У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Египетский арабский язык

Сообщений 1 страница 20 из 435

1

Решил начать эту тему египетского арабского, учитывая интерес многих форумчан и гостей форума к разговорному арабскому языку вообще и к египетскому диалекту в частности, который, несомненно, является самым популярным диалектом.
Очень важно, чтобы при этом вы параллельно изучали и литературный арабский (фусха) здесь же на сайте. Не бойтесь, что у вас все будет путаться. По опыту преподавания арабского языка в институте, где студенты изучали литературный арабский, а курс разговорного арабского посещали факультативно, могу сказать, что никто из них не испытывал никаких затруднений.

* * *

Для того, чтобы приступить к изучению, вам предварительно следует изучить арабские буквы в теме "Учимся читать и писать по-арабски". вам будет нужно сделать кое-какую несложную предварительную подготовку, а именно – добавить у себя в панель языков арабский язык. Для этого:

Откройте Панель управления
Найдите Языки и региональные параметры
Установите языки с письмом справа налево, добавьте  арабский язык (Саудовская Аравия)
Укажите клавиатуру (например: Ctrl+Shift+1 – английский, Ctrl+Shift+2 – русский, Ctrl+Shift+3 – арабский)
Если компьютер затребует CD с установочным диском WindowsXP – вставьте, а еще лучше – всегда имейте его у себя на жестком диске.

Чтобы корректно отображались уроки, скачайте шрифт Traditional Arabic.ttf отсюда: [http:]//cooltext.com/Download-Font-Traditional+Arabic (уберите квадратные скобки [ ]) и добавьте к своим шрифтам Windows (если у вас не установлен арабский язык; если установлен, то этот шрифт у вас уже есть. Арабица к диалогам приводится, начиная с Урока 2)

* * *

Урок 1

Звуки:

1. Согласные

б, г, д, ф, к, ль, м, н, с, т, й, з, х, р, ш, ж (ب - ق - د\ذ - ف - ك - ل - م - ن - س - ت\ث -ي - ز - ح - ر - ش -  ج) – эти звуки произносятся точно так же, как и в русском языке

و ў – данный звук следует произносить как английский звук [w]

غ гъ – заднегортанный звук "г", он в русском языке отсутствует, однако имеется в тюркских языках

ه h - данный звук следует произносить как английский звук [h]

ق къ – заднегортанный "к", в русском языке отсутствует, но имеется в тюркских языках. В египетском диалекте арабского языка этот звук встречается лишь в слове "иль-къа: hира" ( Каир ), и ещё в нескольких исламских терминах.

خ хъ - заднегортанный "х", этот звук в русском языке отсутствует, но имеется в тюркских языках

ع ğ – это гортанный несмычной звук "г"

ء хамза – произносится как звук между двумя буквами "о", если, например, слово "ко-операция" попробовать произнести раздельно. Если хамза стоит перед любых из гласных в начале слова, то она произносится. Мы в транскрипции не будем ее указывать (в середине слова обозначим ее значком – ' ), но запомните это.

ط -ض - ص - ظ Т, Д, С, З – это заальвеолярные звуки.

Гласные

Гласные а-и-у делятся на краткие и долгие. Знаком "-" отмечена долгота.

Арабские согласные звуки делятся на твердые и мягкие и оказывают влияние на произношение следующего за ними гласного. После мягких согласных звук "а" после мягких согласных следует произносить как "ǽ" в английском слове cat, мы будем обозначать его в транскрипции как [э[.  Если он находится перед твердыми согласными и после них, то его следует произносить приблизительно как звук "а".

э-э: - этот краткий звук следует произносить как соответствующий в русском языке. Долгий звук следует произносить немного уже, чтобы был еле слышен призвук "й".

Ударение

1. Ударение в разговорном арабском языке падает на последний слог, если он долгий или краткий, закрытый двумя согласными:

мэфту:х     шиббэ:к   китэ:б  тишрабш

2. Ударение падает на предпоследний слог, если он долгий или закрытый, и если последний слог является открытым или закрытым с кратким гласным:

шарабнэ  кэби:ра мударрис миСри:

3. Ударение также падает на предпоследний слог, если третий слог от конца закрытый, предпоследний слог открытый и краткий, а последний слог открытый (краткий или долгий) или закрытый с кратким гласным:

магъриби:   мэдрасэ  куллуhум  ğаскари:

4. Ударение на третьем слоге от конца, если он открытый и краткий, а предпоследний слог также открытый и краткий:

шагара  ğашара кэтэбу:

Указательное местоимение "это" в единственном числе

дэ – "это" – мужской род: дэ Та:либ – это студент
ди – "это" – женский род: ди Та:либэ – это студентка

Личные местоимения и слитные формы притяжательных местоимений

Энэ: - я     ихнэ - мы
Интэ – ты (м.р.)    инту – вы (для обоих родов)
Инти – ты (ж.р.)
hуўўа – он    hуммэ – они (для обоих родов)   
hиййэ – она

Слитные формы притяжательных местоимений присоединяются в виде суффиксов к существительным в виде суффиксов. Если оно оканчивается на две согласные, то они выглядят так:

Мой – и    бинти – моя дочь
Твой (м.р.) –ак (эк)    бинтэк – твоя (м.р.) дочь
Твой (ж.р.) – ик    бинтик – твоя (ж.р.) дочь
Его – у    бинту – его дочь
Ее  - аhэ (эhэ)    бинтэhэ – ее дочь
Наш – инэ    бинтинэ – наша дочь
Ваш – уку, -укум    бинтуку(м) – ваша дочь
Их – уhум    бинтуhум – его дочь

Для эмфазы (подчеркивания) после суффикса может употребляться дополнительно личное местоимение:

hиййэ ди ухътик? эйва, ди ухъти энэ: - Это твоя сестра? Да, это моя сестра.
дэ ибнэhэ hиййэ, миш ибнэк интэ -  Это ее сын, (а) не твой сын

Общий вопрос, специальный вопрос и отрицание именного сказуемого

Общий вопрос, то есть - без вопросительных слов, как и общий вопрос в русском языке, выражается вопросительной интонацией. Однако в самом начале предложения могут быть так же использованы и непереводимые в данном конкретном случае. Например: "hуўўа" – "hиййэ:"

интэ Та:либ? hуўўа интэ Та:либ? – Ты студент?
инти Та:либэ? hийэ инти Та:либэ? – Ты студентка?

Отрицание именного сказуемого

Для этого используется частица миш\муш:

hуўўа миш мударрис – Он не преподаватель
дэ муш гидди – это не мой дед

Для противопоставления используют "лэкин" – "но, а":

ди миш бинти, лэкин ухъти – это не моя дочь, а моя сестра

Обращение

При обращении перед именем используют частицу "йэ":

йэ Эхмэд! йэ дукту:р! – Ахмад! Доктор!

Окончание женского рода

Окончание женского рода "-а(э)" может прибавляться к существительным, прилагательным, числительным и причастиям, при этом ударение смещается на следующий слог:

Сугъáййар  - Сугъаййáра – маленький, -ая
мударрис – мударрисэ – преподаватель, -ница
муhэндис –муhэндисэ – инженер
Та:либ – Та:либэ – студент, -ка

Приветствия:

Может быть, за один раз запомнить всё вам не удастся – возвращайтесь сюда, когда будете изучать последующие уроки.

(скачайте звуковой файл к Урокам 1-6 отсюда: -http://www.onlinedisk.ru/file/543340/ )

1.

эhлэн ва сэhлэн! мархэбэн! - Добро пожаловать! Здравствуйте!
Сабэ:х иль-хъе:р! – Доброе утро!
Сабэ:х ин-ну:р! – Доброе утро! (ответ)
мэсэ:' иль-хъе:р! – Добрый вечер!
мэсэ:' ин-ну:р! – Добрый вечер! (ответ)
ис-сэлэ:му ğале:кум! – Мир вам!
ўи ğале:кум ис-сэлэ:м ўи рахмэту-л-ла:hи ўи баракэ:ту  ! – И вам мир, милость Аллаха и Его благословение!

2.

нэhа:рак сэğи:д! – счастливого дня (тебе)! (говорим мужчине)
нэhа:рик сэğи:д! – счастливого дня (тебе)! (говорим женщине)
нэhа:рак сэğи:д муба:рак! – счастливого и благословенного дня (тебе)! (говорим мужчине)
нэhа:рик сэğи:д муба:рак! – счастливого и благословенного дня (тебе)! (говорим женщине)

3.

hэниййэн! – приятного аппетита! (когда пьют)
би-ль-hэнэ  ўи-С-Сифэ! - приятного аппетита! (когда едят)
Алла йhэннэк! – Спасибо! (ответ – мужчине)
Алла йhэнник! – Спасибо! (ответ – женщине)
суфра дэймэ! – да будет всегда полным ваш стол!
дэ:мит хэйэ:тэк! – да будет долгой ваша жизнь! (мужчине)
дэ:мит хэйэ:тик! – да будет долгой ваша жизнь! (женщине)

4.

мэğа-с-сэлэ:мэ! – до свидания! (говорит остающийся)
Алла йсэллимэк! – до свидания! (уходящий – мужчине)
Алла йсэллимик! – до свидания! (уходящий – женщине)

5.

мэбру:к! – Поздравляю!
Алла йбэ:рик фи:к! – Да благословит тебя Аллах! (ответ – мужчине)
Алла йбэ:рик фи:ки! – Да благословит тебя Аллах! (ответ – женщине)

6.

шукран! – спасибо!
ğафўан!- пожалуйста!

7.

Куллю сэнэ ў-интэ Таййиб! – Благополучия вам в каждом году! (поздравление по особым случаям – мужчине)
Куллю сэнэ ў-инти Таййибэ! – Благополучия вам в каждом году! (поздравление по особым случаям – женщине)
ў-интэ Таййиб! – И вам также! (ответ – мужчине)
ў-инти Таййибэ! – И вам также! (ответ – женщине)

Другие полезные выражения

(прослушайте)

Мужской род – Женский род – Множественное число

Иди! – тэğа:лэ - тэğа:ли - тэğа:лу!
Уходи! – имши-имши-имшу!
Спроси! – ис'эль - ис'эли- ис'элу!

Возьми! – хъуд – хъуди-хъуду!
Дай! Принеси! – hэ:т - hэ:ти- hэ:ту!
Будь осторожнее! – хъалли бэ:лэк - хъалли бэ:лик - хъаллу бэ:льку!

Берегись! – хэ:сиб – хэсби – хэсбу!
Смотри! – буСС-буССи-буССу!
Заткнись! – искут-искути-искуту!

Я не знаю – миш ğа;риф - миш ğа;рифэ - миш ğа;рфи:н
Я не понимаю – миш фэ:hим -  миш фэ:hмэ - миш фэ:hми:н
Что вы сказали? – эфэндим- эфэндим – эфэндим?

