У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Орфографическая реформа персидского

Сообщений 21 страница 29 из 29

21

У меня есть сборник гошмалар, составленный на модифицированном тюркском алфавите, изданный недавно в Тегеране. Довольно любопытно.

Вообще, арабский алфавит для тюркских народов поторопились "списать в тираж". С алфавитными реформами случилась большая неприятность: их у нас в двадцатом веке было аж четыре.

Возникла неслыханная, парадоксальная ситуация, которую следовало бы учитывать всем великим любителям ломать и строить. Детишки уже не понимают надписи на кириллице, сделанные каких-то двадцать лет тому назад; старики не понимают современную латинскую графику. Все вместе не способны прочесть ни один дореформенный документ, для этого нужно специально учится, а это, как понимаете, занятие на любителя...

Прошу прощения за оффтоп.

22

Xico написал(а):

Иран не граничит с Индией, зато граничит с Турцией, Азербайджаном и Туркменией, а там латиница.

Верно. Но в Турции уровень грамотности неуклонно повышается, а в Азербайджане и Туркмении с такой же неуклонностью падает. Что плавно подводит меня к следующему пункту:

Возможно, выскажу мысль еретическую: всеобщая грамотность не увязана напрямую с алфавитом. Страна может иметь очень высокий уровень грамотности и сложную систему письменности и наоборот.

По теме: полагаю, персидский на данном этапе в кардинальных реформах не нуждается. Введение дополнительной обозначения для "оу" мало что даст на практике, так как большинство носителей этого языка чаще всего используют скоропись шикасте, а там многое пропускается - главное скорость и удобство.

Правда, есть компьютерный набор. Но, как заметил один из участников, сразу же образуется разрыв между дари и фарси.

***

Кстати, я заметил - то же самое и для Ирана. Уровень грамотности все выше. Еще в девяностых годах не диво было встретить людей, особенно из старшего поколения, которые просто-напросто не умели читать и писать.

Достаточно посетить грандиозную ежегодную Тегеранскую книжную ярмарку, чтобы оценить работу, проводимую Министерством образования Ирана. Люди активно просвещаются.

23

а в Азербайджане и Туркмении с такой же неуклонностью падает. Что плавно подводит меня к следующему пункту:

Насчёт Азербайждана объективно сказать не могу - общаюсь каждый день, но в основном с бакинцами, а они всегда славились образованностью и даже национальной толерантностью.
Что касается Туркмении, то могу судить об уровне по туркменской Википедии. Наверное, среди национальных Википедий это чемпион по количеству орфографических ошибок во всём - названиях статей, категорий, текстах статей... В большинстве статей просто игнорируются диакритические знаки. Хотя отчасти это связано с тем, что туркменскую Википедию делают зарубежные туркмены, в самой Туркмении доступ к Интернету ограничен. И всё же - показатель.

24

Увы, написал ответ и "потерял" его. Вынужден быть кратким.

Согласен с вами по поводу уровня бакинцев :-)

Но я имел в виду динамику процесса. А она, увы, отрицательная :-(

25

Iu.M. написал(а):

Возникла неслыханная, парадоксальная ситуация, которую следовало бы учитывать всем великим любителям ломать и строить. Детишки уже не понимают надписи на кириллице, сделанные каких-то двадцать лет тому назад; старики не понимают современную латинскую графику. Все вместе не способны прочесть ни один дореформенный документ, для этого нужно специально учится, а это, как понимаете, занятие на любителя...

Действительно, с азбуками чехарда вышла. А нынешний переход на латиницу, за которым ничего, кроме политики, не видно - это по сути лечение последствий удара по башке ещё одним ударом.

В Узбекстане, например, до сих пор большинство узбекоязычных газет издаются на кириллице, потому как латинографические никто попросту не покупает. Кончено, скоро уже подрастет новое поколение, "латинообученное" и тогда по-настоящему нация распадётся на поколенческие страты. Учитывая, что прекращения массовой трудовой миграции в Россию в ближайшем будущем не предвидится, "новые" узбеки будут не в состоянии прочесть в России ни одной надписи (разговорный русский так или иначе по мере надобности всё равно будет стихийно изучаем). В худшем положении окажутся узбекистанские таджики. И сейчас мало какие таджики Узбекстана обучаются родному литературному языку, теперь для них родная литература будет закрыта окончательно, что лишь ускорит их ассимиляцию.

26

Скажу скромно - исторически азербайджанцы не самый неграмотный из тюркских народов. Однако, увы, сейчас уровень грамотности действительно падает по сравнению с советскими временами. Это связано с невостребованностью грамотных людей, усугубляемым прагматизмом новой эпохи. То есть основательная грамотность ничего не дает современным молодым людям в стране. Чтобы выжить и преуспеть достаточно  иметь некие базовые знания, достаточно свободного места в голове (чтобы оперативка лучше работала), и быть пронырливым. А чтение книг отнимает много времени и только засоряет мозги :)))

Отредактировано Faridbey (2008-10-29 16:55:43)

27

Мой приятель, родственник которого является референтом при Академии персидского языка (farhangestAn), рассказывал (со слов этого самого референта), что академия готовит большой проект по систематизации правописания иностранных слов. В частности, хотят запретить обозначать знаком "вав" звук [о], потому что в персидских словах (не считая исключений подобно to и слов с немым w подобно xwAstan).  Сейчас это целая болезнь, потому что многие люди в иранской глубинке, впервые видя эти слова в написанном виде, начинают произносить их со звуком [у]. В результате в под-Ширазье нередко можно услышать "отумобиль", "мутурсиклет" и т.п.

28

Crook написал(а):

хотят запретить обозначать знаком "вав" звук [о],

А как же предлагают его обозначать?

29

klaus написал(а):

А как же предлагают его обозначать?

А никак не обозначать. Ведь он же не обозначается в словах "торш", "hодуд", "морГ" (птица), анджоман, гофтан - да во всех (кроме исключений выше) исконных персидских словах и во всех арабских заимствованиях.