У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Персидский этикет и обмен любезностями

Сообщений 21 страница 24 из 24

21

Отвечая на чье-то извинение за то, что этот человек сидит к ним спиной, иранцы говорят:
گل پشت و رو ندارد
что означает: "У цветка нет спины и лица".
А если им дарят цветы, то отвечают:
شما خودتان گل هستید
то есть, "Вы сами цветок".

22

peterlin написал(а):

В свое время я сделал небольшой список некоторых фраз

Я в своё время, прочитав этот "небольшой" (а для первого знакомства достаточно объёмный) список, глубоко впечатлился и, распечатав его, взял с собой в Иран. А там показывал иранцам и спрашивал, действительно ли эти формулы используются в повседневной жизни или лишь являются рудиментами ушедших в прошлое традиций. Сообщаю, что все иранцы подтвердили полное соответствие списка современным реалиям.

23

Я тоже прочел этот список. Все эти формулы, действительно активно используются в Иране; причем, в неимоверных количествах. Иранцы вообще склонны говорить и писать цветисто, это общеизвестно. В свое время Валентин Пикуль очень иронизировал по поводу печального эпизода битвы при Асландузе: генерал Котляревский внезапно атаковал войско наместника Азербайджана Аббаса Мирзы, превосходящее его силы в пятнадцать раз (!). Посреди дикой сумятицы и хаоса лошадь принца поскользнулась и Аббас Мирза упал в грязь. В официозной каджарской хронике об этом писалось примерно так: мол, лошадь принца поскользнулась и его высочество изволил с очень большим достоинством перенести свое тело с лошади на глубокую яму и т.д. :-( Или другой эпизод, взятие Ленкорани: "мышцы рук устали делать взмахи мечом и нажимать на курки...". Все эти цветистые обороты служили предметом едких насмешек писателя; хотя, если вдуматься, тот же гарнизон Ленкорани оборонялся весьма достойно и погиб в полном составе, причинив осаждающим весьма значительный урон.

На самом же деле, на фарси такие цветистые обороты звучат совершенно естественно - во всяком случае, мне так показалось. Про издание Корана, например, иранцы пишут совершенно невообразимую (и длинную) формулу, что-тот вроде "Коран был украшен цветами букв и...". Я ее вообще не запомнил, хотя она довольно любопытная. Где-то, кажется, даже должна быть записана у меня в тетради.

24

چشم شما زیبا می  بینند - ответ на комплимент

عافیت باشی  - будь здоров!

رسیدن بخیر = مشتاق دیدار  - очень рад вас видеть

یک دنیا ممنون - большое спасибо