Сначала пословица в оригинальной графике, потом транскрипция, потом буквальный перевод с урду и, наконец, примерное соответствие на русском языке.
Ch = ч, заглавными буквами обозначены какуминальные согласные и долгие гласные.
بچھ بغل میں ڈھنڈورا شھر میں - bachcha baghal mein, DhanDorA shehr mein.
Ребёнок в руках, а по городу шум о его пропаже. Искал топор, а он под мышкой.
تیل دیکھو اور تیل کی دھار دیکھو - tel dekho aur tel ki dhAr dekho.
Посмотри на масло и посмотри, как оно течёт. Расслабься и пусть всё идёт своим чередом.
سانپ بھی مر جاۓ لاٹھی بھی نا ٹوٹے - sAmp bhI mar jaye, lAThI bhI na TUTe.
Змея умерла, а дубинка не сломалась. И волки сыты, и овцы целы.
یک تیر سے دو شکار - yak tIr se do shikAr.
Одной стрелой два зверя. Убить двух зайцев одним ударом.
بڈھی گھوڑی لال لگام - baDhI ghoRI lAl lagAm.
Старая кобыла с красной уздечкой. Старая кокетка.
دودھ کا دودھ پانی کا پانی - dUdh ka dUdh, pAnI kA pAnI - Молоко молоком, а вода водой.
پتھر په لکیر - patthar peh lakIr.
Черта на камне. (peh = par.) Что написано пером, того не вырубишь топором.
بھاگتے چور کی لنگوٹی هی سھی - bhAgte chor kI langoTI hI sahI.
Исподнее сбежавшего вора тоже сгодится. С паршивой собаки хоть шерсти клок.