Так, есть, но значение это имеет он только в математике. Рубинчик переводит его, как математический термин, переводит "сомножителем", но, думаю, само понятие от этого сильно не меняется.
"Множитель", да!
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Иностранные заимствования и неологизмы в современном персидском
Так, есть, но значение это имеет он только в математике. Рубинчик переводит его, как математический термин, переводит "сомножителем", но, думаю, само понятие от этого сильно не меняется.
"Множитель", да!
по поводу употлебления европеизмов самими иранскими лидерами в контексте борьбы с иностранными заимствованиями. к моему удивлению, по сравнеию с другими политическими деятелями Ирана, Ахмадинежад и Хаменеи практически не употребляют европеизмы. Ограничиваются использованием последних лишь в том случае, когда это представляется необходимым - наименования гос. учреждений (комисйунэ ...), званий (доктор), ... Прочно заняли своё место наименования некоторых мер и весов. Не имеют потенциальной замены такие слова как "метр", "километр", "герам", "килугерам", "тон", а также "милйун", "милйард", "трилйун"... Более того, все представленные примеры попадают в разряд слов, вошедших в состав многих языков мира и ставших действительно интернациональными. Таким образом, в соответствии с п.8 «принципов и критериев избирания слов», поиск эквивалентов к ним не является необходимым и употребление их допустимо.
К чести политиков следует заметить, что они стараются следовать поставленной им задаче и, по возможности, избегают использовать западные заимствования. спектр подобной лексики заметно снизился (во всяком случае на страницах периодической печати).
Интересно - 10 июля в ходе работы меджлиса Ирана со стороны представителя фракции меньшинства было сделано замечание главе меджлиса по поводу употребления им слова "оптимом". Информация с сайта: iran-newspaper.com
Уважаемый Крым!
Не могли бы Вы подправить написание слов в оригинальной графике в сообщении 33? У меня нет тут клавиатуры, а кое-где возникают сомнения в правописании...
Недавно встретила слово paykubi "танец, танцы". Интересно, оно тоже было создано, чтобы заменить арабское raghs? Или они параллельно существовали и раньше?
Интересное слово! Не знаю так сходу, как его этимологизировать. Не помню, есть ли оно в пехлеви...
По этимологии оно чисто иранское: от слова pa - нога и kubi - основа наст. времени от глагола kubidan - бить, стучать, молотить и т.п. Такое вот "битье ногами"
Suggested pure (sare) Persian equivalents for some foreign words:
(â=aa, š=sh, c=ch, q=gh, ž=zh, x=kh)
adabiyyât = farhanjâk, parxow
afv (forgiveness) = âmorzeš
afv kardan (to pardon, to forgive) = âmorzidan
afv konande (one who pardons, forgiver) = âmorzegâr
ahamiyyat = mâyevari, mâdevari, mahandi, besezâyi
aks = fartur, vâž
aksariyat (majority) = baxše bištar, bištari
amniyyat (safety/security) = zenhâri
andalib = hezârdastân, hezârâvâ
aqqaliyat (minority) = baxše kamtar, kamtari
araqxor (wine-drinker) = bâdexâr, meyxâr
asabâni (mad, angry) = barâšofte
asabâni kardan (to make angry) = bar âšoftan
asal (honey) = angabin
asar = sudâri, nešâne
asâs (foundation) = bonyâd
aziyyat (annoyance) = âzâr
âlat (tool) = abzâr
ânce mibinand (that which is seen, Persian synonym) = binâk
âžans (agency) = nemâyandegi
badjens (wicked) = badnahâd, badserešt, badxim
bahâr = (spring, synonym) apsâlân, afsâlân
bar-aks (reverse) = bevârune
basir (insightful) = binešmand
basirat (insight) = bineš