Извините! – э:сиф – эсфэ – эсфи:н!
Простите! – лэ му'ахъзэ - лэ му'ахъзэ - лэ му'ахъзэ!
    мэğлешш – мэğлешш – мэğлешш!
Давай! – йалла – йалла – йалла!

Не беспокойся! – мэ-тхъафш - мэ-тхъафиш - мэ-тхъафуш!
Без проблем! – миш мушкилэ - миш мушкилэ - миш мушкилэ!
Как не стыдно! – ихъСэ ğале:к - ихъСэ ğале:ки - ихъСэ ğале:кум!

Некоторые необходимые фразы:

Свернутый текст

2

Урок 2

Грамматика

1. Элизия гласных

Если первое слово оканчивается на гласную, то гласные "и-у" в первом слоге следующего слова можно не произносить:

интэ мине:н? = интэ мне:н? – Откуда ты?
ди 'аhўа куўаййисэ =  ди 'аhўа кўаййисэ – этот кофе хороший

2. Относительные прилагательные (нисбэ)

С помощью окончания – и (ж.р. –иййэ; мн.ч. –иййи:н) легко можно образовать национальности и язык от названий стран:

маСр – маСри, маСриййэ, маСриййи:н – Египет- египетский (египетский язык), египтянин, египтяне (дальше – только ед.ч.)
лубнэ:н – лубнэ:ни – Ливан – ливанский
иль-йунэ:н – йунэ:ни – Греция – греческий

ис-судэ:н – судэ:ни – Судан-суданский
сурийэ – сури – Сирия-сирийский
иТа:льйэ – иТа:ли – Италия-итальянский

ру:сийэ-ру:си – Россия-российский
кэнэдэ-кэнэди – Канада-канадски
эмри:кэ – эмри:ки – Америка-американский

но обратите внимание на множественное число в следующих:

иль-магъриб-магъриби-магърибиййэ-магъарбэ – Марокко-марокканский
туркийэ-турки-туркиййэ-таракўа – Турция-турецкий
иТа:льйэ- Тальйэ:ни- Тальйэ:ниййэ-Талэйнэ – Италия-итальянский

А также на варианты:

ингильтира – ингили:з – ингили:зи Англия –англичане -английский
эмри:кэ – эмрикэ:н – эмрикэ:ни    Америка – американцы - американский
эльмэ:нйэ – эльмэ:н-эльмэ:ни    Германия – немцы - немецкий
русйэ – ру:с – ру:си        Россия – русские - русский

От названий некоторых стран на –а относительное прилагательное образуется с помощью окончания – а:ўи:

ин-нимсэ – нимса:ўи    Австрия – австрийский
фарансэ – фаранса:ўи    Франция – французский

И интересное отличие от фусхи: если относительное прилагательное относится к неодушевленным существительным, то оно ставится в мужском роде, независимо от рода и числа существительного:

'аhўа фаранса:ўи – французский кофе
сэга:йир эмрикэ:ни – американские сигареты
сэğа:т сўисри – швейцарские часы
гибнэ hулэнди – голландский сыр

Имея в виду языки, отнсительное прилагательное используют в мужском роде без артикля (в фусхе наоборот: с артиклем и в женском роде):

бэкэллим ğараби – я говорю по-арабски

3. Множественное число имен существительных\прилагательных

Для одушевленных лиц окончание множественного числа для мужского рода – и:н, для женского рода – а:т\э:т. Большинство таких слов начинаются на "му-\ми-":

муhэндис – муhэндиси:н – муhэндисэ:т     инженер-инженеры
мударрис – мударриси:н – мударрисэ:т    преподаватель-преподаватели

hуммэ кўаййси:н        они – хорошие (люди)
до:ль миш Сугъаййари:н        те (люди) – не молодые

Важно: во множественном числе прилагательное будет в мужском роде и в тех случаях, когда оно относится к женскому роду:
фари:дэ ў фа:Тмэ миш Сугъаййари:н    Фарида и Фатима не молоды

Окончание – а:т\э:т во множественном числе также встречается у неодушевленных существительных обоих родов:

муту:р – муту:ра:т    моторы
сэğа – сэğа:т        часы

Словарь

Эгнэби (эгэ:ниб) - иностранец    'аhўа - кофе
йаğни – то есть        эмрики – американец, американский
ингилизи: - английский    ру:си - русский
'аўи – очень        этэкэллим – я говорю
йитэкэллим – он говорит    до:ль – эти
гэми:ль – красивый        куўаййис – хороший
литне:н – оба        лугъа – язык
мэ-фэhимтиш – я не понял    маСр – Египет
маСри: - египетский, египтянин    мэğа – с
мин – из, от        мине:н – откуда
Сахх – правильно        ша:Тир – умный
Тарабе:зэ – стол        тилифо:н – телефон
Талэбэ – студенты        йэ-тара – интересно (вводное слово)
ğараби – араб, арабский       

Диалоги

- انت من اين؟
- انا من روسيا.
- يعنى روسي؟
- ايوا، انا روسى.
- وانتِ من اين؟
- انا من امريكا.
- يعنى انتِ أمريكية؟
- ايوا، صحّ، أنا امريكية.

- интэ мне:н?
- энэ мин ру:сийэ
- йаğни-ру:си?
-эйўа, энэ ру:си.
-  ў-инти мне:н?
- энэ мин эмри:кэ
- йаğни-нти эмрикиййэ?
- эйўа, Сахх, энэ эмрикиййэ

***

- انت من اين، يا سمية؟
- انا من مصر.
- وانت كمان من مصر، يا مهى؟
- ايوا، انا كمان من مصر.
- يعنى انتو لإثنين من مصر؟
- ايوا، صح، احن لإثنين من مصر، احن مصريين.

- инти мне:н, йэ сэмйэ?
- энэ мин маСр.
- ў-инти кэмэ:н мин маСр, йэ мэhэ?
- эйўа, энэ кэмэ:н мин маСр.
-  йаğни-нту литне:н мин маСр?
- эйўа, Сахх, ихнэ литне:н мин маСр, ихнэ маСриййи:н.

***
- ذول من اين، يا سامى؟
- ذول طالبة إنكليز.
- إسمهم أى؟
- ذا اسمه ميك، وذى اسمها جانيت.
- يا ترى هم من اين؟
- من درهم ومن منجستر.

- до:ль мине:н, йэ сэ:ми?
- до:ль Талэбэ ингили:з.
- исмуhум э:?
- дэ-сму майк, ўи ди-смэhэ джанет.
- йэ-тара  hуммэ мне:н?
- мин дэрhэм ўи мин манчестер.

***
- افندم؟ ما فهمتش! هم من اين؟
- هم لإثنين من مصر.
- وذول؟ ذول من اين؟
- ذول مش من مصر، ذول أجانب.
- يا ترى هم كوييسين فى العربى؟
- كوييسين و شطرين قوى.

- эфэндим? мэ-фhимтиш! hуммэ мне:н?
- hуммэ литне:н мин маСр.
- ўи до:ль? до:ль мине:н?
- до:ль миш мин маСр, до:ль эгэ:ниб.
- йэ-тара hуммэ кўаййиси:н фи-ль-ğараби?
- куўаййиси:н ўи шаТри:н 'эўи.

***

Дополнительный словарь:

'уль ўара:йэ!    Повтори за мной!
исмэğ!    Послушай!
иктиб!    Напиши!
тэğа:лэ!    Подойди!
hэ:т!        Дай, принеси!
хъуд!        Возьми!
буСС!        Посмотри!
баТТаль кэлэ:м!    помолчи!
бишўе:ш!    помедленнее!
кэмэ:н марра!    Еще раз!
кифэ:йэ!    Хватит!

Свернутый текст

3

Наша преподаватель именно эти особенности произношения и указала, когда вернулась со стажировки в Каире.
И не сложно было, говорит, переходить с классического арабского на диалект. Хотя местные ее все равно вычисляли и принимали за ливанку (она несколько лет жила в Ливане).

4

УРОК 3

Грамматика

1. Скопление согласных

Если в словосочетании рядом оказываются более двух согласных, то между вторым и третьим для благозвучия вставляется гласная "э":

бэğд букра = бэğдэ букра – послезавтра
энэ гэйй букра = энэ гэййэ букра – я приду завтра

2. Артикль

В разговорном египетском есть только определенный артикль иль-, который выполняет такую же роль, как определенный артикль "the" в английском языке, то есть он делает предмет или лицо известным для говорящих, уточняет их:

бе:т  (какой-то) дом – a house  иль-бе:т (этот) дом – the house

Близко к неопределенному артиклю употребление иногда слов ўахид (м), ўахдэ (ж):

ўахид рагиль один (какой-то) мужчина
ўахдэ марра одна (какая-то) женщина.

Арабский алфавит состоит из 28 букв. Из них 14 называются солнечными , а другие 14 – лунными. В произношении солнечных букв участвует кончик языка, а при произнесении лунных букв не участвует. Когда артикль иль- присоединяется к имени, начинающемуся с солнечной буквы, буква "ль" в артикле иль- не произносится, но пишется, а первая буква имени удваивается. Например: ис-сифа:ра – "посольство". Когда артикль иль-  присоединяется к имени, начинающемуся с лунной буквы, буква "ль" в артикле иль- и произносится, и пишется. Например: иль-кита:б – "книга". Иногда происходят отклонения от этого правила. Например, "сад" произносится двояко: "иль-гинена" и "иг-гинена", "слово" – иль-кэльмэ –ик-кэльмэ

3. Указательные местоимения

а) Указательные местоимения, показывающие на близкий предмет:

дэ - этот     ди- эта  до:ль- эти   

б) Указательные местоимения, показывающие на отдаленный предмет:

дукhэ- тот  дикhэ- та  дукhум- те

в) Указательные местоимения, показывающие на очень близкий предмет или имеют подчеркивающий смысл:

эho- вот этот  эhе- вот эта  эhум- вот эти

Если они стоят перед именем, то ударение на первом слоге, а если после имени, то на втором:

эho гэйй – эhе гэййэ – эhум гэййи:н – вот он идет-вот она идет-вот они идут (ударение в местоимениях на первом слоге)
иль-мударрис эho – иль-мударрисэ эhе – иль-мударриси:н эhум – преподаватель вон там – преподавательница вон там – преподаватели вон там (ударение в местоимениях на втором слоге)

Примечание: эho мэ:ши =  "нормально, неплохо" в ответ на вопрос "как дела?"

