но - все возможно, тем более, что это суждение профессионального археолога, моего друга.

Разумеется, это были не огузы. Первые тюрки на Кавказе употребляли говоры, близких к кипчакским. Если бы на Кавказе восторжествовал кипчакский элемент или хазары добились окончательного успеха в Албании, местное население разговаривало бы на языке, близком к чувашскому. Но кипчаки потерпели сокрушительное поражение. Некоторые детали схваток между кипчаками и огузами зафиксированы в "Китаби-Деде-Горгуд".

А в тюркском языке осталось очень мало кипчакских элементов, хотя бы yaxşı - явный кипчакизм. Анатолийские тюрки употребляют огузкое igi.

5

Gilavar написал(а):

Позвольте поправить несколько ошибок в диалоге:

Спасибо,что поправили меня.Просто по привычке использовал просторечные слова и выражения.

Gilavar написал(а):

Северо-запад Азербайджана - старое тюркское гнездо. Именно там обнаружены первые древнетюркские могилы доисламского периода, относящиеся к I-III вв. от Р.Х. Впрочем, сомневаюсь, чтобы это был первый век, ибо документально появление первых тюрков на Кавказе (сабиров) относят к 399 году от Р.Х. (насколько мне не изменяет память).

Первыми тюрками на Кавказе были гунны.

Gilavar написал(а):

Разумеется, это были не огузы. Первые тюрки на Кавказе употребляли говоры, близких к кипчакским. Если бы на Кавказе восторжествовал кипчакский элемент или хазары добились окончательного успеха в Албании, местное население разговаривало бы на языке, близком к чувашскому. Но кипчаки потерпели сокрушительное поражение.

Тюрки,пришедшие на Кавказ до огузов ХII в. оказали влияние на местные языки и некоторые черты кыпчакских языков до сих пор сохранились,примечательно,что в Кахском районе (северо-запад Азербайджана) сохранилось село под названием Кыпчак.Ученый Ворошил Гукасян (великий исследователь удинского и азербайджанского языков,родившийся в с.Нидж Кабалинского района) считал,что в Азербайджане в VII в. существовало 5 диалектов тюркских языков: й-,д-,ч-/дж-,ц-,дз-/з-диалекты.В зоне Дербенд-Губа-Шеки сохранились элементы д-диалекта (напр.:адаг "нога" в говорах Огузского района вместо литературного айаг).Элементы ц-диалекта сохранились в нахичеванском диалекте,а также в зоне Дербенд-Шемаха-Габала-Балакан-Борчалы (Вост.Грузия) и частично в зоне Мугань-Мил-Карабах-Джебраил.З-,ч-/дж-диалекты сохранились в основном в на юге Губинского района (на территории бывшего Хурсана).А поводу хазар скажу что их так много было в Габале,что ее стали называть также и Хазар.
Вот несколько ссылок о тюркских языках и словах доогузского периода:
В. Л. Гукасян.Значение закавказских источников в изучении истории азербайджанского языка дописьменного периода // Советская тюркология. 1978. № 2. С. 19-33.
В. Л. Гукасян.Тюркизмы в албанских источниках // Советская тюркология. 1977. № 2. С. 30-41

Отредактировано sarhan (2009-06-21 14:16:55)

6

Elion написал(а):

Гармония гласных в этом диалекте не соблюдается, как я понял? Или это только в нетюркских заимствованиях?

Она соблюдается но не всегда.Например:kitabı"книгу",но kitabuu или kitabuvu "свою книгу" вместо kitabını в литературном языке.

7

sarhan написал(а):

Элементы ц-диалекта сохранились в нахичеванском диалекте

Мне всегда было интересно, цоканье нахчыванцев (нахцыванцев :-) ) - это следствие каких-то внутритюркских процессов или влияние соседей?

8

Badkubi написал(а):

Мне всегда было интересно, цоканье нахчыванцев (нахцыванцев  ) - это следствие каких-то внутритюркских процессов или влияние соседей?

