Здесь будут выложены материалы по одному из наиболее значительных (по числу носителей) индейских языков Северной Америки.
Существуют гипотезы, связывающие языки на-дене с языками Старого света: енисейскими (Э. Вайда) и сино-кавказскими (Дж. Бенгстон). Общего признания эти гипотезы не получили. С этими гипотезами можно ознакомиться по приведённым ниже ссылкам.
Язык навахо (или дене) - южный представитель языковой семьи на-дене, большинство языков которой распространены в Канаде и на Аляске - cм. рис.1. Район распространения навахо - см. рис.2.
Спасибо, Xico, замечательные просто ссылки! (Вот бы и по лакоте такое!)
Код навахо
Гуадалканал, Тарава, Иводзима... Шифровальщики из индейского племени навахо принимали участие во всех громких операциях морской пехоты США в Тихом океане в 1942-45 гг. Индейцы служили во всех шести дивизиях морпехов, диверсионных и парашютных подразделениях. Они передавали важнейшие донесения по телефону и рации на своем родном языке. Это был шифр, который японцам так и не удалось разгадать.
Идею использовать язык навахо в военных целях предложил Филип Джонстон, сын миссионера, работавшего в этом племени, и один из немногих «чужаков», которые говорили на их языке свободно. Джонстон вырос в индейской резервации, участвовал в Первой мировой войне и знал, что поиски идеального шифра велись военными уже давно. Он знал и то, что в годы Первой мировой уже пытались передавать донесения на языках индейских племен - в частности, чокто.
Джонстон считал, что именно язык навахо идеально подходил для этой цели. Он отличался необычайной сложностью, и, кроме того, был бесписьменным. Никто не зафиксировал не только своды грамматических правил, но даже элементарный алфавит. Поэтому человеку, если он не принадлежал к племени навахо, выучиться языку было практически невозможно. По одним подсчетам, лишь 30 не-навахо в годы Второй мировой войны научились понимать этот язык. Среди них не было ни одного японца.
В начале 1942 г. Джонстон изложил свои соображения генерал-майору К. Вогелу, командующему десантными силами Тихоокеанского флота. Проведенные испытания показали, что навахо могут закодировать, передать и раскодировать трехстрочное сообщение на английском за 20 секунд. Машинам того времени на ту же работу требовалось на 10 секунд больше. Это убедило Вогела, и он распорядился начать прием индейцев на службу в морскую пехоту.
В мае 1942 г. первая группа навахо в 29 человек прибыла на специальную базу Пендлтон (Оушенсайд, Калифорния) и занялась разработкой шифра. В результате был создан словарь военных терминов, который требовалось заучить наизусть - никаких записей не велось.
Как только радист-навахо заканчивал курс обучения, его перебрасывали в какое-нибудь подразделение морской пехоты, базировавшееся на тихоокеанском театре военных действий. Его основной задачей была передача боевой информации и приказов по телефону и рации. Помимо этого, навахо работали курьерами и принимали участие в боях как обычные солдаты.
Слава об исполнительности навахо, оперативности и качестве их работы гремела всю войну. Ветеран Иводзимы, майор Г. Коннор - офицер-сигнальщик 5-й дивизии морской пехоты - заявлял: «Если бы не навахо, мы бы никогда не взяли Иводзиму». В подчинении у Коннора находилось 6 радистов-навахо, которые в первые два дня сражения работали круглосуточно, не покладая рук. Эти шестеро отправили и получили более 800 сообщений, и не допустили ни одной ошибки.
Японцев, имевших недюжинный опыт во взламывании шифров, язык навахо поставил в тупик. По словам шефа японской разведки, генерал-лейтенанта Сейцо Арисуэ, они свободно разгадывали все шифры, кроме того, который использовался в морской пехоте. Шифровальщики-навахо смогли ввести в заблуждение даже собственного соплеменника, попавшего в плен при Батаане (около 20 навахо служили в американском контингенте на Филиппинах). Солдат, которого заставляли слушать перехваченные донесения, впоследствии искренне признался радисту-навахо: «Я так и не понял, что вы, ребята, хотели сказать».
В 1942 г. общая численность племени навахо составляла около 50 тысяч человек. В 1945 г. около 540 навахо служила в морской пехоте, из них 375-420 человек - радистами.
Шифр, разработанный навахо, не утратил своей ценности и после войны. По этой причине сам он и имена тех, кто был с ним связан, были засекречены. И лишь недавно радисты-навахо, чьи отвага и мастерство спасли многие жизни и внесли значимый вклад в конечную победу в войне, наконец получили признание правительства и общества.
Когда радист-навахо получал сообщение, все, что он слышал, была череда бессвязных, на первый взгляд, слов на родном языке. Сначала радисту нужно было перевести каждое слово на английский. Затем он брал только первую букву английского эквивалента, чтобы обозначить все слово. Так, слова «вол-ла-чи» (ant, муравей), «бе-ла-сана» (apple, яблоко) и «тсе-нилл» (axe, топор) значили букву «а». Поэтому, чтобы сказать, например, слово «NAVY» (Флот), радист передавал следующее: «тса (Niddle, игла) вол-ла-чи (Ant, муравей) а-ке-ди-льини (Victor, победитель) тса-а-цох (Yucca, юкка).