Указательные местоимения ставятся после имени со всеми его определениями:

иль-бинт иль-хэльўа ди- эта красивая девушка

Если указательные местоимения используются в качестве подлежащего, то они ставятся в начале предложения:

ди умми ўа дикhэ ğаммэти- это- моя мать, а та (женщина)- моя тетя

4. Согласование существительных и прилагательных

Прилагательное ставится после существительного:

китэ:б 'ади:м (какая-то) старая книга – an old book
иль-китэ:б иль-'ади:м (эта, уже известная, определенная) старая книга – the old book

Простое именное предложение состоит из подлежащего и сказуемого, дающего дополнительную информацию о предмете или лице. При этом подлежащее ставится в определенной форме, а сказуемое – в неопределенной:

иль-китэ:б 'ади:м Книга – старая – The book is old

Если предыдущее слово оканчивается на гласную, то буква "и" в определенном артикле выпадает:

фи-ль-бе:т дома, в доме

Прилагательное и указательное местоимение во множественном числе для неодушевленных предметов ставится в единственном числе женского рода:

иль-мутура:т ди кўаййисэ – Эти двигатели хорошие
ис-сэğа:т ди гэми:лэ – Эти часы (мн.ч.) красивые

5. Предлоги с личными местоимениями. Притяжательные местоимения:

Притяжательные местоимения присоединяются к концу имени существительного и могут слегка отличаться в зависимости от того, оканчивается это имя на гласный или на согласный звук:

а) бе:ти:- бе:тэк- бе:тик- бе:ту-бе:тhэ-бе:тнэ-бе:ткум-бе:тhум  мой (твой, и т.д.)дом
б) эбу:йэ-эбу:к-эбу:ки-эбу:h-эбу:hэ-эбу:нэ-эбу:кум-эбу:hум  мой (твой, и т.д.)отец

Напоминаю, что при присоединении слитных местоимений ударение переходит на следующий слог:

мударрис – преподаватель - ударение на втором слоге
мударрису – его преподаватель – ударение на третьем слоге

Еще: в арабском языке перед двумя согласными обычно долгой гласной не бывает, поэтому если слитным местоимениям, начинающимся с согласной, предшествует слог с долгим гласным, то он обычно становится кратким:

мэкэ:н – место мэкэнкум – ваше место
филу:с – деньги филуснэ – наши деньги

В женском роде перед притяжательным местоимением снова появляется окончание "-ит", где "-и" перед следующим словом, начинающимся на гласный, выпадает:

мэдрасти:  моя школа  мэдраситhум  их школа

Предлоги с личными местоимениями образуют особые, сокращенные формы:

ğалэ: на:  ğале:к- на тебе, ğале:ки- на тебе(ж)- и т.д. по образцу "эбу:йэ".
фи  в: фи:к -в тебе, фи:ки- в тебе (ж)- и т.д. по образцу "эбу:йэ".

ли для : ли: -для меня, лэк-лик-лу-лэhэ-линэ-лукум-луhум
ğанд у: ğанди- у меня, ğандэк-ğандик-ğанду-ğандэhэ-ğандинэ-ğандукум-ğандуhум

мин от, из: минни: -от меня, миннэк-минник-минно-минhэ-миннэ-минкум-минhум
ğан о : ğанни- обо мне, ğаннэк- ğанник- и т.д. как предлог мин.

ўаййэ, мэğа с: ўаййэ:йэ, мэğа:йэ- со мной, и т.д. по образцу "эбу:йэ".

Предлоги ўаййэ и мэğа используются для выражения наличия чего-либо при себе:

мэğак 'алэм? у тебя (при себе) есть ручка?

Ли используется для выражения наличия одушевленных лиц:

ли: са:хиб  у меня есть друг

ğанд можно использовать в обоих случаях:

ğанду шугъль у него есть работа   ğанди  ахъ   у меня есть брат

6. Выделение важного в речи

Самое важное слово в предложении в разговорной речи обычно ставят в самом начале предложения, а если нет, то к нему присоединяют слитное местоимение:

мэğнэ-к-кильмэ ди э:? – Каково значение этого слова?
ик-кильмэ ди мэğнэ:hэ э:? - Каково значение этого слова?

исм ир-рагиль дэ э:? – Как зовут этого мужчину?
ир-рагиль дэ исму э:? – Как зовут этого мужчину?

7. Наречия шўэййэ, 'аўи, гиддэн, хъа:лиС, би-кти:р

Наречия шўэййэ – немного, чуть-чуть, 'аўи, гиддэн, хъа:лиС – очень, би-кти:р – намного ставятся после прилагательных или наречий, к котоым они относятся:

эхсэн шўэййэ – немного лучше
ку'ўаййис 'аўи – очень хороший

эхсэн би-кти:р – намного лучше
кити:р хъа:лиС – очень много

Словарь:

'эўа:м – быстро    бард – холод
эбб-эбу: - отец    би- - с; в
эhо – вот        би-кти:р – очень; намного
эхсэн – лучше    букра – завтра

аххъ-ахъу: - брат    бэ:т – дом
фи-ль-бэ:т – дома    эhлэн – добро пожаловать; привет
дильўа'ти - сейчас    филу:с – деньги
мукэльмэ – телефонный разговор фи – есть, имеется

мустэшфэ – больница            'ураййиб – рядом с, возле
мэ:ши – идет        га:ра э:? – что случилось?
мин муддэ - недавно    гэйй – идущий
энэ гэйй! – иду!            ригиğ – он вернулся

hэ:га – вещь        куль – все
тэмэ:м – окэй        куль hэ:га тэмэ:м – все окэй
сэлэмтэк – поправляйся    сэhль – легкий
ха-ль – состояние    Саğб – трудный

шўэййэ – немного    иль-хэмду ли-ль-лэ:h – слава Аллаху
тэğбэ:н – усталый    ин-шэ:' Алла:h – если пожелает Аллах
из-зэйй – как         из-зэййэк? – как дела?
тиб'э, тиб'и – ты будешь (м,ж) кэльмэ – слово

Таб, Таййиб – хорошо,, ладно кти:р – очень
лиссэ – (все) еще    ўалла:hи – ей-Богу, клянусь Аллахом
мэкэ:н – место            йэ-тара – кстати; интересно (было бы узнать)

мэğнэ: - смысл, значение    ўахид (ўахдэ) бард – простудился, простудилась
миш 'аўи – не очень    хэ:р? – ну? и что?
ğашэ:н - для

***

Из-зэййэк? – Как дела?

1.

- أهلا وسهلا، يا أحمد!
- أهلا بك، يا محمود!
- الزى الحال؟
- أهو ماشي. وانت الزيّك؟
- كل حاجة تمام، والحمد لله

- эhлэн ўа сэhлэн, йэ Эхмэд!
- эhлэн бик, йэ Мэхму:д!
- из-зэй иль-хэ:ль?
- эhо мэ:ши, ў-интэ-з-зэййэк?
- куль hэ:га тэмэ:м, ў-иль-хэмду ли-ль-лэ:h.

2.

- أهلا وسهلا، يا سامية!
- أهلا بك، يا مروة!
- الزيك؟ الزي حالك؟
- أنا كويسة، الحمد لله. وانت الزيك؟
- والله مش قوي. تعبانة شويه كدا. ووحدة برد.
- سلمتك. بكرة، إن شاء الله، تبعى أحسن. يا ترى، الزى أبوك؟
- أحسن بكثير، الحمد لله.
- هو لسا بالمستشفى؟
- لا، بابا رجع البيت من مدة.

- эhлэн ўа сэhлэн, йэ Сэмйэ!
- эhлэн бики, йэ Мирўат!
- из-зэййик? из-зэййэ хэ:лик?
- энэ кўаййисэ-ль-хэмду ли-ль-лэ:h. ў-инти-з-зэййик?
- ўалла:hи миш 'аўи. тэğбэ:нэ шўэййи кидэ. ўи ўахдэ бард.
- сэлэмтик. букра-н-шэ:' Алла:h тиб'и эхсэн. йэ-тара, из-зэйй эбу:ки?
- эхсэн би-кти:р, иль-хэмду ли-ль-лэ:h.
- hуўа лиссэ би-ль-мустэшфэ?
- лэ:, бэ:бэ ригиğ иль-бе:т мин муддэ.

ик-кильмэ ди мэğнэ:hэ э:? – Что означает это слово?

- يا وليم!
- ايوه.
- تعالى قوام!
- حار؟ جرى اي؟
- فى مكلمة على شأنك.
- طيب، أنا جية حالا.

- йэ ўильям!
- эйўа.
- тэğа:лэ 'эўа:м!
- хэ:р? га:ра э:?
- фи мукэльмэ ğалэшэ:нэк.
- мукэльмэ? Ик-кильмэ ди, мэğнэ:hэ э:?
- йэğни, фи телефон ğашэ:нэк.
- Таб, энэ гэййэ ха:лэн.

Дополнительная лексика для особо неугомонных:

иль-фаСль – классная комната
фу:Та- фуўаТ – полотенце
хибр – чернила        ну:р-энўа:р – свет
шанТа-шунаТ – портфель    лэмбэ – лумэД – лампа
Саббура – классная доска    ўара' – бумага
китэ:б-кутуб – книга        ўарэ'э – лист бумаги
Табэши:р – мел        Су:ра-Суўар – рисунок, картина
бэ:б-эбўэ:б – дверь        о:дэ-уўэд – комната
Тарабе:зэ – стол        'элэм руСа:С – карандаш
курра:сэ-карари:с – тетрадь    хе:Та-хиТа:н – стена
'элэм хибр – авторучка    шиббэ:к-шэбэби:к – окно

Прощание

Если захотите уйти, вы можете использовать одно из следующих предложений:

лэ:зим эмши дильўа'ти – Мне сейчас нужно уйти
лэ:зим эстэ'зин дильўа'ти – Извините, мне сейчас нужно уйти
бэğд изнукум, ğан изнукум – с вашего позволения

Хозяин на это говорит:

лиссэ бэдри – еще рано

Вы отвечаете:

бэдри мин ğумрэк – да будет это рано для вашей жизни!

Остающийся говорит:

мэğа-с-сэлэ:мэ – До свидания!

Уходящий отвечает:

Алла йисэллимэк! – да хранит вас Аллах!

Если вам представили кого-то, вы можете сказать:

фурСа сэğи:дэ – рад с вами познакомиться (букв. "счастливый случай")

Ответ:

Энэ л'эсğэд! – Я тоже (букв. "я счастливее")

Еще:

тиСбэх ğалэ хъэ:р! – Спокойной ночи! (букв. "проснитесь с добром")

Ответ:

ў-интэ – Вам тоже!

5

Elion, لازم  (лазем) имеет в египетском значение "может быть"?
По-нашенски это означает "нужно" (типа " لازم اروح " - "мне нужно идти").

6

Да, Эрнстер, لازم - нужно, необходимо. "Может быть" - ممكن - мумкин.

7

Elion, я спросил потому, что в тексте написано:
لازم السواق قاعد في القهوة هنا
и переведено:
Наверное, водитель сидит здесь в кафе.

8

Вы правы, Эрнстер, не совсем точно, спасибо. Исправил.

9

Ernster написал(а):

لازم السواق قاعد في القهوة هنا

В подобных конструкциях لازم идёт строго на первом месте?

