У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабское искусство » Тексты и переводы арабских, персидских и других восточных песен


Тексты и переводы арабских, персидских и других восточных песен

Сообщений 81 страница 90 из 90

81

Сабах «Как мед» - صباح \ زي العسل 
Музыка:Балиг Хамди
Слова: Мухаммад Хамза
1973 г.

В исполнении Нэнси Аграм

Оригинальный вариант. Сабах.

قابلت كتير
فرشوا لي عشاني
الأرض حرير
وشفت كتير
وماشفتش زي
حبيبي أمير

Многих  людей повстречала я.
Ради меня, устилали землю шелком.
Многих видела я,
Но никто не мог сравниться с любимым.

مانيش رايده إلا هو
مافيش فايده إلا هو

Мне никто не нужен, кроме него.
Все бесполезно, мне нужен только он.

في البعد عاشقاه
في القرب عاشقاه
زي العسل
على قلبي هواه

Когда он далеко, люблю его.
Когда он рядом, любою его.
Как мед для моего сердца его любовь.

من صغرنا
وإحنا بنبني عشنا مع بعضنا
من حبنا
يتعلم الطير مننا الهوى زينا
وكبرنا والهوى كبر
ولا حد في الدنيا قدر
يفرقنا ولو ليلة
دي قصتنا
قــصــة طويلة

С молодых лет, когда мы только начинали строить нашу жизнь,
Птицы учились у нас любви.
Мы повзрослели, и повзрослела наша любовь.
Никто в этом мире не может разлучить нас даже на одну ночь.
Это наша история.
Долгая история.

في البعد عاشقاه
في القرب عاشقاه
زي العسل
على قلبي هواه

Когда он далеко, люблю его.
Когда он рядом, любою его.
Как мед для моего сердца его любовь.

لو جابوا القمرمن العالي
والنجوم حطوها على شاني
راح أرد وأقول وأنا مالي
ماقدرش أسيب حبيبي الغالي
دا القمر هو حبيبي
والنجوم دي عيون حبيبي
والدنيا دية هيا حبيبي

Если достанут мне Луну с высоты,
И звезды зажгут  ради меня.
Отвечу: что мне до них?
Не могу оставить любимого.
Эта Луна –мой любимый.
Эти звезды  – глаза любимого.
Весь этот мир – мой любимый.

في البعد عاشقاه
في القرب عاشقاه
زي العسل
على قلبي هواه

Когда он далеко, люблю его.
Когда он рядом, любою его.
Как мед для моего сердца его любовь.

82

Мухаммад Мунир. "Голос издалека"*
شئ من بعيد

شئ من بعيد نداني
واول ما نداني
جرالي ما جرالي
مش بايدي يابا
نداني من يميني
ولسه بيناديني
بيقول حصليني
على بلد العجايب
نداني من شمالي
قال يا ام المهر غالي
تعالى قوام تعالي
خدى من الحب نايب
شئ من بعيد نداني
واول ما نداني
جرالي ما جرالي

***

Что-то зовет меня издалека...
До того, как оно меня позвало,
Со мной случилось то, что случилось.
Я не принадлежу себе..
Оно позвало меня справа.
И все еще зовет,
Говоря: «Следуй за мной
В страну чудес».
Оно позвало меня слева,
Говоря: «Может быть, слишком велик махр?
Иди же, иди,
Возьми немного моей любви».

Мухаммад Мунир. "Голос издалека"

* Эта песня о Наддахе. Именно ее голос манит издалека, и человек перестает принадлежать сам себе. Махр Наддахи и вправду велик. Его цена - жизнь.

83

Fanak написал(а):

Мухаммад Мунир. "Голос издалека"

Красивая песня. Очень понравилась.
Спасибо, Fanak!

84

Мухаммад Мунир.  "Разлука - это ад"
محمد منير - البعد نار

يا حبيبتى البعد نار قلبى داب من الانتظار
و الشمس تطلع كل يوم و انتى غايبه ليل نهار
انتى فين و الحب فين قلبى دايب من سنين
لسه بيدور عليكى نفسى اشوفك ثانيتين
انتى مش زى الجميع بسمتك لون الربيع
ضحكتك تجرى فى دمى تبعدى انا مش هبيع
نبض قلبى يونسك من النسيم انا بحرسك
وانتى غايبه عن عنيا كل ثانيه بلمسك
روحى طايره فى دنيتك عمرى كله فى سكتك
لسه بحلم يا حبيبتى تونسينى بنظرتك

Любимая, разлука с тобой похожа на ад. Мое сердце расплавилось от ожидания.
Каждый день восходит солнце, но тебя нет ни днем ни ночью.
Где ты? Где любовь? Мое сердце растаяло за годы.
Оно все еще ищет тебя. Мне так хочется увидеть тебя хотябы на две секунды.
Ты не такая как все. Твоя улыбка цвета весны.
Твой смех разливается в моих венах. Ты удалишься, но я останусь предан.
Ты - в ударах моего сердца. Я защищаю тебя от дуновения ветра.
Когда ты вдали, мне хочится пикаснуться к тебе каждый миг.
Моя душа парит твоем мире, вся жизнь посвящена тебе, и
Я все еще мечтаю, что твой взгляд  скрасит ее.