bayân (expression) = bâznemud, farâdaheš
bayân kardan (to express) = bâz nemudan
belâfâsele (immediately) = biderang
binatije (vain, futile) = bihude (literally, without truth)
birun âvordan (persian, synonym to take out) = âhixtan
bitaraf (not taking sides) = biyeksu
bitarafi (the concept of not taking sides) = biyeksuyi
bitarafâne (in a manner not taking sides) = biyeksuyâne
bo'd = andâzeš
bolbol = hezârdastân, hezârâvâ
bâqadr (valuable) = arjdâr, arjomand
dalil (reason, argument) = âvand
daqiq (scrutinous, meticulous) = bârikbin
dar nazar gereftan (to consider) = be dide gereftan
dars (study, lesson) = âmuze
deqqat (scrutiny, meticulousness) = bârikbini
dexâlat (intervention) = miyânâyi
e'terâf konande = xastu
e'terâz (protest) = vâxâhi
eddeye besyâr (a large group) = anbuh
edrâk (realization) = daryâft
efficient = kârâ(y)
ehtemâl = šakibidan
ehterâm (respect) = arj, bozorg dâšt
ehterâm gozâštan (to respect) = bozorg dâštan, arj nehâdan
ejrâ kardan (to execute) = be kâr bastan
ejtemâ = anjoman
ektešâf (discovery) = peybari
emkân = šâyestan
emtenâ (abstention) = bâzistâdegi, xoddâri
emtenâ kardan (to abstain) = bâz istâdan, xoddâri kardan
en'ekâse nur (reflection) = bâztâb
enkâr = nigerây
ensân = mard, pâdeštân, mardomzâde ( in middle persian)
enteqâd (blame, criticism) = nekuheš
entezâr (expectation) = cašmdâšt
entezâr (expectation, hope) = boyus
eqdâm kardan (to rise) = bar xâstan
eqrâr konande = xastu
eqtesâd = miyâneravi
eqtesâd, aql, maâš ("economy", "wisdom", and "subsistence") = andâzedâri estantâq (interrogation) = bâzporsi
este'dâd (talent) = darundâšt, abzârmandi
estefrâq = harâš
estefrâq kardan = harâšidan, vâmidan
esterâhat (rest, relaxation) = âsâyeš
estexdâm (employment, hiring) = kârgomâri
estexrâj kardan = nažidan, hanjidan, lonjidan
ettelâ (information, news) = âgâhi
ettelâât (information) = âgâhi
etâat (obedience) = farmânbardâri
extâr (warning) = hošdâr
ešâre = parxide
fa'âl (active) = konešvar
fa'âliyat (activity) = konešvari
fahm, dark (comprehension, understanding) = daryâbi
farq (difference) = degarguni
farz (supposition) = angâr
farz kardan (to suppose) = angâštan
farziye (hypothesis) = bar angâšt
fasl= damân, âvâm
fekr (thought) = andiše
fekr kardan (to think) = andišidan
forsat (opportunity) = dastyâft
fâjee (calamity) = âft
fâsele = durnâ, jodâyi, duri
hadaf = tamuk, âmâj
hadd = karâne, karân, marz, sâmâne
hadde aksar (maximum) = bišine
hadde aqal (minimum) = kamine
hads = gomâne
hamlo naql (transportation) = tarâbari
hanzal = kabast, gabast
haqiqat (truth) = âmiq
haqiqat talabi (the pursuit of truth) = âmiq pazhuhi
harf (letter of alphabet) = nevise
haris (greedy) = âzmand
harârat (temperature) = damâ
hayât = miyânsarâ
hazm = govâreš
hazm kardan = govâridan
hediye (gift) = armaqân
hefz kardan (to memorize) = yâd sepordan, az bar kardan
hefzkoni (memorization) = yâdsepâri
herfe (profession) = piše, pišekâri
hers (greed) = âz
hesâb = âmâreš, ayâre
hodudan = bišokam
hokumat (government, rule) = farmânravâyi
howze (district, a portion, a part) = barx
hude is a word that means "truth". hâfeze, zakr (memory) = yâddâri
hâjat (need, want) = âyoft
hâselxiz (fruitful, productive) = bârdeh
ide (idea) = angâre
ideoloži (ideology) = angâregân
intersection (not trafficrelated) = borešgâh
ja'be = šagâh, kâj
jalese (session) = nešast
jam' kardan (to collect, compile) = gerdâvardan (collection=gerdâvari)
javv = miqguy
jazb (absorption) = darâšam, darkaši
jazire (island) = âbxost