10

УРОК 4

Грамматика

1. Смещение ударения

При добавлении суффиксов и окончаний, когда образуется группа согласных или удлиняется гласная, происходит смещение ударения. Чаще это такие "тяжелые" группы, как долгая гласная + согласная или гласная + две согласные. Тогда ударение падает на "тяжелую" группу, которая находится ближе к концу слова:

мустэшфэ – мустэшфэйэ:т больница-больницы

Если после "тяжелой" группы далее следуют более чем одна гласная, ударение падает на ближайшую из них:

мэдрасэ – школа    ğандэhэ – у нее

2. Выпадение краткой "и"

Если краткая "и" находится в неударном открытом слоге (открытый слог = слог, который оканчивается на гласную), который не является последним слогом, то она выпадает:

ğа:риф – ğа:рфэ  - знающий-знающая
мэда:р(и)су - его школы

Если она встречается перед или после двух согласных, то она не выпадает, причем, если после двух согласных, то на нее переходит ударение:

мударрис – мударрисэ преподаватель- преподавательница
муhэндис – муhэндисэ инженер – инженер (женщина)

Выпадение краткой "и" происходит и в изафетном сочетании (что-то\кто-то чего-то\кого-то), хотя это в некоторой степени зависит от ритма речи:

мадрасит-иль-бэнэ:т = мадраст-иль-бэнэ:т школа для девочек

Если рядом встречаются две таких "и", то выпадает обычно вторая:

дэ фи ниhэ:йит-иль-фильм = дэ фи-нhэ:йит-иль-фильм это в конце фильма

3. Предлоги места

Самые нужные предлоги места:

тэхт – под    бе:н – между    фо' – над
гэмб – возле    ğалэ – на    ğанд – у
ğаСа:д – напротив 'уддэ:м – перед ўара' – за, позади

тэхт иТ-Тарабе:зэ – под столом
гэмб ин-нэ:ди – около клуба
ğаСа:д иг-гэ:миğ – напротив мечети

4. Настоящее время

Действие, происходящее в данный момент (можно сравнить с английским Present Continuous) выражается в египетском арабском причастием настоящего времени, которое отвечает на вопрос что делающий?. Арабская грамматика достаточно математична, то есть многие формы в ней можно выразить в виде математических формул. Второй важный момент – почти все слова происходят из трехбуквенных (очень редко – четырех или пяти) корней. Тогда любые буквы корня мы могли бы выразить с помощью привычных для нас из математики букв XYZ. Однако они неудобны для изображения различных видоизменений в арабском слове, поэтому мы будем пользоваться общепринятым вариантом XYZ в арабском языке - فعل – ФĞЛ. Также для лучшей иллюстрации используем здесь арабские буквы. Итак, действие, происходящее в данный момент образуется по схеме:

- فَاعِلْ Фа: ĞиЛ

Например, корень НЗЛ - نزل имеет основные значения – "выйти, сойти, спускаться". Тогда по вышеприведенной формуле (что делающий?) "выходящий" будет نازل – нэ:зиль. Если мы поставим перед ним любое подлежащее, например, هو hуўа он, то получим:

هو نازل hуўа нэ:зиль он выходит, спускается

В женском роде к причастию прибавляется окончание – а (э)

هي نازلة hийэ нэ:зилэ она выходит, спускается-  فَايِلْ Фа:ЙиЛ

Например, корень НўМ - نوم спать - نايم – нэ:йим  спящий, هو نايم hуўа нэ:йим он спит

б) Если третьим согласным корня является "ў" или "й", то после второго согласного произносится долгий "и:".

Например, корень МШЙ - مشي идти - ماشي – мэ:ши: идущий, هو ماشي hуўа мэ:ши: он идет, шагает

В женском роде гласная "и" очень часто выпадает, а "а" становится кратким:

Шэ:йиф- шэйфэ  видящий- видящая

Причастие настоящего времени может использоваться и по своему прямому назначению как определение к подлежащему:

Иль-ўалэд иль-'а:ğид   сидящий мальчик

Отрицательная частица

Отрицательная частица "миш"(не) всегда ставится перед отрицаемым словом:

hуўа миш сауўа:'  Он не шофер

Женский род

В арабском языке 2 рода: мужской и женский. Имена в женском роде имеют чаще всего окончание – а (э):

мэдрасэ – школа гине:нэ – сад
иль-мэдрасэ киби:ра  - Школа большая
иль-мэдрасэ-ль-киби:ра – Большая школа

Кроме того, к женскому роду относятся:

1. Слова, означающие женский род:

умм – мать бинт – девушка, девочка, дочь
ухът – сестра
ситт – госпожа

2. Парные части тела:

и:д – рука    ригль – нога
ğэ:н – глаз    ўидн – ухо

3. Названия стран, городов, рек, островов:

МаСр – Египет ис-Суўэ:с – Суэцкий канал
Кири:т – Крит

4. Некоторые другие имена:

шэмс – солнце    на:р – огонь
харб – война    Тари:' – дорога

В арабском языке есть т.н. собирательные существительные, которые означают тот или иной предмет, животные, растения, и т.д. в их совокупности. Прибавление окончания женского рода образует из них один отдельный предмет, и т.д.:

шэгар – деревья    шэгара – (одно) дерево
лэхм – мясо (вообще) лэхмэ – кусок мяса
мо:з – бананы    мо:зэ – один банан

Диалоги

иль-махаТТА фе:н?

- لو سمحت، المحطة فأين؟
- محطة السكة الجديد؟
- ايوه، دي بعيدة من هنا؟
- مش بعيدة قوى، إمشى دغرى كدا، وفى آخر الشارع دا تخش شمال. بعد كدا حتشوفها فى وشك على طول.
- متشكر جدا.
- العفو.

- ло: сэмэхт, иль-махаТТА фе:н?
- махаТТит ис-сиккэ-ль-хэдид?
- эйўа, ди бğи:дэ мин hинэ?
- миш бğи:дэ 'эўи, имши дугъри кидэ, ўи ф'а:хъир иш-ша:риğ дэ тхъушшэ-шмэ:ль. бэğдэ кидэ хэтшуфhэ ф-ўишшэк ğалэ Ту:ль.
- мутэшэккир гиддэн.
- иль- ğафў.

иль-маТğам

- يا ترى، فى مطعم كويس هنا؟
- فى مطعم كويسة كثير، مش واحد بس.
- عاوزين، من فضلك، مطعم رخيص، مش غالى.
- فى هناك على النصية مطعم مش بطل، اسمه كيلوبترا.
- ودي فاتح دى الوقت؟
- دى الوقت الساعة ثلاثة، غالبا يكون فاتح.

- йэ-тара, фи маТğам куўаййис hинэ?
- фи маТа:ğим куўаййисэ кти:р, миш ўахид бэсс.
- ğаўзи:н, мин фаДлэк маТğам рихъиС, миш гъа:ли.
- фи hнэ:к ğа-ннаСйэ маТğам миш баТТа:ль, исму килубаТра.
- ўи дэ фэ:тих дильўа'ти?
- дильўа'ти-с-сэ:ğа тэлэ:тэ, гъа:либэн йикун фэ:тих.

hуммэ миш мэўгуди:н

- هم موجودين؟
- من؟
- حسن ويوسرى؟
- لا، مش موجودين.
- يا ترى هم فأين؟
- مش عارفة، يمكن فى النادى.
- والنادى بعيد عن هنا؟
- لا، دا مش بعيد، دا قريب.
- فأين بالظبت؟
- هناك، جانب الجامع على طول.

- hуммэ мэўгуди:н?
- мин?
- хэсэн ўи йусри?
- лэ:, миш мэўгуди:н.
- йэ-тара hуммэ фе:н?
- миш ğарфэ, йимкин фи-н-нэ:ди.
-  ўи-н-нэ:ди бğи:д ğан hинэ?
- лэ:, дэ миш бğи:д, дэ 'раййиб.
- фе:н би-з-забТ?
- hинэ:к, гэмб иг-гэ:миğ ğалэ Ту:ль

интэ мне:н би-з-забТ?

- انت اصلا من اين؟ من القاهرة؟
- لا، أنا أصلا من الزقازق.
- يعنى انت مولود ومتربى هناك.
- والزقازق دي فاين بالظبت؟
- مش بعيد عن مصر، فى الشارقية.
- ويا ترى دي بلد كبيرة؟
- مش قوى، لاكن دى بلد ريفى جميلة.

- интэ эСлэн мине:н? мин иль-Къа:hира?
- лэ:, энэ эСлэн ми-з-зэ'эзи'.
- йэğни-нтэ мэулу:д фи-з- зэ'эзи'?
- эйўа, энэ мэулу:д ўи митрабби hнэ:к.
- ўи-з- зэ'эзи' ди фе:н би-з-забТ?
- миш биğи:д ğан маСр, фи-ш-шари'иййэ.
- ўи йэ-тара ди бэлэд киби:ра?
- миш  'эўи, лэ:кин ди бэлэд ри:фи гэми:лэ.
______________________

Еще два диалога из прежных уроков с переводом:

1

أللوكندة فأين؟- أللوكندة قريب من المحطة.
الرجل من أين؟- الرجل من روسيا.
البيت فاين؟- البيت وسط الجنينة.
المدير موجود؟- ايوا، المدير موجود.
القميص فاين؟- القميص في الدولاب.
الطالبة من مصر.
السفارة فاين؟- السفارة في الميدان.
الاجنبي من روسيا؟- لا، الاجنبي من فرنسا.

- иль-ло:кэндэ фэ:н?- иль-ло:кэндэ 'ураййиб миль-махаТТа.
- ир-ра:гель мине:н?- ир-ра:гель мин Ру:сийэ.
- иль-бе:т фэ:н?- иль-бе:т ўуст иг-гине:на.
- иль-муди:р маугу:д?- эйва, иль-муди:р маугу:д.
- иль-'ами:С фэ:н?- иль-'ами:С фи-д-долэ:б.
- иТ-Та:либэ мине:н?- иТ-Та:либэ мин МаСр.
- ис-сифа:ра фэ:н?- ис-сифа:ра филь-ми:дэ:н.
- иль-эгнэби: мин ру:сийэ?- лэ, иль-эгнэби: мин фарансэ:.

Перевод:

- Где гостиница? - Гостиница рядом с вокзалом.
- Откуда этот мужчина? - Этот мужчина из России.
- Где дом?- Дом посередине сада.
- Управляющий у себя (присутствующий)? - Да, управляющий у себя.
- Где рубашка? - Рубашка в шкафу.
- Откуда эта студентка? - Эта студентка из Египта.
- Где посольство? - Посольство на площади.
- Этот иностранец из России? - Нет, этот иностранец из Франции.

2

عاوز أي؟- عاوز تكس.
- شايف العربية هناك؟- ايوا.
- هي تكس.
- لكن السواق مش هنا.- لازم السواق قاعد في القهوة هنا.
- أسف جدا، العربية مش فاضية. هي مشغولة.
- هو رايح فاين؟- هو رايح متعم.
- أنت راجع من اين؟- أنا راجع من المصنع.
- هو ساكن فاين؟- هو ساكن في لوكندة هيلتون في ميدان التحرير.
- أنا مش فاهم عربي. أنا عارف إنكليزي و فرنسي.
- هو مش عاوز حاجة.
- الأودة مش رحيصة.
- احن من مصر، مش  من سوريا.
- شايف البنت الواقفة قدام البيت؟
- هي من؟
- مش عارف.