Однако большинство слов, с которыми радистам приходилось работать, не имело эквивалента в их родном языке. Поэтому разработчики шифра придумали около 450 оригинальных обозначений для военных терминов, отсутствовавших в языке навахо. Так, «беш-ло» (Железная Рыба) обозначало подводную лодку, «да-хе-ти-хи» (Птица Грома) - истребитель, а «дебе-ли-зине» (Черные Люди) - взвод.
Из-за того, что код навахо был засекречен, им долго пришлось держаться в тени. Награда нашла героев только 17 сентября 1997 г. на торжественной встрече в Пентагоне.
35 радистов (все - ветераны морской пехоты) присутствовали на открытии специальной выставки, посвященной их боевым заслугам. На выставке представлены уникальные фотографии, снаряжение и сам текст шифра - словарь и его полный перевод на английский. Выставка действует и по сей день.
Xico, a не могли бы Вы любезно перезалить все указанные файлы на ifile куда-нибудь еще (потому все эти ссылки дохлые). Нигде в сети не могу найти зеркала Diné Bizaad - все ссылки ведут на этот ifile, будь он не ладен.
Спасибо.
ЗЫ ifile&rapidshit must die! Long live rock-n-roll and mediafire&megaupload! ((=
Я уже нашел эту книгу. А с аудио проблем не было (потому что на megaupload было залито). Поэтому, большое Вам спасибо, что откликнулись, но пока не стоит беспокоиться. Для начала хватит одного учебника с аудио, а там посмотрим.
Уважаемый oirobi, если вас заинтересовал навахо, приглашаю вас с здесь к сотрудничеству - давайте вместе изучать, или если вы уже его знаете. помогите нам? лично я болен на языках индейцев - сиу, навахо и чероки, в первую очередь...
Сказать, что меня заинтересовал навахо не могу. Я уже много лет занимаюсь/интересуюсь полевой лингвистикой и лингвистической типологией. В свое время изучил немало африканских языков. Есть у меня "в репертуаре" и один папуасский язык, и несколько австронезийских, и австралийских. А вот доступ к америндским почему-то получить никак не удавалось. Теперь вот "с приходом" инета америндские языки стали ближе. Это, конечно, наряду с кавказскими, самые уникальные языки на земле! (если можно так непрофессионально выразиться) Я еще в конце 90-х разыскал в сети интересный сайт о грамматике Минго (Чероки?) с аудио-файлами и был просто ошарашен структурой этого языка (это при том, что я уже к тому времени знал немало очень экзотических языков!)
В детстве с братьями играли в индейцев и есессна смотрели фильмы... Так что сказать, что я просто интересуюсь - это ничего не сказать. Может я в прошлой жизни был индейцем?.. ((- Так что я с удовольствием буду сотрудничать! Спасибо за приглашение.
Да, я согласен, что языки - это очень интересно, а непохожие на наш язык - это еще интереснее.
Папуасский - Yimas. В 1999 г. в каком-то инет-шопе захудалом купил книгу невероятно дешево (William Foley. The Yimas language of New Guinea) долларов за 6!!! (Сейчас в амазоне - 78 долларов стоит!) Из австронезийских - индонезийский, тагалог, фиджи, гавайский и чуток маори (небольшая тонкая книжка). Австралийские - Yidiny.
Но хочу сразу уточнить, что я отношу к "изученным мной" только те, по которым я проштудировал более-менее солидное описание грамматики. Свободно я владею только аглицким (все 4 вида речевой деятельности), средне знаю французский, итальянский и немецкий (читаю хорошо, могу общаться на простые темы и многое понимаю на слух.)
Хронологически:
русский, английский, украинский, франц., итал., валлийский, латинск., древнегреческий, арабский, суахили, хауса, фула, йоруба, канури, хайа (сам описывал - работал с носителем), зулу, маа(саи), нуэр, луо, туркана, испанский, индонезийский, тагалог, гавайский, турецкий, йимас, йидинь, фиджи и еще один австрал. язык - никак не могу вспомнить его название (а книга лежит в шкафу, приваленном ремонтом ((=5) И еще пару-тройку языков я забыл (когда-то считал - было 30)
Сейчас пытаюсь учить грузинский, но времени не хватает....
Обалдел от списка. А еще считал себя неким таким уникумом по знанию языков. Я вам завтра книги Шико вышлю. а посколльку здесь тема навахо, поизучаем вместе?
хех. Спасибо, конечно, за комплимент, но будь я членом независимого жюри, я бы Вам больше очков дал, чем себе... точнее, не себе, а "мне". Все-таки "изучить грамматику" - это не так сложно, как научиться говорить на языке. Один Ваш арабский чего стоит! Мой арабский и рядом не валялся! (-' Навахо - да, с удовольствием. Правда, помех много - тот же ремонт, тот же khartuli ena (-' Вы меня понимаете). Но, может, с вашей помощью быстрее пойдет!
У вас есть какие-нибудь работы общего характера по полевой лингвистике (в электронном виде) ? У меня только 2-3 книги.
К сожалению, нет.
Мне кажется, таких книг много и не нужно. Общие принципы работы "в поле" - одни и те же. Главное сам язык, который ты описываешь, а вот тут уже нужно изучать лингвистическую типологию и/или родственные языки. Ну и фонетику с фонологией, естественно. И здесь очень помогают книги типа вот этой Dine Bizaad, точнее аудио к ним.