jeddi = garân, xortâk
jesm = peykar
jor'at kardan = yârestan
jorm (sin) = bezeh
jorm kardan (to sin) = bezidan
ka'b ( ostoxâne pâ) = aštâleng
kašf kardan (to discover) = pey bordan (be)
kefâyat (sufficiency) = basandegi
ketâb = nebešte
kâbus = baxtak, sokâce
kâfi (sufficient) = basande
la'nat kardan/ferestâdan = nefridan
lahje = guyeš
lams (touch) = parmâs
lams kardan (to touch) = parmâsidan, pasudan, basudan, basâvidan
ma'mul (normal) = hanjâr
ma'ni (meaning) = ârš
ma'ruf (famous) = nâmdâr
ma'yub (having a flaw) = âkmand
mahdud = andak, bâkarân
mahdud kardan = karânândan
mahdud šodan = karânidan
mahdudiyat = pâyândâri
majmue (math) = gerdâvard
manzare (scenery) = namâ, cašmandâz
mas'ul = porseši, pâsoxgu, xiškâr
mas'uliyat (responsibility) = xiškâri
maxsusan (especially) = beviže
mašrub (wine) = bâde, mey
mazhab = kiš
mohem = besezâ
meqdâr (amount) = and
meqdâre kam (a small amount) = andak
moarrefi (introduction) = âšnâsâzi
moharrek (motive) = angize
mohit = farâgerd
mohkam (firm) = ostovâr
mojassame (statue) = tandis
mojrem (sinner) = bezehkâr, bezande
molâqât (meeting) = hamâyeš, hamâyi
monazzam (organized) = besâmân
montazer (expecting) = boyusân
montazer budan (to be expecting) = boyusidan
monâseb (appropriate) = darxor, farâxor
moqaddas = varjâvand
mostanteq (interrogator) = bâzpors
mosâbeqe = hamnabardi, hamcašmi, barzaneš
motehammel (enduring) = bordbâr
motemate (happy, auspicious) = barxordâr, bahremand
motexases (specialist) = vižegar, vižekâr
motmaen (sure) = ostigân
mottale (informed, aware) = âgâh
mowj (ocean wave) = xizâb
mowjud (existent) = bâšâ, bâšande, bude, hastumand, hastmand
mowjudât (beings) = bâšandegân
mowred = cârcub
mowzu (issue, matter) = bâre
musiqi = xonyâ
mâdde = astumandine
mâddi = astumand
mâlek budan (to own) = azânidan
mâlekiyat (ownership) = azâneš
naqiz (opposite) = âxšij , âxšig
naqše (map) = negâšt
naqâši (painting) = negâr
nasihat (advice) = andarz
navasân (vibration) = larze
nazariye (view) = negare
noqte (dot) = xajak
noqte nazar (viewpoint) = didgâh, cašmandâz
nowhe = muye
nowhe xândan = muyidan
nowhexân= muyegar
onsor (element) = âxšij
otâq = gonj
ozv (member, bodily organ) = andâm
por kardan (synonym, to fill) = âkandan
procedure = ravand, pardâze
process = farâyand
pâk kardan (synonym, to erase) = ostordan
qad = bâlâ (when used as a noun)
qad = derâzâ
qadim (ancient times) = bâstân
qadr (worth) = arj, arzeš
qam (sadness) = anduh
qani (rich) = pormâye
qanun (law) = barbast
qarb (west) = bâxtar
qasam (oath) = sogand
qasd (intention) = segâl
qat' kardan (to cut off, interrupt) = gosixtan
qazab (anger) = xešm, barâšoftegi
qeymat (price) = bahâ
qešr = kâst
qolle = cakâd, setiq
qosse (sorrow) = sug
qowm = dudmân, tabâr, tire
qânun = dâdestân, hangâr, hanjâr
radd (rejection) = vâzani
radif = rade
rahm (mercy, ruth) = bâxšâyeš
rahm (ruth, mercy) = baxšâyeš
rais (boss, chief, master) = pišvâ
result = peyâmad, barâmad
reyhân= separqam, šâhesparam, nâzbuy
riyâziyât = gazmar
sabab = cim, dastâviz, mâye, lâd, giv, run
sadaf = gušmâhi
sambol (symbol) = namâd
samq = žad
san'at (industry) = abzârsâzi
saqf (ceiling) = âsemâne
sath (surface) = ruye
sedâšenâsi = vâkšenâsi
sefat (characteristic) = nahâd
selsele (system) = hamast
sue niyyat (malevolence) = badxâhi
sue zan (suspicion) = badgomâni
symbolization = namâdpardâzi, namâdsâzi
sâat = tasu
sâede dast = araše dast
sâmet (consonant) = hamxân
sâqe pâ = araše pâ
šadid (intense) = fozun
šafâ (cure) = behbud
šak = gomân, varumandi