Стоит сказать что на территории Нахичевани жили племена кангаров,которых позднее стали называть печенеги.И что самое интересное в древних источниках ("История страны албанской" Моисея Каланкатуйского и "Армянская география") печенеги называются пацанак или пацанк (не через ч,а через ц;хотя ч имелось в языках этих источников).

9

sarhan
Я не знал, что печенеги засвидетельствованы в области Нахичевани. Присутствие же "ц" в их имени мне всегда казалось следствием отсутствия в греческом звука "ч".

10

В магазине.

Разговор на кабалинском диалекте.

- Salam mlekim.
- Salam mlekim.
- Süzdə çörəxь var?
- Var.
- Neçiyədi?
- Bir maat.
- İki dənəsini verün.
- Bəs yumurta var?
- Var.Biri irmi qəpiyə.
- On dənəsini verün.
- Hamsı biryerdə neçə eliir?
- Dört maat.
- Buyurun.
- Sağolun.
- Sağolun.

Разговор на литературном языке.

- Salam əleyküm.
- Salam əleyküm.
- Sizdə çörək (əppək) var?
- Var.
- Neçəyədir (qiyməti neçədir)?
- Bir manat.
- İki dənə verin,lütfən.
- Bəs yumurta var?
- Var.Biri iyirmi qəpiyə.
- On dənə verin,lütfən.
- Hamısı bir yerdə neçə eləyir (edir)?
- Dörd manat.
- Buyurun.
- Sağ olun (xudahafiz).
- Sağ olun (xudahafiz).

Перевод .
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
- А хлеб есть? (у Вас хлеб есть?)
- Да,есть. (есть)
- Столько стоит? (почем?)
- Один манат.
- Дайте две сайки. (дайте две штуки)
- А я яйца есть?
- Да.Одна штука-двадцать гяпиков.
- Дайте один десяток. (дайте десять штук)
- Сколько всего мне нужно заплатить? (сколько делает все вместе?)
- Четыре маната.
- Возьмите.
- До свидания.
- До свидания.

Примечания.
Все фразы на диалекте,записаны так,как они звучат.Звук xь - мягкое х.Манат - национальная валюта Азербайджана.Гяпик (от слово копейка;в советское время - название копейки) - равен 0,01 маната.Слово sağolun в кабалинском диалекте означает до свидания (также означает "спасибо" и "будьте здоровы").
В литературной версии диалога в скобках даны синонимы выражений,стоящих перед скобкой.
В русской версии диалога в скобках дан дословный перевод выражений.

11

Этот хь произносится во всех диалектах,так как q и k в конце слов всегда произносятся х и хь.Я ещё не встречал людей,произносящих г и кь.

12

Хотите настоящий диалект? Поезжайте в г. Шеки (Север Азербайджана):

Hayındı həftiyə getdooux! (А теперь пошли в аптеку!)

На литературном: İndi də aptekə getdik! 

Отредактировано Faridbey (2009-08-27 21:21:59)

13

Faridbey написал(а):

Хотите настоящий диалект? Поезжайте в г. Шеки (Север Азербайджана)

А кабалинский диалект - это разве не диалект? Шекинский диалект географически близок кабалинскому диалекту (немного поправлю Вас, г. Шеки находится на северо-западе Азербайджана).А выражение Hayındı həftiyə getdooux сделало шекинский диалект известным на весь Азербайджан.Лично я считаю,что все диалекты азербайджанского языка заслуживают внимания и исследования.

Azeriwolf написал(а):

Этот хь произносится во всех диалектах

А я и не говорил,что звук хь - отличительная особенность кабалинского языка

14

sarhan написал(а):

А кабалинский диалект - это разве не диалект? Шекинский диалект географически близок кабалинскому диалекту (немного поправлю Вас, г. Шеки находится на северо-западе Азербайджана).А выражение Hayındı həftiyə getdooux сделало шекинский диалект известным на весь Азербайджан.Лично я считаю,что все диалекты азербайджанского языка заслуживают внимания и исследования.