- ğа:ўиз э:? - ğа:ўиз тэкс.
- шэ:йиф иль-ğарабе:йэ hенэ?-эйўа.
- hийэ тэкс.
- лэ:кин ис-сауўа:' миш hенэ.
- лэ:зим ис-сауўа:' 'а: ğид филь-'аhўа hенэ.
- э:сиф гиддэн, иль-ğарабе:йа миш фа:Дийэ, hийэ машгъу:лэ.
- hуўа ра:йих фе:н? - hуўа ра:йих маТğэм.
- энтэ ра:гиğ мине:н?- энэ: ра:гиğ мин иль-маСнэğ.
- hуўа сэ:кин фе:н?- hуўа сэ:кин фи ло:кэндит Хилтон фи: ми:дэ:н ит-тэхри:р.
- энэ: муш фэ:hим ğараби:. энэ: ğа:риф инглизи: ва фарансаўи:.
- hуўа муш ğа:ўиз хэ:гэ.
- Иль-о:да муш рахи:Са.
- эхнэ мин МаСр, миш мин Су:рийэ.
- шэ:йиф иль-бинт иль-ўа:'ифэ 'уддэ:м иль-бе:т?
- hийэ ми:н?
- муш ğа:риф.

Перевод:

- Что ты хочешь?- Хочу (взять) такси.
- Видишь там машину?- Да.
- Это такси.
- Но водителя там нет.
- Должно быть, водитель сидит здесь в кафе.
- Очень сожалею, машина не свободна, она занята.
- Куда он едет?- Он едет в ресторан.
- Откуда ты возвращаешься?- Я возвращаюсь с фабрики.
- Где он живет?- Он живет в гостинице Хилтон на площади Ат-Тахрир.
- Я не понимаю по-арабски. Я знаю английский и французский.
- Он ничего не хочет.
- Номер не дешевый.
- Мы из Египта, а не из Сирии.
- Видишь девушку, сидящую перед домом?
- Кто она?
- Не знаю.

Словарь:

ло: сэмэхт – извините (при обращении)    имши – иди
махаТТА – вокзал; остановка автобуса    дугъри - прямо
ис-сиккэ-ль-хэдид – железная дорога    тихъушш – поверни (на)
ф'а:хъир иш-ша:риğ – в конце улицы    шимэ:ль – налево
хэтшуфhэ – вы увидите ее        ğалэ Ту:ль – прямо впереди: сразу
мутэшэккир гиддэн – большое спасибо    маТğам – ресторан; кафе
кти:р – много            миш ўахид бэсс – не только один
ğа:ўиз – желающий        гъа:ли – дорогой
наСйэ (наўа:Си) – угол улицы    миш баТТа:ль – неплохой
фэ:тих – открытый        тэлэ:тэ – три
гъа:либэн – наверное, возможно    мэўгуд - присутствующий
ğа:риф – знающий        йимкин – может быть
нэ:ди (нэўэ:ди) – клуб        би-з-забТ – точно
гэмб – возле            гэ:миğ (гэўэ:миğ) – мечеть
эСлэн – по происхождению, родом    мэулу:д – рожденный
митрабби – воспитанный        ри:фи - сельский

Дополнительный словарь для особо неугомонных:

э:сиф – сожалеющий; жаль, сожалею
ğа:ли: - высокий
ğарабе:йэ – машина
ğараби: - арабский
ğа:риф – знающий
ğа:ўиз, ğа:йиз – желающий
бинт – девушка, дочь
э:? – что?
ğе:н – глаз (ж.р.)
фэ:hим – понимающий
фа:Ди: - свободный, незанятый
фаранса:ўи: - французский
гэ:й (ж.р. гэййэ) – будущий
гиддэн – очень
ха:гэ – вещь; ничего
харб – война (ж.р.)
hенэ - здесь
hенэ:к – там
хали:фэ – халиф (м.р.)
хашэб – дрова
ид – рука (ж.р.)
ингли:зи: - английский
кэ:тиб – пишущий; писатель
курра:сэ – тетрадь
лэхм – мясо
лэ:кин – но
лэ:зим – нужно
иль-ле:лэ ди – сегодня вечером
лиссэ – еще, еще не
мэса – с
маСнэğ – завод
мэ:ши: - идущий, шагающий
мэшгъу:ль – занятый
мо:з – банан
нэ:йим – спящий
на:р – огонь (ж.р.)
нэ:зиль – спускающийся
'омдэ – староста
'аhўа – кофе
'а:ğид – сидящий
'уддэ:м – перед
ра:гиğ – возвращающийся
ра:йих – едущий, идущий
ригль – нога (ж.р.)
сэ:кин – живущий
сауўа:' – шофер
синема – кино
ситт – госпожа
су:рийэ: - Сирия
шагара – дерево
шэ:й – чай
шэ:йиф – видящий
шэмс – солнце (ж.р.)
тэкс – такси
ухът – сестра
Та:ри' – дорога
умм – мать
ўа:хид – один; какой-то
ўа:'иф – стоящий
ўидн – ухо (ж.р.)

11

УРОК 5

Грамматика

1. Выражение глагола "иметь"

Наличие у себя чего-либо выражается с помощью предлогов "ğанд" (владеть чем-либо), "мэğа" (иметь при  себе), "ли" (что-то предназначено для кого-то, родственные связи, части тела), к которым присоединяются слитные местоимения:

ğанди бинт – у меня есть дочь
ğандинэ ğарабийэ кби:ра – у нас есть большая машина
мэğа:йэ флу:с – у меня собой есть деньги

мэğа:йэ ğишри:н гине: - у меня с собой 20 фунтов
лик гаўа:б фи-ль-бустэ – Для тебя в почте есть ответ
луh тэлэ:тэ гне: ğанди – Я должен ему 3 фунта (= он имеет у меня 3 фунта)

луh ухът – у него есть сестра
лиййэ ğамм ўа:хид бэсс – у меня только один дядя

Если "владеющим" является неодушевленное имя, то чаще используется "ли":

иль-о:дэ лиhэ бэ:б ўи шиббэке:н – В комнате есть дверь и два окна

То, что имеется обычно стоит в неопределенной форме, но определенная форма тоже возможна. Например:

ğандэк иль-китэ:б дэ кэмэ:н? – У тебя тоже есть эта книга?

Формы со слитными местомениями:

1. ğанди мэğаййэ лиййэ    ğандинэ мэğа:нэ линэ

2. ğандэк мэğа:к лик    ğандукум мэğа:кум ликум\лукум
ğандик мэğа:ки лики

3. ğанду мэğа:h лиh\луh    ğандуhум мэğа:hум лиhум\луhум
ğандэhэ мэğа:hэ лиhэ\лэhэ

Отрицательные формы:

1. мэ-ğанди:ш мэ-мğи:ш\мğайи:ш мэ-ли:ш мэ-ğандинэ:ш мэ-мğанэ:ш мэ-льнэ:ш

2. мэ-ğандэкш мэ-мğакш мэ-лэкш    мэ-ğандуку:ш мэ-мğаку:ш мэ-льку:ш
мэ-ğандики:ш мэ-мğаки:ш мэ-льки:ш

3. мэ-ğанду:ш мэ-мğаhу:ш мэ-лу:ш мэ-ğандуhумш мэ-мğаhумш мэ-льhумш
мэ-ğандэhэ:ш мэ-мğаhэ:ш мэ-льhэ:ш

Примеры:

мэ- ğанду:ш эўлэ:д - У него нет детей
мэ-мğайи:ш сэгэ:йир – У меня при себе нет сигарет.

В близком значении "есть; имеется" могут использоваться предлоги фи:-ğалэ-ўара-'уддэ:м:

ис-сэнэ фиhэ-тнэ:шар шэhр - В году 12 месяцев
иш-ша''а фиhэ тэкйи:ф    - В квартире имеется кондиционер
ис-сэгэ:йир ğале:hэ Дари:бэ - С сигарет взимается налог
ўара:йэ мишўа:р    - У меня поручение
'уддэ:мэк халлэ тэ:ни?    - У тебя есть другое решение?

2. Идафа (изафетное, или сопряженное сочетание)

Идафа – это единое понятие из двух слов, в котором второе слово определяет первое, дает дополнительные сведения о нем. Например: "книга учителя". Когда мы это слышим, мы представляем только одну вещь – книгу, и дополнительно знаем, что книга эта принадлежит учителю:

исм иль-ўалэд - имя мальчика
бинтэ ğамми    - дочь моего дяди

При этом окончание женского рода -а в первом слове заменяется на –ит:

махаТТит иль-утуби:с - остановка автобуса
нимрит ит-тилифо:н    - номер телефона

Примечание: то же самое происходит при добавлении слитных местоимений к словам женского рода на –а (ударение переходит на следующий слог):

Су:ра – картина    Су:рти – моя картина
ша''а – квартира ша''ити – моя квартира
ба'ара – корова    ба'аритнэ – наша корова   

3. Глагол "быть" (кэ:н) в прошедшем времени

1. кунт - куннэ
2. кунт, кунти - кунту
3. кэ:н, кэ:нит – кэ:ну

Отрицательная форма:

1. мэ-кунтиш – мэ-куннэ:ш
2. мэ-кунтиш, мэ-кунти:ш – мэ-кунту:ш
3. мэ-кэнш, мэ-кэнитш – мэ-кэну:ш

Примеры:

При описании событий прошлого, глагол стоит обычно в начале предложения. Здесь форма – всегда "кэ:н", в каком бы роде и числе не стояло существительное:

кэ:н ğандэhэ ўа'т - У нее было время
кэ:н мэğа:йэ ğарабе:йэ – У меня с собой была машина

Другие примеры:

сэ:мйэ мэ-кэнитшэ мğа:нэ    - Самии с нами не было
эхмэд мэ-кэншэ мэўгу:д    - Ахмада не было
мэ-кунтиш ğарфэ        - Я не знала
мэ-кэншэ мğа:йэ флус    - У меня с собой не было денег

4. Числительные 1-12

1. ўа:хид    6. ситтэ
2. итне:н    7. сэбğа
3. тэлэ:тэ    8. тэмэнйэ
4. арбаğа    9. тисğа
5. хъамсэ    10. ğашара
11. хидэ:шар    12. итнэ:шар

" ўа:хид " также означает "кто-то":

Фи ўа:хид ğашэ:нэк – Кто-то пришел к вам; кто-то хочет вас видеть

На практике эти числительные можно использовать вместе с именами в единственном числе, когда делаете заказ в ресторане или кафе:

тэлэ:тэ 'аhўэ     - Три кофе!
хъамсэ шэ:й    - Пять (чашек) чая!
ўа:хид лэму:н         - Один лимонад!
ўа:хид ко:кэ    - Одну кока-колу!