85

Мухаммад Мунир. "Мое сердце не похоже на меня"

محمد منير - قلبي ميشبهنيش

قلبي ميشبهنيش فعلا ميشبهنيش
أوقات بيعرفني ساعات ميعرفنيش
قلبي ميشبهنيش فعلا ميشبهنيش
وأقول له  يا قلبى مالك يقولى مفيش
قلبي ميشبهنيش
في الحب والاحساس فى اختيار الناس
بيمشى على كيفه على كيفه
كتير ميقوليش
اصدق كتير منى
واجرا كتير منى
وياما صدقته كتير ويما كتير مصدنيش
بالحب والاحساس ، فى اختيار الناس
كيفه ميقوليش استاء كتير منى منى منى
واجرا كتير منى منى منى
وياما صدقته ويما كتير مصدنيش
قلبي ميشبهنيش

Мое сердце не похоже на меня...Оно совсем на меня не похоже..
Иногда оно знает меня...Иногда не знает...
Мое сердце не похоже на меня...Оно совсем на меня не похоже..

Я говорю ему: "Что с тобой, Сердце?". Оно отвечает: "Ничего".
Мое сердце не похоже на меня...

В любви и чувствах, в выборе людей,
Оно поступает по собственному усмотрению
И ничего мне не говорит.

Оно знает лучше меня..Оно смелее меня.
Часто я верил ему, а оно мне не верило.

Мое сердце не похоже на меня...

86

Ваэль Кфури "Вся жизнь"
عمري كله ..وائل كفوري

يا هوى روح و قلو
قلو كتير اشتقتلو
لو بدو عمري كلو
بعطيه
Иди, любовь, и скажи ей,
Скажи ей, как сильно я скучаю.
Если она хочет мою жизнь,
Я отдам ее.

لما يا حبي تردو
راح كمل عمري حدو
نار تطفيلو بردوا
و دفيه
Когда ты вернешь ее, любовь,
Весь остаток своей жизни я проведу с ней.
Я буду огнем, который растопит ее лед
И согреет.

ردو يا هوى لعندي
قصرلي المسافات
حامل بإيدي ورده
آهات و ذكريات
Верни ее, любовь.
Сделай путь ко мне короче.
Я несу в руках розу,
Грусть и воспоминания.

حبيبي يالي بحبو
قلبي معلق بقلبو
و عم بحلم فيه
Она моя единственная любовь.
Мое сердце связано с ее сердцем.
О ней я мечтаю.

بغنيلو ما بيسمعني
حتى يحن و يشفعلي
من يوم الي ودعني بناديه
Я пою, но она не слышит.
Я зову ее с того дня, как она меня покинула.

نيمت الصوره حدي
غفيت عالم خدي
غمضت عيوني و بدي دفيه
Ее портрет рядом с моей кроватью.
Когда, засыпая, я закрываю глаза,
Хочу ее согреть.
© Fanak для форума Амальград, 2012

87

مرحبا لجميع
Помогите найти перевод на арабский язык песню : darine_-_mafi_ella_enta

88

Tigrena1986 написал(а):

Помогите найти перевод на арабский язык песню : darine_-_mafi_ella_enta

Нашёл только английскую версию:

Текст песни

Darine - Ma Fi Illa Enta - Тhere's no one but you (There is nothing but you) - Никто, кроме тебя... Был такой испанский сериал  (Tú o nadie -1985).

ma bta3ref enta el wa7eed
you don't know you're the one

lli daiman ma3i
who's always with me

3youni ma beshoufo shi
i can't see anything

ella enta eddemi
except you in front of me

iza feeni na2i min kil hal 3alam bel donya
if i could choose from everyone in the world (i guess?)

ma 7a ekhod 7ada teni enta ro7i bass enta
i wouldn't take anyone else, you're my soul

meen bi7ebni meen biridni
who loves me, who wants me

ma fi ella enta yeah
there's no one but you yeah

ta3a khedni, enta 3omri
come take me, you're my life

ma fi ella enta yeah
there's no one but you

leish 3oyounak za3aleen
why are your eyes sad

bass fahemni leeh
let me know why

fi 7ada lli allak shi
there's someone who told you something

ma tsadda2 hal kaleem
don't believe this talk

ta3a s2alni aya shi
come ask me anything

bjawbak min albi
i answer from my heart

ma fini khabbi shi 3aleek
i can't hide anything from you

ma fi ella enta yeah
there's no one but you

enta enta ya albi ya albi
you are my heart

enta enta ya ro7i ro7i
you're my soul

enta el wa7id lli daiman 2areeb
you're the one who's always close

3alayi w 3a albi
to me and my heart

la tro7 b3eed
don't go away

Есть мнение, что Darine was born in Sweden or something like that, so she doesn't speak arabic very well.

89

Alex50 написал(а):

Darine was born in Sweden or something like that, so she doesn't speak arabic very well

Дарин родилась в ливанском Триполи. Отец у нее ливанец, а мать наполовину шведка, наполовину румынка. Живет Дарин в Швеции.  :yep:

90

Цитирую "шапку" данной ветки:

Внимание! Данная тема предназначена только для публикаций переводов.
Попросить перевести песню может только постоянный активный участник нашего форума.
Просьбы новичков о переводе песен будут удаляться.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Арабское искусство » Тексты и переводы арабских, персидских и других восточных песен