У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Фильмы, сериалы, мультфильмы на арабском языке


Фильмы, сериалы, мультфильмы на арабском языке

Сообщений 1 страница 20 из 45

1

В этой теме мы обсуждаем пёстрый мир арабского кино и телевидения: художественные и документальные фильмы, популярные сериалы, мультфильмы для детей. С переводом на английский, русский и другие языки и без него. Некоторые фильмы сопровождают субтитры. Согласитесь, перспектива посмотреть как картины 70-х, 80-х, 90-х годов, так современные работы мастеров кинематографического, документального и мультипликационного жанров, довольно увлекательна. Вы сможете познакомиться с актёрами, известными в Египте, Ливане, Иордании, Сирии, Саудовской Аравии и других стран мусульманского востока. При этом помните, что, скачивая любой из фильмов по ссылке, Вы обязуетесь после просмотра его удалить.

Приглашаем всех, кто изучает ближневосточные языки, смотреть фильмы на арабском литературном и египетском языках без перевода. Во время их просмотров, слушая без перевода иностранную речь, в вашей голове формируется матрица языка. Слушайте и вслушивайтесь в изучаемую речь. Очень быстро вы обнаружите, что многие моменты понятны и без перевода.   

На начальном этапе изучения арабского языка вам следует смотреть как можно больше фильмов, сериалов, мультфильмов, передач на этом языке без перевода. Таким образом вы сможете быстрее продвинуться в изучении арабского и с правильным произношением впоследствии у вас будет возникать меньше трудностей.

Хотите поделиться интересной ссылкой на фильм / мультфильм / сериал? Хотите их обсудить?
Добро пожаловать! :)

Фильмы и мультфильмы, названия которых выделены зелёным цветом, находятся в нашей библиотеке. По цифрам в сообщении можно найти ссылки на описанные ресурсы тоже в нашей библиотеке. Доступ в библиотеку предоставляется только постоянным участникам нашего форума.

2

Российское телевидение онлайн – есть видеоклипы, язык – фусха, с субтитрами тоже на арабском:
http:_//rtarabic.ru/doc/

3

Турецкие сериалы очень популярны во многих арабских странах, так например сериал Аси собрал огромное количество поклонников.
Аси-трогательная история любви девушки из небольшого города по имени Аси и парня из Стамбула. На их пути встает множество препятствий, которые они пытаются преодолеть. К сожалению вскоре они узнают, что не могут быть вместе, но отчаянно продолжают бороться за свое счастье.

4

Долина Волков, Ирак (араб. وادي الذئاب العراق) – знаменитый турецкий фильм (2006) об Ираке, снятый по одноименному турецкому сериалу. В фильме хорошо показано первое время оккупации Северного Ирака.

Фильм с бюджетом 10 миллионов долларов, это самый дорогой фильм турецкого кино за всю его историю.  Мнения о фильме весьма различны и спорны. Одно точно: равнодушным никого не оставит, стоит посмотреть.

5

Очень хороший сайт для скачивания фильмов, мультфильмов и музыки - бесплатно (через RealPlayer): http:_//rekza.com/

6

Заяц, слон и черепаха (с арабскими субтитрами)

7

Вроде такого не видела здесь... Нашла на Ютубе наш старый советский мультфильм "Конек-Горбунок", на арабском языке

Первая часть не очень хорошего качества (изображение), но звук хороший. Остальные части уже получше...
Первую часть можно посмотреть здесь: http:_//www.youtube.com/watch?v=_mSZxRHrpMg

8

Мультфильмы на арабском смотрим на сайте катарского ТВ-канала для дошкольников, под руководством Al Jazeera Children's Channel.

9

Еще один сайт под руководством Al Jazeera Children's Channel, только уже для школьного возраста. Там и мультфильмы, и передачи и даже игры, по-моему, есть. 10-01
Фильмы на арабском смотреть он-лайн (в алфавитном порядке): 10-02

Один из самых любимых мной спектаклей, комедия "Madreset mushaghebin": 10-03
и ещё один "Al3eyyel kibrat": 10-04.

