а вот еще один перл, тоже из арабского
יא מניאק
С "манией" европейских языков не имеет ничего общего
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Общие языковые вопросы, прочие языки » Лингвистический шок
а вот еще один перл, тоже из арабского
יא מניאק
С "манией" европейских языков не имеет ничего общего
Думаю, не стоит... Даже не знаю, как оно пишется, но созвучно с арабским, а дальше אמא שלך
Я про это и говорил, Антбез. Это слово заимствовано из арабского. На иврите часто пишут через ק, хотя должно быть через כ. Думаю, для того, чтоб не спутать со стаканом. Но не будем более об этом.
Однажды мы готовили курдский культурный фестиваль в Познане и нам надо было ставить пьесу по курдски, появилась проблема. В сценарии было выражение «дзэжнечи кони курдэ» (جەژنێكی كۆنی كوردە) (cejnêkî konî kurde) что означает по курдски «древний праздник курдов».
«Дзэжнечи кони курдэ» по польски значит «буду цензура твою лошадью цензура». И вот проблема! Собрался совет кафедры – самые известные профессоры – и хохотали через полный час.
«Курдэ» по польский немножко легкее чем «курва» (значится цензура) и поляки используют это слово очень часто, когда что-нибудь не удалось – даже говоря с родителями или преподавателями из университета. По курдски «курдэ» значит «курд (или курды) есть».
Это не смешно! Такая уж курдская жизнь!
Ведь по арабски язык курд «كرد» (в диалектах говорют кырд или кырда) очень похожы на «қирд» (قرد) что означает «обезьяна». Гловное различие в множественном числе «курд» мн. «акрад» (كرد ج أكراد) но «қирд» мн. «қуруд» (قرد ج قرود). К несчастью множественно арабцев говорят вместо «акрад» «куруд» (كرود).
Отредактировано Amal (2008-08-03 01:37:18)
Классическое китайское имя [хуй] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най].
Тут до сих пор спорят, что читается "хуэй":
УДАЛЕНО. Amal
Я устал с ними спорить. У меня бывший коллега, у него имя (辉 Hui1) звучит точно как наше ругательство, без всяких оттенков (кроме тона).
Ещё привести примеры?
Японский - все дни недели (Ё:БИ) с понедельника до воскресенья:
гэцуё:би, каё:би, суйё:би, мокуё:би, кинъё:би, доё:би и нитиё:би. Как вам среда и суббота?
Для англофонов наши слова "факс" и "факт" просто шедевр.
Отредактировано Anatoli (2008-08-29 18:05:40)
Японский - все дни недели (Ё:БИ) с понедельника до воскресенья:
гэцуё:би, каё:би, суйё:би, мокуё:би, кинъё:би, доё:би и нитиё:би. Как вам среда и суббота?
Не так уж страшно!
Я устал с ними спорить. У меня бывший коллега, у него имя (辉 Hui1) звучит точно как наше ругательство, без всяких оттенков (кроме тона).
Разве u является слоговым?
Разве u является слоговым?
Это дифтонг. Например, "dui" звучит "дуй", ну на 95%, если не на 100. Конечный "i" не такой резкий как русский "й" и похож на очень краткий лёгкий "э".
Не так уж страшно!
Ну для меня это уже давно не шок, а не знающих иногда шокирует. Как вы сказали? Надо знать языки и не будет шока. Я согласен.
Считаю, что переделывать слова не стоило (Жужуй, Хуэй, Аньхой, и т. д.). Люди не дураки и могут быть выше этого.
Это дифтонг. Например, "dui" звучит "дуй", ну на 95%, если не на 100. Конечный "i" не такой резкий как русский "й" и похож на очень краткий лёгкий "э".
В своё время, когда слушал записи, мне казалось, что сильным является второй элемент, а не первый.
Отредактировано Xico (2008-08-30 11:43:39)
Скажите, пожалуйста, слышала, что в персидском языке слово "кир" имеет значение мужского полового органа. Поэтому имя "Кирилл" звучит для них очень ругательно. Действительно это так?
Скажите, пожалуйста, слышала, что в персидском языке слово "кир" имеет значение мужского полового органа.
Да
Поэтому имя "Кирилл" звучит для них очень ругательно.
Не знаю.
Спасибо.
Вот уж не ожидала..... и вправду лингвистический шок.....
Поэтому имя "Кирилл" звучит для них очень ругательно.
А самитское il- "бог". И не встречаются эти Кириллы так уж часто в Иране...
Подскажите, а имя царя Кира Великого аналогично процитированному выше слову?
Что до Кирилла, то в больший шок говорящего на фарси приводит армянская фамилия Киракосян.
Кир Великий
کوروش بزرگ, Kurosh-e Bozorg
کوروش کبیر Kurosh-e Kabir
Подробнее здесь:
http://wores.livejournal.com/8479.html
"Кир"- от древнеперсидского "Куруш", где "уш"- окончание
"Кир"- от древнеперсидского "Куруш", где "уш"- окончание
Как -os в греческом и -us в латинском?
Думаю, да
"кир" не может быть равнозначным Киру хотя бы потому, что И в первом происходит из Е долгого (т.е. маджхульного), поэтому в таджикском - "кер": Кераш намехезад - "у него х** не встает"
Греческое Kyros [кюрос] - адаптация древнеперсидского kuruš, где š - окончание именительного падежа.
Историческая память о Кире у персов отсутствовала, современное kuroš - это заимствование непосредственно из древнеперсидского, т.е. из поздней историографии. Реальное историческое имя сейчас бы звучало как *kor или *koru (< гипотет. ср.перс. *kurūg < гипотет. переоформление с суфффиксом -ka по типу yātu- > jādūg > совр. jādu "колдун")
Историческая память о Кире у персов отсутствовала
Кстати, а почему? Ну клинопись забыли, это- ясно. А фольклор, предания?
Реальное историческое имя сейчас бы звучало как *kor или *koru (< гипотет. ср.перс. *kurūg < гипотет. переоформление с суфффиксом -ka по типу yātu- > jādūg > совр. jādu "колдун")
В Библии его имя звучит как כּוֹרֶש (Кореш).
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Общие языковые вопросы, прочие языки » Лингвистический шок