С единицами веса, длины и денег они тоже используются в единственном числе:

хъамсэ гне:    - пять фунтов
тисğэ ки:лу    - девять килограммов
тэлэ:тэ Са:гъ    - три пиастра

5. Страдательное причастие:

Страдательное причастие образуется по формуле:

- مَفْعُولْ  - маФğу:Л

Например:

мэ'фу:ль закрытый  мэфhу:м понятный  мэшгъу:ль занятый

***

Диалоги

1. ğандик эўлэ:д?

- عندك أولاد؟
- عندى إثنين، بنت وولد.
- وعائدة؟عندها أولاد كمان؟
- أيوا، لاكن عندها بنت واحدة بس.
- وأخوك ما عندوش أولاد؟
- لا، ما عندوش، دا لسا صغير ومش مجوز.

- ğандик эўлэ:д?
- ğанди-тне:н, бинтэ-ў-ўалэд.
- ўи ğайдэ? ğандэhэ эўлэ:д кэмэ:н?
-эйўа, лэ:кин ğандэhэ бинтэ ўахдэ бэсс.
- ў-эхъу:ки мэ-ğанду:ш эўлэ:д?
- лэ:, мэ-ğанду:ш, дэ лиссэ-Сгъаййар ўи миш миггаўўиз.
_________________
- У тебя есть дети?
- У меня двое, дочь и сын.
- А у Аиды? У нее тоже есть дети?
- Да, но у нее только одна дочь.
- А у твоего брата нет детей?
- Нет, у него нет, он еще маленький и не женат.

2. мэğа:к ўаллэ мэ-мğакш?

- معاك كبريت؟
- للأسف، ما معاييش كبريت.
- معاك ولعة؟
- أيوا، معاى، أخه!
- معاك سجائر؟
- أسف، برض ما معاييش، يمكن ميك معاه سجائر.
- ميك فأين؟
- مش عارف، كان هنا ومشى.

- мэğа:к кэбри:т?
- ли-ль-эсэф, мэ-мğайи:ш кэбри:т.
- мэğа:к ўаллэğа?
- эйўа_мğа:йэ, ахэ!
- мэğа:к сэгэ:йир?
- эсиф, бэрДу мэ-мğайи:ш, йимкин майк мэğа: сэгэ:йир.
- майк фэ:н?
- миш ğа:риф, кэ:н hинэ-ў-миши.
_________________
- У тебя есть при себе спички?
- К сожалению, у меня с собой нет спичек.
- Зажигалка есть?
- Да, есть, вот!
- Сигареты есть?
- Извини, тоже нет. Может, у Майка с собой есть сигареты.
- Где Майк?
- Не знаю, был здесь и ушел.

3. иш-шугъль

- بتشتغل أى؟
- أنا مهندس.
- ومبسوط من شغلك؟
- يعني، مش بطل، الحمد لله، وانت بتشتغل فأين؟
- أنا مدرس ثناوى.
- أنا كمان كنت زمان مدرس، لاكن دى الوقت بأشتغل في مصنع قي حلوان
.

- битиштэгъаль э:?
- энэ муhэндис.
- ўи мабсу:Т мин шугълэк?
- йэğни, миш баТТа:ль, иль-хэмду ли-ль-лэ:h, ў-инти-бтиштэгъали фэ:н?
- энэ мударрисит сэнэўи.
- энэ кэмэ:н кунтэ зэмэ:н мударрис, лэ:кин дильўа'ти бэштэгъаль фи мэСнаğ фи Хильўа:н.
__________________
- Кем ты работаешь?
- Я инженер.
- И доволен своей работой?
- Ну, неплохо, слава Аллаху. А ты где работаешь?
- Я учитель в средней школе.
- Я тоже раньше был учителем, но сейчас работаю на фабрике в Хильване.

4. фи-ль-маТğам

- يا رئيس!
- أنا جية حالا!... أي خدمة؟
- هات إثنين قهوة وثلاثة شاى، من فضلك!
- قهوة تركى ولا نيسكافى؟
- تركى، من فضلك، واحد مزبوط وواحد على الريحة. وهات الحساب بالمرة، احن مستعجلين شوية.
- حاضر، يا بيه!

- йэ раййис!
- энэ гэййэ ха:лэн!... эййэ хъидмэ?
- hэ:т итне:н 'аhўэ ўи тэлэ:тэ шэ:й, мин фаДлэк!
- 'аhўэ турки ўаллэ нискафе:?
- турки, мин фаДлэк, ўа:хид мазбу:Т ўи ўа:хид ğа-рриха. Ўи hэ:т иль-хисэ:б би-ль-марра, ихнэ мистэğгили:н шуўэййэ.
- ха:дир, йэ бе:!
___________________
- Официант!
- Уже иду!... К вашим услугам?
- Принесите два кофе и три чая, пожалуйста!
- Турецкий кофе или нескафе?
- Турецкий, пожалуйста, один нормально сладкий и один подслащенный. А также принесите счет, мы немного спешим.
- Сию минуту, господин!
________________________________________

Дополнительный диалог из прежних уроков:

أنت النهار ذا في بيتك بعد الظهر؟- ايوا، أنا في بيتي، لكن عندي شغل كثير.
- فاين الشاويش؟- الشاويش واقف هناك، جنب محطة اوتوبيس.
- أنت عارف نمرة تليفوني؟- لا، أنا مش عارف نمرة تليفونك.
- هو من؟- هو بواب السفارة.
- عاصمة مصر أي؟- عاصمة مصر القاهرة.
- عاوز أي؟- أنا عاوز مفتاح الاودة.
- هات تذكرتي، هي فاين؟- هي في درج الطربيزة.
- عندك كفاية فلوس؟- ايوا، عندي فلوس كفاية.
- مدينتكم جميلة خالص.
- أنت رايح فاين؟- أنا رايح لطبيب إسنين.
- المتحف مفتوح؟- لا، المتحف مقفول النهار ذا.
- هو رايح المكتب النهار ذا ؟- لا، النهار ذا هو مش رايح المكتب.

- интэ-н-нэhа:р-дэ фи: бе:тэк бэğд из-зуhр? – эйўа, энэ: фи: бе:ти: , лэ:кин ğанди шугъль кти:р.
- фе:н иш-ша:ўи:ш? - иш-ша:ўи:ш ўа:'иф hенэ:к, гэмб махъаттатит утуби:с.
- интэ ğа:риф нимрит телефо:ни:?- лэ, энэ: миш gа:риф нимрит телефо:нэк.
- hуўа ми:н?- hуўа бэуўа:б ис-сифа:ра.
- ğа:Симит маСр э:?- ğа:Симит маСр иль-къа:hира.
- ğа:ўиз э:? - энэ: ğа:ўиз мифтэ:х иль-о:дэ.
- hэ:т тэзкарти: , hийа фэ:н?- hийа фи дург ит-тарабе:зэ.
- ğандэк кифэ:йэт филу:с?- эйўа, ğанди: филу:с кифэ:йэ.
- мэди:ниткум гэми:лэ хъа:лис.
- интэ ра:йих фэ:н?- энэ: ра:йих ли Таби:б иснэ:н.
- иль-мэтхаф мэфту:х?- лэ, иль-мэтхаф мэ'фу:ль эннэhа:р-дэ.
- hуўа ра:йих иль-мэктэб эннэhа:р-дэ?- лэ, эннэhа:р-дэ hуўа муш ра:йих иль-мэктэб.

Перевод:

- Ты будешь дома сегодня после обеда?- Да, я буду дома, но у меня много дел.
- Где сержант?- Сержант стоит там, возле остановки автобуса.
- Ты знаешь номер моего телефона?- Нет, я не знаю номера твоего телефона.
- Кто он?- Он швейцар посольства.
- Что столица Египта?- Столица Египта - Каир.
- Что вы желаете?- Я хочу ключ от номера.
- Дай мне мой билет, где он?- Он в ящичке стола.
- У тебя достаточно денег?- Да, денег у меня достаточно.
- Ваш город очень красив.
- Куда ты идешь?- Я иду к зубному врачу.
- Музей открыт?- Нет, сегодня музей закрыт.
- Он сегодня поедет в офис?- Нет, сегодня он в офис не поедет.

Примечания:

1. 'аhўэ означает не только "кофе", но и "кафе".
2. "бунн" означает кофе из молотых зерен; "буннэ хэбб" – кофейные зерна.
3. Степени сладости турецкого кофе:

сэ:дэ – без сахара    ğа-ррихэ – чуть-чуть с сахаром
мазбу:Т – нормально сладкий зийэ:дэ – очень сладкий

Задание. Переведите:
Тот врач – в моей комнате. У вас достаточно денег? Окно моего дома открыто. Где ключ (от) машины? Ключ от квартиры в моем кармане (ге:б). Швейцар (= привратник) гостиницы стоит в коридоре (мэмарр). Где офис управляющего? Египетский музей (= музей Египта) сегодня закрыт. Мой брат сегодня очень занят. Очень жаль, но кафе закрыто. Где он сейчас работает? Он учитель средней школы. У тебя есть зажигалка? К сожалению, нет, но у меня есть спички. Извините, я немного спешу.

12

УРОК 6

Грамматика

1. Выражение наличия с помощью предлога "фи:"

"Фи:" (отрицательная форма "мэфиш") "имеется" на русский язык можно переводить с тем же смыслом по-разному "стоит, лежит, растет" и т.д. Подлежащее, следующее за ним почти всегда стоит в неопределенной форме:

фи: гнена – имеется (есть) сад
мэфиш тэкйи:ф – кондиционера нет.

Прошедшее время выражается добавлением перед фи: неизменяемого глагола "кэ:н":

кэ:н фи: шугъль кти:р – было много работы
кэ:н фи: нэ:с кти:р – было много народу
мэ-кэнш фи: фурСа – не было возможности

2. Вопросы "Где? Куда?" – "фе:н? ğалэ фе:н?"

На эти вопросы можно ответить, используя одно из следующих наречий места:

hинэ – здесь, сюда    hинэ:к – там, туда
фо:' – над    тэхт – под
ўара – за, позади    'уддэ:м – напротив, перед

йими:н – направо    шимэ:ль – налево
мин hинэ – отсюда    ğалэ Ту:ль – прямо, прямо вперед
дугъри – прямо вперед фи ўишшэк – прямо перед тобой

С глаголом "ра:йих" – "идущий; едущий" "фен" означает "куда":

интэ ра:йих фен? – Куда ты идешь?

Таксист, желая узнать, куда вы хотите поехать, вас спросит кратко:

ğалэ фен? – куда?

Уже сидя в такси, вы можете дополнительно уточнять для таксиста куда вам нужно:

хушш-э шмэ:ль – поверните налево
хушш-э йми:н – поверните направо

ğа-ш-шимэ:ль – налево
ğа-ль-йими:н – направо

3. Действительное причастие. Прошедшее время с действительным причастием.

