МИР ВВЕРХ НОГАМИ
Смотри, как кони в небо улетают,
А корабли базар переплывают,
Как нитка рассечет железный прут,
И как вода кострищем запылает.
Сбежали леопарды от ягнят,
И лисы львов затравленных облают.
Но то, что перевернут этот мир,
Пускай тебя уже не удивляет.
Поверь всему, когда увидишь ты,
Что человек с собою вытворяет.
День ото дня все возрастает гнет,
А мудрость, трупом, в землю зарывают,
Ее невежды всякие пинают,
Ученых книг сегодня не читают,
И те, кто дочерей ведут к венцу,
Не ум, а деньги жениха считают.
Портной, шагнув вперед с иглой в руке,
Себя убийцей грозным почитает,
А ткани людям он предпочитает,
И нитки слаще меда он считает.
А вот чеканщик. Борода его
От искр в тигле часто обгорает,
Глаза все время дымом разъедает,
И все ж его молва так воспевает
За золото его и серебро,
Которыми он сам не обладает!
А ткач уверен, что его станок
Есть лира, на которой он играет.
Сапожника целуют девы в рот,
А он зубами дратву раздирает.
И скряга, от богатства обнаглев,
Себя едва ль не богом выставляет.
Давай уйдем с тобой, мой друг, в сады,
Где лилии и розы расцветают.
В луга уйдем, в поля, в леса, к реке,
Туда, где птицы дивные летают.
И посидим у медленной воды,
Где тихий плеск усладу навевает.
Минуют нас капризы все Судьбы,
Что нами больше не повелевает.
Давай пригубим мудрости вино,
Которое нам сердце наливает,
И подождем, пока исправит Рок
Все то, что он так долго разрушает,
От великана отделит сверчка
И злато от свинца поотделяет.
Поближе сядь, мой друг, и помолчим,
И вся печаль, как облако, расстает.
Не бойся злых и грязных языков,
Что в нашу дружбу стрелы направляют.
Ты рядом ли, далек ли от меня,
Но наш союз измены не узнает,
А если в ней меня ты уличишь,
Увидишь ты, как кони улетают.
Шломо Бонафед (? - 1447?)
Перевод В.Лазариса