šaraf (honor, dignity) = âzarm
šarik (partner, companion) = anbâz
šaxs = kas, tan, dise
šaxsiyat (personality) = mineš, daxšegi
šeddat (intensity) = fozuni
šekâyat (complaint, grievance) = gele
šekl = dise
šerkat (partneršip, company) = anbâzi
šohrat (reputation) = âvâze
šoql (occupation) = piše, pišekâri
šoru (start) = âqâz
šoru kardan (to start) = âqâzidan
ta'limât (a teaching, something taught) = âmuzâk
ta'ne (sarcasm) = zahrxande
ta'neâmiz (sarcastic) = zahrxandedâr
ta'xir kardan = mulidan
tabiat (nature) = nahâd, xim, bum
tahammol (endurance) = bordbâri
tahqiq (investigation) = bâzjuyi
tahqiq (research) = pažuheš
tahrik (instigation, incitement) = âqâleš
tahrik kardan (to instigate, to incite) = âqâlânidan, bar âqâlânidan
tahrik, hayajân (excitement) = bar angizeš, angizeš
tahâl = seporz
tajhizât (equipment) = sâzobarg
taklif (duty) = gomâšt
takâmol (evolution) = fargašt
talaffoz = darâyidan
tamato (happiness, auspiciousness) = barxordâri
tamrin = barzeš
tamrin kardan = barzidan
tamâm (entire) = sarâsar
tanaffor (disgust, hate) = bizâri
taqlid (imitation) = peyravi
taqrib = nazdiki, bišokami
taqriban = kamâbiš
taqyir (change) = degareš
taqyire surat (transfiguration) = degarsimâyi
taqyire šekl (transformation) = tarâdisi
tarafdâri (taking sides) = dargiri
tarafdâri kardan (to take sides) = dar gereftan, dar giri kardan
tark kardan= heštan ( the present stem is hel)
tasdiq kardan (to verify) = be râst dâštan
tavajjoh (attention) = residegi
tavvajoh be xatare ehtemâli (heed for possible dangers) = bâk
taxasos (specialty) = vižegari, vižekâri
taxmin = barâvord, arzyâbi
tazkâriye (memorandum, note) = yâddâšt
teknoloži (technology) = šegerdšenâsi
tâbe (function) = kârkard
tâbe (math) = farkard
vahšat (fright, terror, dread) = harâs
varam = âmâs
varam kardan= âmâsidan
vaz'iyat = neheš
vazn = gerâni, hang
vâhed (unit) = yekke
vâjeb (necessary) = bâyâ
vâjeb budan (to be necessary) = bâyestan
xat = kiš, kaše
xašen (violent) = derâzdast
xedmat, servis (service) = piškâri
xejâlat (embarrassment) = šarmsâri
xesârat (damage) = âsib
xodâhâfez (goodbye) = bedrud
xosusi = daxše
xošunat (violence) = derâzdasti
yavâš (slow) = âheste
zanbure asal = magase angabin
adabiyyât = farhanjâk
Но это слово- со среднеперсидским окончанием! А так список интересный! Буду потихоньку изучать... Не Вы ли его предлагаете?
Suggested pure (sare) Persian equivalents for some foreign words
значит ли это, что эти слова еще не употребляются официально?
несколько слов списка видел в литературе (konešvari, âmuze)
NB мои познания в фарси не велики - два месяца изучения
Suggested pure (sare) Persian equivalents for some foreign words:
очень интересно. ещё более интересно - что является источником.
есть все основания полагать, что это слова, предложенные 1-ой иранской академией. Так ли это?
(основания - большее внимание очищению от арабской лексики, что характерно особенно для 1-й академии,
- при поиске эквивалентов - опора на старо- и среднеперсидские лексические и морфологические элементы,
- в некоторых местах предложены слова, которые и так прочно занимают своё место в современном языке; подобная инициатива была актуальна лет80 назад, а сейчас это является уже свершившимся фактом...)
- ...
Ладно, klaus, признавайся, откуда это? можно ссылку? или это результат лично вашей работы?
в любом случае -ставлю балл
Suggested pure (sare) Persian equivalents for some foreign words
Кто автор этого списка? Академия персидского языка и литературы?
