Зартошт Бахрам Пажду, зороастрийский поэт XIII в., живший в Рее как раз перед разорением его монголами. Создал поэму Зартошт-наме, где изложил биографию пророка Заратуштры. Известен также в малом жанре.
پس آن بهتر که دل را راست داری روان دور از کژی و کاست داری
چرا باید گمانت در دل ایدوست که دینت خوب و پاک و نغز و نیکوست
بهر جزوی که از دین بازجوئی بدل اندر فزون یابی نکوئی
ز بهدینان جهان گشتهاست آباد ز دروندان خرابی است و بیداد
همه پاکست دین مزدیسنان شدن دور از بدی و مکر و دستان
یکی دانستن ایزد قادر پاک نهادن پیش او رخساره بر خاک
همه هستی از او دیدن سراسر پس از جان مهربان بودن بدوبر
نرفتن یک قدم بی امر یزدان قدم بر جای بودن همچو مردان
نگشتن چون قدم سستان بهرباد بسان کوه بودن سخت بنیاد
(Не совсем) дословный перевод:
И вот, то лучше, если ты держишь сердце в правде, / душу держишь подальше от кривды и зла.
К чему твои сомнения в сердце теперь, / если твоя вера блага, чиста, красива и благостна?
Исследуя то, что в вере, / в сердце обретёшь больше благости.
Благодаря благоверным мир процветает, / благодаря дурвандам (лживым, неверным) - он в разрухе и беззаконии.
Чиста вся вера почитателей Мазды / - удаление от зла, обмана и коварства,
Познание всемогущего святого Бога, / преклонение перед Ним лица к земле,
Ви́дения всего бытия (происходящим) от Него, / милосердное отношение к злым и к благим,
(Это вера) - не делать шага без указания Бога, / поступать во всём, как мужчины,
Не поступать, как бестолковые малодушники, / быть, словно гора - твёрдой опорой.
Мой перевод:
Лучше, если сердце держишь ты правдивым,
Душу же не держишь злобною и лживой.
Никогда сомненья сердце на закроют,
Если вера станет чистой и благою.
Те плоды, что с древа веры собираешь,
В сердце прорастают тучным урожаем.
Благоверный миру дарует цветенье,
А неверный дарит гнёт и разрушенье.
Непорочна вера почитанья Мазды,
Вера от обмана полного отказа,
Вера Всеблагого Бога постиженья,
Перед Всемогущим лицепреклоненья,
Это вера - видеть в Нём исток вселенной,
Дружелюбным к людям быть всенепременно,
Без наказа Бога не ступать ни шагу,
Мужество являть всем и стяжать отвагу.
Быть не малодушным, слабым, бестолковым,
Но могучим духом, твёрдым, словно горы.