У меня есть сборник гошмалар, составленный на модифицированном тюркском алфавите, изданный недавно в Тегеране. Довольно любопытно.
Вообще, арабский алфавит для тюркских народов поторопились "списать в тираж". С алфавитными реформами случилась большая неприятность: их у нас в двадцатом веке было аж четыре.
Возникла неслыханная, парадоксальная ситуация, которую следовало бы учитывать всем великим любителям ломать и строить. Детишки уже не понимают надписи на кириллице, сделанные каких-то двадцать лет тому назад; старики не понимают современную латинскую графику. Все вместе не способны прочесть ни один дореформенный документ, для этого нужно специально учится, а это, как понимаете, занятие на любителя...
Прошу прощения за оффтоп.