У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Арабский язык - диалекты

Сообщений 1 страница 20 из 78

1

всем добрый день!!!
а по тунисскому диалекту ни у кого нет информации?

2

У меня есть марокканский и египетский (Тунис посередине -(:)

3

египетский диалект сейчас очень распростанен... но мне интересен именно тунисский :)

4

Диалекты арабского языка
http:_//linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/arabvar.htm

5

Elion
А какой материал у вас есть по египетскому диалекту??
Поделитесь пожалуйста!!!
Шукран.

6

Основное - это материалы, присланные из Чехословакии еще в советские времена. Пытаюсь создать учебник. Но чешский вы вряд ли понимаете...
На русском:  неплохой учебник "Египетский арабский язык", на сайте UZ-Translationsб ссылку на который давала Амаль – dJvu, 7,5 Мб
На английском: Egyptian Self-Taught (Самоучитель египетского) – где –то на сайте
Полная грамматика и тексты: The Spoken Arabic – к сожалению, не помню откуда скачал – dJvu, 21 Мб

7

Спасибо за ответ.
У меня есть несколько источников - для изучения Египетского диалекта Арабского языка: Лондонский курс, Учебный материал одного из ВУЗов Египта, Багиров, и еще несколько учебников, также интернет ресурсы.
Да, вы правы - у меня полное отсутствие присутствия знания чешского языка.)))
Главное, что есть знание английского, так как в основном все более или менее хорошие учебники на английском языке.

8

Насколько я помню, лондонский курс - это литературный арабский, хоть и действующие лица там египтяне...

9

Был проект [...], но не развивается.  А ещё у нас продаётся толстенная монография по египетскому диалекту(правда, и к ней есть претензии).

10

Скажите, а не могли бы вы поделиться имеющимся материалом по египетскому наречию... буду очень благодарна! :flirt:

11

А вот весьма ценные книги для тех, кто работает по этой теме

1)    Georges Séraphin Colin “Dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain” Rabat (éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles), 1993
2)    Richard S. Harrell & Harvey Sobelman “A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English” Washington, DC (Georgetown University Press), 1963 (reprinted 2004.)
3)    Muhammad Hulwi “Mu`jam al-fuṣḥā fil-`āmmiyyah al-maghribiyyah معجم الفصحى في العامية المغربية” Rabat (al-Madaris), 1988.
4)    Marcel J.J. “Vocabulaire Frabcais- Arabe d’Alger, de Maroc et d’Egypt” Paris, 1837
5)    Tedjini A.B. “Dictionnaire Francaise- Marocain” Paris, 1932
6)    Buret M.T. “Cours gradue d’arabe marocain” Casablanca, 1952
7)    Colin G.S. Chrestomathie maroccaine” Paris, 1955
8 )   Harrell R.S. “A Short Grammar Reference of Moroccan Arabic”  Washington, DC, 1953
9)    Heath Jeffrey “ Jewish and Muslim Dialects of Maroccan Arabic” London, 2002

1)  Завадовский Ю.Н. “Арабские диалекты Магриба” М., 1962               
2)  Кямилев С.Х. “Марокканский диалект арабского языка” М., 1968               
3)  Кямилев С.Х. “Некоторые особенности марокканского диалекта арабского языка” стр. 149, М., 1968               
4)  Кямилев С.Х. “Глагольные породы в марокканском диалекте арабского языка” стр. 98, М., 1976               
5)  Marcel J.J. “Vocabulaire Frabcais- Arabe d’Alger, de Maroc et d’Egypt” Paris, 1837               
6)  Tedjini A.B. “Dictionnaire Francaise- Marocain” Paris, 1932               
7)  Bacon D., Bichr Andjar “Moroccan Arabic Phrasebook” China, 1999               
8)  Harrell R.S. “A Short Grammar Reference of Moroccan Arabic” Georgetown University Press, Washington, D.C., 1962               
9)  Harrell R.S. “A Basic Course in Moroccan Arabic” Georgetown University Press, Washington, D.C., 1965               
10)  Harrell R.S., Harvey Sobleman “A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English, English-Moroccan” Georgetown University Press, Washington, DC, 2006               
11)  Smith, Harlie L., Mohammed Allal Senhadji “Moroccan Arabic Introductory Course” Foreign Service Institute Washington, D.C., 1969               
12)  Louis Brunot "Textes arabe de Rabat" vol. I,II, Paris, 1931, 1952               
13)  Daniel Ferre "Lexique Marocain-Francais/ Lexique Francais-Marocain" Maroc               
14)  Mercier Henry "Dictionnaire Arabe-Francais" Rabat, 1951               
15)  Mercier Henry "Dictionnaire Francais-Arabe" Rabat, 1959               
16)  Buret M.T. " Cours gradue d'arabe marocain" Casablanca, 1952

12

Elion!
Я просматривал "Египетский диалект" Багирова, там были приведены парадигмы спряжения, значительно отличающиеся от литературного языка. Немогли бы Вы привести некоторые примеры? В каких случаях вместо la используется mush? При спряжении?

13

antbez написал(а):

у нас продаётся толстенная монография по египетскому диалекту

Имеется в виду книга Багирова? Другие бумажные книги мне неизвестны.

14

klaus
Именно!

15

Klaus, парадигмы спряжения приводить, считаю, как-то бессмысленно, тем более, если у вас есть вышеуказанная книга Багирова (к сожалению, никогда не видел - я живу в провинции и до нас такие книги редко доходят). "Муш" используется вместо "лэ" всегда, если это не запрет. Если запрет - чаще обычное "мэ", т.е. "мэ уктуб (мэ'ктуб)" - "не пиши!" ("эхна муш никтуб" - мы не пишем)...

16

Просматривал снова вчера Багирова- ужасная книга! Во-первых, во всех русских словах зачем-то стоит ударение, что ужасно раздражает (пособие не для арабов!) Ощущается лингвистическая безграмотность. Так, Б-ов пишет о том, что "в" и "я"- полугласные звуки, а "та-марбута"- солнечный согласный!!!
Теперь к существу дела: в отрицательных форма вроде maarfsh- на конце стоит "ш" или "щ"? Каково происхождение этого окончания?

17

Это характерно для египетского диалекта... Багиров писал книгу о разговорном языке, особенности которого не всегда отражаются в письме. Книга не совсем плоха для человека уже владеющего хотя бы началами литературного языка. К тому же Багиров не лингвист, а "практический работник".

18

Согласен, книга полезна для изучения диалекта. Но лингвистически она написана довольно "неряшливо". И, кстати, есть опечатки, которые сразу бросаются в глаза- это говорит о пренебрежительном отношении автора к своей же работе!

19

antbez написал(а):

Теперь к существу дела: в отрицательных форма вроде maarfsh- на конце стоит "ш" или "щ"? Каково происхождение этого окончания?

А что, в египетском диалекте различается "ш" и "щ" ?! :confused:

20

Багиров не очень понятно об этом пишет: думается, что [щ]- аллофон или диалектный вариант [ш]. Надеюсь, Elion всё разъяснит!