Мы рассматривали его в Уроке 4, когда говорили о настоящем времени:

Хэсэн  ğа:риф – Хэсэн миш ğа:риф – Хасан знает – Хасан не знает

Для образования прошедшего времени используется соответствующая форма глагола кэ:н. В отрицательной форме используется частица мэ:, которая относится к глаголу кэ:н:

кэ:ну: ўа'фи:н hинэ – Они стояли тут
мэ-кэну:ш ўа'фи:н hинэ – Они не стояли тут

Вот список глаголов, полезных для запоминания на данном этапе:

hуўа гэйй – он приходит        hуўа мистэнни – он ждет
hуўа ра:йих – он идет, едет        hуўа фэ:кир – он вспоминает, думает
hуўа мраўўах – он идет домой    hуўа ğа:риф – он знает
hуўа мсэ:фир - он отправляется в поездку hуўа фэ:hим – он понимает
hуўа нэ:зиль - он спускается    hуўа ğа: ўиз – он хочет
hуўа нэ:йим - он спит        hуўа сэ:миğ – он слышит
hуўа ўа'иф – он стоит        hуўа шэ:йиф – он видит
hуўа 'а:ğид – он сидит        hуўа ўа:хид бард – он простудился

4. Числительные от 13 и дальше

При изучении обратите внимание на характерные признаки образования групп числительных:

а) 13-19

тэлэттэ:шар – 13    сэбаğтэ:шар - 17
арбаğтэ:шар – 14    тэмэнтэ:шар - 18
хъамэстэ:шар – 15    тисэğтэ:шар - 19
ситтэ:шар - 16

б) 20-90:

ğишри:н – 20        ситти:н - 60
тэлэти:н – 30        сэбğи:н - 70
арбиğи:н – 40        тэмэни:н - 80
хъамси:н – 50        тисğи:н - 90

в) 100 -900

миййэ – 100        суттумиййэ - 600
мите:н – 200        субğумиййэ - 700
тультумиййэ – 300    тумнумиййэ - 800
рубğумиййэ – 400    тусğумиййэ - 900
хъумсумиййэ - 500

г) 1000 – 10 000

эльф – 1000        ситт-элэ:ф - 6000
эльфе:н – 2000    сэбэğт-элэ:ф - 7000
тэлэтт-элэ:ф – 3000    тэмэнт-элэ:ф - 8000
арбаğт-элэ:ф – 4000    тисэğт-элэ:ф - 9000
хъамэст элэ:ф – 5000    ğашарт-элэ:ф – 10 000

Дальше  образуется таким образом – числительное + эльф:

хидэ:шар эльф – 11 000
итнэ:шар эльф – 12 000
мит эльф – 100 000
хъумсумит эльф – 500 000

д) для миллионов используем слово "мильйо:н" или "мэлэйи:н":

мильйо:н – миллион    нуССэ-мильйо:н – полмиллиона, 500 000
итне:н милйо:н – два миллиона тэлэ:тэ мильйо:н – три миллиона

е) в единицах с десятками сначала говорим единицу, потом союз "ўи", потом – десятка:

ўахид ўи ğишри:н – 21
тэлэ:тэ-ў хъамси:н – 53

Если единица не одна, то "ўи" используется только перед последним числительным:

миййэ-ў хъамэстэ:шар – 115 суттумиййэ тне:н ўи тэлэти:н – 632
мите:н ўахид ўи ğишри:н – 221 эльф суттумиййэ ў-итнэ:шар – 1612

Года называются в том же порядке, как и по-русски:

эльф тусğумиййэ тисğа-ў тэмэни:н – 1989
эльф хъумсумиййэ-ў сэбэğтэ:шар – 1517

5. Числительные в сочетании с существительными

1. Меры веса и длины с числительными показаны в Уроке 5:

ğашара митр – 10 метров    хъамсэ-гне: - 5 фунтов
тисğа санти – 9 сантиметров    сэбğа килу – 7 килограммов
тэмэнйэ 'адэм – 8 футов    тэлэ:тэ литр – 3 литра

2. После 11 и дальше существительное стоит в единственном числе:

хидэ:шар сэнэ – 11 лет    итнэ:шар Та:либ – 12 студентов
ğишри:н хиттэ – 20 штук    хъамси:н маСри: - 50 египтян
арбиğи:н йо:м – 40 дней    эльф ле:лэ-ў ле:лэ – 1001 ночь

В таких случаях вместо миййэ-100 говорят ми:т:

ми:т марра – 100 раз        хъумсуми:т сэнэ – 500 лет
тультуми:т гира:м – 300 граммов    рубğуми:т гине: - 400 фунтов

3. Только после числительных 3-10 существительное ставится во множественном числе. В таких случаях используются сокращенные формы этих числительных, употребляемые после 12 до 19 и при счете тысячами:

тэлэт кутуб     - 3 книги
арбаğ гаўабэ:т    - 4 письма
хъамэс сини:н    - 5 лет
ситтэ-баўа:ки    - 6 пакетов
сэбэğ курута    - 7 карточек
тэмэн ğилэ:б     - 8 ящиков
тисаğ шуhу:р    - 9 месяцев
ğашар да'а:йи'    - 10 минут

Если с этими числительными используется множественное число имени, образованное по формуле – аФĞа:Ль -, то эта формула становится - иФĞа:Ль – и перед ними еще ставится связующий звук "-т-":

сэбэğ-т-иййэ:м – 7 дней
тэлэт-т-ибўа:б – 3 двери
хъамэс-т-элэ:ф – 5000
арбаğ-т-ушhур – 4 месяца

6. Выражение принадлежности

Принадлежность, кроме способа, описанного в предыдущих уроках, может также выражаться с помощью предлога бтэ:ğ (м)- бтэ:ğт (ж)- бту:ğ (мн.ч.), который ставится после зависимого слова и согласуется с ним в числе. Притяжательные местоимения присоединяются к этому предлогу по общим правилам. Род предлога определяется зависимым словом:

бе:т бтэ:ğи- мой дом        
ит-тэмэ:н бтэ:ğ иль-бэдлэ цена костюма
фэллэхи:н бту:ğ иль-бэлэд крестьяне деревни
иль-мударриси:н бту:ğ фа:Тмэ – преподаватели Фатимы

7. Наречия и предлоги времени

1. имтэ? – когда?

иннэhардэ – сегодня    иС-Субх – утром
букра – завтра    иЗ-Зуhр – в полдень
имба:рих – вчера    би-ль-ле:ль – вечером, ночью
бэğдэ букра – послезавтра    бэğди-З-Зуhр – после обеда
аўўиль имба:рих – позавчера

Эти наречия могут сочетаться друг с другом:

имба:рих бэğди-З-Зуhр – вчера после обеда
иннэhардэ-С-Субх – сегодня утром
букра-С-Субх – завтра утром

букра би-ль-ле:ль – завтра вечером
букра ўаллэ бэğду – завтра или послезавтра
иль-усбу:ğ иг-гэйй – на следующей неделе
иль-усбу:ğ илли фэ:т – на прошлой неделе

2. В выражениях, означающих время, могут быть использованы предлоги мин, бэğд, 'абль:

энэ: фи: маСр мин сэнэ – Я уже год в Египте.
hийэ ğандинэ мин аўўиль имба:рих – Он у нас с позавчерашнего дня
иль-ğаскари: кэ:н hинэ мин нуССэ-сэ:ğа – Полицейский был тут полчаса тому назад

хэсэн гэйй ин-нэ:ди бэğд иш-шугъль – Хасан приходит в клуб после работы
фа:Тмэ мраўўахэ  бэğдэ рубğэ-с-сэ: ğа – Фатима поедет домой через четверть часа
кунтэ hинэ 'аблэк – Я тут был раньше тебя
хэсэн миш мисэ:фир 'абль ис-сэ:ğа ситтэ бэğди-З-Зуhр – Хасан не уедет до шести часов вечера.

3. бэ'э:ль+слитное местоимение означает в течение определенного времени и относится к событию, которое началось в прошлом и все еще продолжается. Слитное местоимение относится к подлежащему:

бэ'эли хъамэс сини:н фи: маСр – Я уже 5 лет в Египте.
бэ'элу хъамэс-т-иййэ:м фи-ль-мустэшфэ – Он уже 5 дней в больнице

бэ'эльhэ муддэ Таўи:лэ hинэ – Она здесь уже давно.

4. 'адд э: - "как долго? сколько? в какой степени?" и кэ:м "сколько?"

'адд э: - "как долго? сколько? в какой степени?" используется, чтобы спросить о количестве, длине, весе или степени чего-либо:

иш-шанТа бтэğтэк 'адд э:?     - Насколько большой твой чемодан?
ğа:ўиз 'адд э: рузз?    - Сколько риса вы хотите?
битхиббини 'адд э?    - Насколько ты меня любишь?

Может быть использовано и после "бэ'эль+личное местоимение", чтобы спросить о длительности периода времени:

бэ'э:лик 'адд э: ğаййэ:нэ?    - Сколько времени ты уже больна?
бэ'э:льhэ 'адд э: сэкнэ hинэ? - Давно уже она тут живет?

Другой способ спросить о длительности времени – это использовать кэ:м + час, день, год, и т.д. (в единственном числе):

кэ:м сэ:ğа?        - Сколько часов?
бэ'элэк кэм сэнэ-ф-маСр?    - Сколько лет ты уже живешь в Египте?

ис-сэ:ğа кэ:м?    - Сколько времени? Во сколько?
инту рагğи:н ис- сэ:ğа кэ:м? - Во сколько вы вернетесь?
ис-сэ:ğа ўахдэ    - В час.
ис-сэ:ğа хъамсэ    - В пять.

Час делится на "нуСС" – "половина", "тульт" – треть и "рубğ" – четверть. Для точного обозначения времени используются частицы "ўи" и "иллэ":

итне:н иллэ рубğ    - Без четверти два.
итне:н иллэ тильт – Без двадцати два.

итне:н ўи нуСС – 2.30
итне:н ўи хъамсэ – Пять минут третьего.

8. Вопросительные местоимения

ми:н- кто?          э:- что?
фэ:н- где?                   зэ:й, зэ:ййэк- как? мине:н- откуда?   кэм- сколько?
gалэфе:н- куда?        'адди э- сколько?
энhо- который?       энhи- которая?  энhум- которые? (после них имя стоит без артикля)

(Эти местоимения чаще всего стоят в конце предложения. Имя после "кэ:м" стоит в единственном числе).
Примеры:

энhи мэдрасэ?- которая школа?
фэ:н иль-бэуўа:б?- где швейцар?
кэ:м та:либ фи:-ль-мэдрасэ?- сколько учащихся в школе?

Диалоги

1.