Это взято с одно сайта, специально посвященного вопросам "очищения" фарси. Найду ссылку, выложу. Там предлагается всем желающим давать свои варианты для замены иностранных заимствований.
Пока нашел только обсуждение вопросов "очищения" фарси:
А сам сайт куда-то девался...
Пока нашел только обсуждение вопросов "очищения" фарси:
спасибо
Нашел, где был этот список. Это сайт iranianlanguages.com. Но зайти на этот сайт сейчас невозможно, потому что этот домен выставлен на продажу. Но почему гугль его не находит? Кэш ведь должен был сохраниться?
Вот ещё один список с этого сайта.
Suggested new words:
(â=aa, š=sh, c=ch, q=gh, ž=zh, x=kh)
âbderaxš = hydroelectricity
âse = axis
afzudpazir = summable
afzudpaziri = summability
andâzeš = dimension
anjomanpaziri = (math) associativity
astumand = material
astumandine = matter
bânidan = (math) integrate
bâzbord = reference
bâzbordgâh = (phy) reference frame
basâvande = tangent
bovande = (math) integral
candak = quantum
deraxšak = electron
deraxšistâ = electrostatic
deraxšnemâ = electroscope
deraxšpuyâ = electrodynamic
eigenspace = farsepâš
eigenvalue = fararzeš
eigenvector = farbordâr
energy = fartuš, kârmâye
farâsepâš = hyperspace
farâxe = field
farâxeye gerâneši = gravitational field
farkard = (math) function
foruzak = photon
foruzakšenâsi = photonics
foruzine = phosphorus
gâmande/gâmnemâ = gradient
gerânak = graviton
gerdâvard = (math) set
gosixtâr = (math) derivative
gosixtârpazir = differenciable
gosixtârpaziri = differenciability
hamâyand = (math) union
hamafzâyi = summation
hamafzud = sum
hambasâv = cotangent
hamgard = covariant
hamsâze = (math) cofactor
hamsanj = symmetric
hamsanji = symmetry
hamtâdis = cosine
hangâr = velocity
harâyand = reality
harpâsp = planet
haste = ( linear algebra) kernel
hurin = helium
hurin = helium
jodâyeš = difference
jodâyeši = differencial
kâlbodineye gozar = change matrix
kâlbodineye peyvastârmand = diagonal matrix
kâlbodineye peyvastârpazir = diagonalizable matrix
kâlbodineye pucande = nilpotent matrix
kâlbodineye taksotuni = column matrix
kâlbodineye vârunepazir = invertible matrix
kâlbodine = (math) matrix
kešidâr = tensor
kâlbodineye hamande = idempotent matrix
kâlbodineye hamsanj = symmetric matrix
kâlbodineye takradeyi = row matrix
miqguy = atmosphere
negâhešgar = observer
nehâdšenâsi = physics
nivgerâyce = neutrino
nivgerayak = neutron
pâdgard = contravariant
partovin = radium
parvastâr = ( linear algebra) span
peykar = (phy) body
peykaršenâsi = mechanics
peyvastâr = diagonal
peyvastârpaziri = diagonazability
peyvastomân = continuum
puyâne = dynamite
rade = ( of a matrix) row
rizar = fluor
sâze = (math) factor
sanje = metric
sepâš = space
sepâše bordâri = vector space
sostderaxš = electroweak
tâdis = sine (math sinus)
tarânehâde = transpose
vâdisândan = deform
vâdisidegi = deformity
vâkonešgâh = reactor
vâkšenâsi = accoustics
vârunepaziri = invertibility
vižande = (math) determinant
xordak = particle
zebarvand = superscript
zirgerdâvard = subset
zirsepâš = subspace
zirvand = subscript
К сожалению, это всё, что я успел оттуда скопировать. Знал бы, где упасть...
если кому интересно - есть все 5 выпусков "словаря терминов, утверждённых академией языка и литературы ирана" (-2008 г.), в печатном виде. на сайте Академии - только 3 первых тома.
Очень интересно! Дайте ссылки!
Вышел уже 6-й сборник слов, утверждённых академией ПЯиЛ к употреблению. в электронном варианте посмотреть его, как и предыдущие издания, можно в
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Иностранные заимствования и неологизмы в современном персидском