Не спорю с Вами. Конечно же вы правы! Все диалекты достойны изучения. Просто я хотел сказать, что шекинский диалект наиболее своеобразный, как по лекскике и фонетике, так и по интонации. И, чисто на слух, шекинский диалект намного больше отличается от литературного языка Азербайджана, чем все остальные диалекты. Вообще, тюркские диалекты Азербайджана довольно близки друг к другу, это вам не диалекты, например, немецкого языка, которые, подчас, трудно взаимопонимаемы.

Отредактировано Faridbey (2009-08-28 13:35:36)

15

Azeriwolf написал(а):

Этот хь произносится во всех диалектах,так как q и k в конце слов всегда произносятся х и хь.Я ещё не встречал людей,произносящих г и кь.

Странно... Лично я произношу и г (q) и кь (k) в конце слов. Говорю на литературном языке с некоторой примесью бакинского диалекта. И большинство моих знакомых, и вообще подавляющее большинство жителей восточной части Азербайджана (особенно бакинцы и шемахинцы), очень отчетливо и звонко произносят "г" и "кь". Например, они говорят не gəldih (пришли), а, как и принято в литературной речи и ряде диалектов, gəldik. 

Отредактировано Faridbey (2009-08-28 13:56:25)

16

сумгаитцы,нахчиванцы,шамкирцы и т.д.произносят х,хь,только вот нахчиваны ц-кают и дз-кают,а шамкирцы произнося ш и ж вместо лит. ч и дж

17

Для сравнения диалог на шамкирском говоре,а затем и на сумгаитском:
-Əllə,salam,nətərsən?
-Yaxşı.Sən nətər?
-Yavaş,yavaş.Nağayrırsan?
-Heş,öyə gedəjəm indi.Su işmək istəyirəm,eee!
Тупой диалог,но всё же.Сначала перевод:
-Ала(междометие,наподобие армянского "ара",везде говорят Ala,а в Шамкире Əllə).Привет,как дела?
-Хорошо,ты как.
-Потихонечку.Что делаешь?(Правильнее было бы написать Nə qayırırsan?,но я предпочёл произносимый в живой речи вариант)
-Ничего,сейчас пойду домой.Пить хочу,ээээ(Тут мы можем увидеть замену лит. c и ç на j и ş,а также остаток кыпчакского öy вместо огузского ev)
Среди других особенностей говора,замена b на v в конце слова,да и в середине иногда;произношение ü как u(zulum вместо zülüm).

п.с.сумгаитский потом

18

Badkubi написал(а):

Мне всегда было интересно, цоканье нахчыванцев (нахцыванцев  ) - это следствие каких-то внутритюркских процессов или влияние соседей?

Azeriwolf написал(а):

сумгаитцы,нахчиванцы,шамкирцы и т.д.произносят х,хь,только вот нахчиваны ц-кают и дз-кают,а шамкирцы произнося ш и ж вместо лит. ч и дж

Цокают не только нахичеваньцы. Дальше Гянджы отъезжаешь  и до красного моста.

19

Уважаемый sarhan, если Вам известно какое-либо обобщенное и систематическое изложение информации о диалектах, существующих на территории Азербайджана (я имею в виду тюркских и иранских), не могли бы Вы дать ссылку на такой интернет-ресурс.

Я ищу систематическое изложение особенностей разных диалектов Азербайджана - как на фонетическом, так и на других уровнях. К сожалению, пока не нашел...

20

Так как шамкирский по природе своей полукыпчакский,то и соответственно грамматика имеет ряд кыпчакских черт.
Образование множественного числа существительных.
-lar/lər после основ на звонкие согласные (кроме n) и гласные
-dar/dər/tar/tər после основ на глухие согласные
-nar/nər после основ на n

Исходный падеж:
-dan/dən после основ на звонкие согласные (кроме n) и гласные
-tan/tən после основ на глухие согласные
-nan/nən после основ на n

Творительный падеж:
-nan/nən
п.с.отличается от исходного тем,что является безударным.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Тексты и диалоги на кабалинском диалекте азербайджанского языка