10

Мультфильмы на арабском, дублированные مدبلج и на английском с арабским текстом مترجم عربى.
Единственное но... смотрим 72 минуты, а для продолжения просмотра ждем 54 минуты и опять 72 минуты смотрим и т.д.  :disappointed:
- дублированные - مدبلج - 01-11
- с арабским текстом - مترجم - 02-11

11

У меня сыну очень нравиться детские песенки на арабском языке.
А именно. Babba-Babba-Babba, Mamma-Mamma-Mamma, Senoshy.
Все эти песни у меня есть только как видео-файл с ютуба.
Если кто желает, то может их легко найти в ютубе. Достаточно просто задать поиск Arabic song for child.

12

Фильм о легендарном Салахуддине, на литературном арабском языке, с английскими субтитрами (1 из 10 - 24Мб в mp4; в формате flv , наверное, еще меньше); спокойно можно скачать по частям - даже на dial-up любым downloader'ом):

13

Вот тоже интересный фильм египетского производства 2008 г. (торрент)
Ночь Бэби Долл (араб. ليلة البيبي دول), The BabyDoll Night

Египетская драма, трагикомедия, являющийся самым дорогим фильмом в истории египетского кинематографа, в котором снялись свыше 60-ти  актеров/актрис из  Египта, Арабских стран и прочего мира... Сюжет фильма вращается вокруг злободневных горячих проблем всего мира.

Фильм на арабском языке с английскими субтитрами.

14

Лунтик заговорил по-арабски  :)

15

Адмирал - художественный фильм, комедия на египетском диалекте арабского языка. 2009 г.

В фильме рассказана история студента Морской академии Амира Нур-ад-Дина, которому никак не удается сдать выпускной экзамен. Амир влюблён в свою соседку Сальву, которая не воспринимает его всерьёз. На 13-ом году обучения Амиру все же удается сдать выпускной экзамен в академии, он берёт яхту своего отца (Amir el Behar), выходит на ней в море, взяв с собой мать, сестёр и сбежавшую с собственной помолвки Сальву, и они все вместе попадают в плен к пиратам...

Режиссер: Ваель Ихсан.
В ролях: Мухаммад Хенеди, Ширин Адель, Йасер Галяль, Хана Аш-Шорбаги, Лотфи Лябиб, Амина.

16

Чёрный мёд - египетская комедия, 2010 г.
Чёрный мед - сахарная патока, меласса. Часто используется в национальной египетской кухне.

Масри - египтянин, имеющий американское гражданство, - после 20 лет жизни в Америке возвращается на Родину. Страна изменилась до неузнаваемости. За недолгий срок пребывания в Египте, Масри довелось пережить немало приключений: он попал на демонстрацию против США, жил в нищете, затем поселился в семье своего друга детства Саида. Устав от места, где все казалось ему чужим, Масри принимает решение вернуться в США, но в последний момент решает остаться.

В ролях: Ахмад Хильми (Масри), Эдвард (Саид), Анъам Салуса (Умм Саид), Эмми Самир Ганем (Мирфат), Йусиф Дауд (Хиляль), Лотфи Лябиб (Рады).

Трейлер к фильму "Чёрный мёд":

17

Наконец, нашла время посмотреть комедию "Чёрный мёд".  :)

Сюжетная линия проста и кинематографическими изысками фильм не изобилует, но он живой и забавный, смотрится легко. Благодаря тому, что в фильме обыгрывается ряд типично египетских моментов, он смотрится, на мой взгляд, куда как интереснее, чем любая из типовых американских комедий. В самый раз для семейного просмотра.

Оставим кинокритикам оценку режиссёрской, операторской и актёрских работ и обратимся к сюжету. Чем-то эта картина напомнила мне хорошо известный фильм "Паспорт", снятый Георгием Данелия. На египетский лад.) Имеющий двойное гражданство Масри, въезжает в Египет по египетскому старому паспорту, так как его американский его паспорт ещё оформить не успели. Дальше начинаются его приключения, о которых можно узнать, посмотрев фильм.