-البسبور، لو سمحت!
- إتفضل، اهو!
- والويزة فاين؟
- اهي.
- سيادتك جائية سياحة ولا شغل؟
- أنا جائية سياحة.
- اهلا وسهلا!
- اهلا بك! يا تري، تسليم الشنط فاين؟
- الشنط هناك، جوة.
- وفاين الجمرك؟
- اهو، جنب باب الخروج.

- иль-бэсбо:р, лэў сэмэхт!
- итфаДДаль, аhó!
- ўи-ль-ви:за фэ:н?
- аhé!
- сийэдтэк гэййо сйэ:хэ ўаллэ шугъль?
- энэ гэйй-э сйэ:хэ.
- эhлэн ўа сэhлэн!
- эhлэн бик! йэ тара, тэсли:м иш-шунаТ фэ:н?
- иш-шунаТ hинэ:к, гуўўа!
- ўи фэ:н иг-гумрук?
- аhó, гэмбэ бэ:б иль-хъуру:г.
_________________________

- Паспорт, пожалуйста!
- Пожалуйста, вот!
- А где виза?
- Вот она!
- Вы приехали как турист или по работе?
- Я приехал как турист.
- Добро пожаловать!
- Спасибо! Скажите, пожалуйста, где находится прием багажа?
- Багажи там, внутри!
- А где таможня?
- Вон она, возле выходной двери.

2.

-لو سمحت، إتفضل هنا!
- افنديم؟
- مع حضرتك شنط؟
- ايوه.
- كم شنطة؟
- إثنين.
- الشمطة ذى بتاعت حضرتك؟
- ايوه، ذى بتاعتى.
- وفيها ايه؟
- هدوم وشوية هدايا

- лэў сэмэхт, итфаДДаль hинэ!
- эфэндим?
- мэğа хаДритэк шунаТ?
- эйўа.
- кэ:м шанТа?
- итне:н.
- иш-шанТа ди бтэğит хаДритэк?
- эйўа, ди бтэğти.
- ўи фиhэ э:?
- фиhэ hду:м ўи шўэййит hэдэ:йэ.
____________________________

- Прошу вас, проходите сюда!
- Да, господин?
- У вас есть чемоданы?
- Да.
- Сколько чемоданов?
- Два.
- Это ваш чемодан?
- Да, это мой.
- И что в нем?
- В нем одежда и немного подарков.

3.

انت جائية عندنا امتى؟
- كنت عاوز أجى يا بكرة، يا بعده.
- آسف، احن رايحين حفلة عند أصحابنا بكرة بالليل. تعالى بعد بكرة أحسن!
- ما فيش مانع. بعد بكرة الساعة كم؟
- زى ما انت عاوز. الساعة ستة كويس؟
- كويس خالص. أشوفك بعد بكرة.
- انت عارف البيت؟
- طبعا عارفه، ما تخفش

- интэ гэййэ ğандинэ имтэ?
- кунтэ ğа: ўиз э:ги йэ букра, йэ бэğду.
- э:сиф, ихнэ райхи:н хафлэ ğанд аСхэбнэ букра би-ль-ле:ль. тэğа:лэ бэğдэ букра эхсэн!
- мэфи:ш мэ:ниğ. бэğдэ букра-c-cэ:ğа кэ:м?
- зэййэ мэ-нтэ ğа:ўиз. ис-сэ:ğа ситтэ кўаййис?
- кўаййис хъа:лиС. эшу:фэк бэğдэ букра.
- интэ ğа:риф иль-бе:т?
- Табğэн ğарфу, мэ-тхъафш!
________________________

- Когда ты приедешь к нам?
- Хотел приехать завтра или послезавтра.
- Жаль, мы поедем на вечеринку к нашим друзьям завтра вечером. Приходи лучше послезавтра!
- Нет проблем. Послезавтра во сколько?
- На твое усмотрение. В шесть часов подойдет?
- Вполне подойдет. Увидимся послезавтра.
- Ты знаешь дом?
- Конечно, знаю, не бойся!

4.

من الرجل ذا؟- الرجل ذا بواب بتاع السفارة.
- البنت ذي من؟- ذي بنت أخويا.
- الخضرواتي فاين؟- الدكان بتاعه مقفول. هو مش هنا، هو في جنينة بتاعته.
- من الفلاحين دول؟ من اين هم؟- مش عارف.
- أزي مش عارف؟
- الفلاحين دول من أنه بلد؟
- في أودة فاضية عندكم؟- لا، مفيش و لا واحد.
- في احد عند المدير؟- ايوا، في كثير. (لا، مفيش أحد)
- في رجل واحد برّا.
- في هنا شغل النهار ذا؟- لا، النهار ذا مفيش شغل.
- عاوز أنه البدلة؟- كم الثمن بتاع البدلة ذي؟
- ثمنها عشرة جنيه.
- فاين المحطة بتاعة اوتوبيس؟ هي بعيدة من هنا؟
- لا، محطة اوتوبيس مش بعيدة. أهي هناك.
- في مكان فاضي هنا؟

- мин ир-ра:гель дэ?- ир-ра:гель дэ бауўа:б битэ:ğ ис-сифа:ра.
- иль-бинт ди ми:н?- ди бинт эхъу:йэ.
- иль-ходраўа:ти фэ:н?- ид-дуккэ:н бтэğо ма'фуль. hуўа миш hэнэ, hуўа филь-гненэ бтэğто.
- ми:н иль-фэллэхи:н до:ль? мне:н hум?- миш ğа:риф.
- эззэй миш ğа:риф?
- иль-фэллэхи:н до:ль мин энhо бэлэд?
- фи: о:дэ фа:Дйэ ğандукум?- лэ:, мэ:фиш ўалэ: ўахдэ.
- фи: хэд ğанд иль-муди:р?- эйўа, фи кти:р.(лэ:, мэ:фиш хэд).
- фи: ра:гель ўахид барра.
- фи: hэнэ шугъль иннэhа:рдэ?- лэ:, иннэhа:рдэ мэ:фиш шугъль.
- ğа:ўиз энhи бэдлэ?
- кэ:м ит-тэмэ:н бтаğ иль-бэдлэ ди?- тэмэ:нhэ ğашара гине:.
- фэн иль-мэхаТТа бтэğт отоби:с? hийэ бэğи:дэ мин hэнэ:?
- лэ:, мэхаТТатит отоби:с миш бэğи:дэ. эhи hенэ:к.
- фи: мэкэ:н фа:Ди hэнэ:?
____________________________________________

- Кто этот мужчина?- Этот мужчина- швейцар из посольства.
- Кто эта девушка?- Это дочь моего брата.
- Где продавец зелени?- Его лавка закрыта. Его здесь нет, он в своем огороде.
- Кто эти крестьяне? Откуда они?- Не знаю.
- Как это не знаешь?
- Из какой деревни эти крестьяне?
- У вас есть свободный номер?- Нет, нет ни одного.
- У управляющего есть кто-нибудь?- Да, много (народу).(Нет, никого нет).
- На улице (стоит) какой-то человек.
- Сегодня здесь есть работа?- Нет, сегодня нет работы.
- Какой костюм желаете?- Сколько стоит этот костюм?
- Стоит 10 фунтов.
- Где остановка автобуса? Она далеко отсюда?- Нет, остановка автобуса недалеко. Вот она.
- Здесь есть свободное место?

Задание. Переведите:

Твоя комната большая? Которая комната твоя? Моя комната не большая, но комната моего брата – очень большая. Вон та – моя комната. Продавец зелени – в своем (= в его) саду. У тебя есть что-нибудь (ха:гэ) при себе? У кого ключ от той комнаты? Почему это окно открыто, а то – закрыто? Откуда те студенты (Туллэ:б)? Те студенты – из Египта. В какой гостинице ты живешь (сэ:кин)?

13

Elion написал(а):

المستففي

Вы имели в виду المستشفى ?

Elion написал(а):

اودتين كبار

А почему не اودتين كبيرة , как обычно при неодушевленных существительных?

14

Ernster написал(а):

Вы имели в виду المستشفى ?

Да, конечно, Ernster, спасибо - исправил.

Ernster написал(а):

А почему не اودتين كبيرة , как обычно при неодушевленных существительных?

В египетском разговорном (в отличие от литературного и некоторых других диалектов) прилагательное после имен двойственного числа стоит во множественном числе (в правильной или ломаной форме): ايدين نظاف идэ:н нуда:ф - (две) чистые руки; رجلين طوال ригле:н Тува:ль - (две) длинные ноги. Упоминая два предмета или двух лиц, чаще предпочитают использовать слово إثنان итне:н "два", после которого существительное стоит либо во множественном, либо в единственном числе: إثنان مدرّسين итнэ:н мударриси:н - "два преподавателя", إثنان جنيه - итнэ:н ги:не: - два фунта. Как видите, полное расхождение с литературным, зато проще (как мне кажется).

15

Elion написал(а):

В египетском разговорном (в отличие от литературного и некоторых других диалектов) прилагательное после имен двойственного числа стоит во множественном числе

Любопытно. Я об этом не знал, и даже не замечал, есть ли такое явление у нас.
Нужно будет поинтересоваться.

16

Elion, я (по Вашей "наводке") начал прислушиваться и убедился, что и у нас тоже говорят  يدين طوال .

17

Elion Уважаемый Elion! С удовльствием открываю для себя ваш сайт - реально очччень интересный и полезный ресурс! В ветке египетский арабский язык в 1-м уроке (артикли) у вас небольшая описка про книгу: на арабском она новая, а в переводе старая? извиняюсь еще не поставил арабскую клавиатуру

уважаемый elion! видимо еще одна опечатка в 7-м уроке где слово   لجواب؟ было транскрибировано со звуком "дж", насколько я понял выше, в египетском диалекте этого звука нет? С уважением

в дополнение к предыдущему посту: становится ли звук "дж" в слове письмо солнечным согласным и соответственно, ассимилируется ли артикль в этом случае в - иг-гава:б? спасибо!

18

Спасибо, metahara! Рад, что вам нравится. И спасибо за указание описок - исправил. Что касается ج, которая произносится в египетском (и не только в египетском, как вы знаете), то верны оба варианта: "иль-гава:б" и "иг-гава:б", "иль-гине:нэ" и "иг-гине:нэ" (جنينة)

19

уважаемый Elion! спасибо за ответ. а не могли бы вы вкратце расказать (или дать ссылку где можно прочитать) о диалектах в самом египте - в смысле насколько они трудны для понимания самими египтянами? просто как-то человек из александрии сказал, что если он будет говорить на своем александрийском диалекте. то каирцы его не поймут, если он этого не захочет. возможно речь шла о своеобразном слэнге, если подобное есть в египетском диалекте? спасибо!

Отредактировано metahara (2009-01-26 10:06:03)

20

Нет, к сожалению, в таких тонкостях не разбираюсь. Не думаю, чтобы различие в речи александрийца и каирца было столь драматичным. А слэнг это слэнг. По-русски тоже можно завернуть на жаргоне так, что не всякий русский поймет.  :)