Из весёлых запомнившихся моментов:
- у Масри в мечети крадут ботинки, но взамен дарят деревянные шлёпанцы;
- получив, наконец, американский паспорт, Масри на радостях выбрасывает египетский и тут же попадает на демонстрацию - какую, можно узнать посмотрев фильм; 
- диалог Масри с учительницей английского - давно так не смеялась. :D 

Приглашаю всех, кто изучает египетский арабский язык, посмотреть эту комедию. Слушая арабскую речь без перевода, вы создаёте в своей голове матрицу языка. Просто смотрите и слушайте, не пытаясь сосредоточиться на каких-то конкретных словах и выражениях. Некоторые моменты вы поймёте и без перевода и это будет на начальном этапе изучения разговорного египетского арабского неплохим шагом вперёд. Fanak, как Вы считаете?   

Чем больше вы будете слушать арабскую речь без перевода на начальном этапе изучения языка - тем быстрее продвинетесь потом в его изучении и тем меньше у вас будет впоследствии возникать проблем с правильным произношением. Поэтому не бойтесь смотреть фильмы без перевода - напротив, смотрите их как можно больше.

Мы постараемся подобрать для вас наиболее интересные фильмы на арабском языке для просмотра, которые вместе с вами сможем  обсудить, прояснить непонятные моменты. :)

Для тех, кто уже немножко продвинулся в египетском арабском, будет интересно также и проверить таким образом - просматривая фильмы, уровень своих знаний.

18

Amal написал(а):

он живой и забавный, смотрится легко.

Именно так.:)
Это, пожалуй, одна из отличительных особенностей египетского кино в целом и комедий в частности. Фильм именно живой.  Египтяне смеются над собой. В персонажах кто-то сможет увидеть свою учительницу английского, а кто - то вспомнит, как у него украли обувь в мечети, и улыбнется. Подтухшая соленая рыба - вообще предмет постоянных споров.;)

Amal написал(а):

это будет на начальном этапе изучения разговорного египетского арабского неплохим шагом вперёд

Несомненно.
Язык фильма довольно простой. Кроме того, из видеоряда несложно догадаться о теме диалога. 
Известный факт, что наиболее эффективный способ изучения иностранного языка - погружение в языковую среду. Конечно, это всего лишь фильм, но  именно отсутствие перевода заставляет почувствовать язык. Понять какие-то моменты на подсознательном уровне.

19

Fanak написал(а):

Подтухшая соленая рыба - вообще предмет постоянных споров.;)

Споров о чём? Можно ли её есть?  :)

Вспомнился старый одесский анекдот.
На одесском Привозе в рыбном ряду у двух женщин, одна из которых продаёт бычки, а другая их хочет купить, происходит диалог:
- У Вас бычок свежий? Живой ещё? - спрашивает покупательница.
- Нет, он уже умер, - по-философски и с чувством собственного достоинством отвечает продавщица.
- То-то я удивляюсь цене – вы на похороны ему собираете?

20

Amal написал(а):

Споров о чём?

Та самая подтухшая кефаль, которую в фильме все едят с удовольствием, а Масри рискнул попробовать лишь надев на нос прищепку, ежегодно уносит множество жизней. В рыбе образуется токсин, против которого практически нет противоядия. Традиционно, на праздник разговения и в шамм ан-насим (праздник весны) египтяне закупают селедку и фсих (подтухшая кефаль). Сколько ни убеждают народ санитарные службы, сколько ни уничтожают эту кефаль - бесполезно. Тут, как говорила Умм-Саид в фильме: "Если не умрешь, то привыкнешь, и все будет в порядке".

Amal написал(а):

Вспомнился старый одесский анекдот

:cool:


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабский язык » Фильмы, сериалы, мультфильмы на арабском языке