ГЛАГОЛ
В разговорном таджикском существует специальная форма для выражения настоящего-определенного времени, и в отличие от персидского dārad mirad её употребление более формализовано.
Эта форма была введена и в литературный язык: рафта истодааст (т.е. (дее)причастие прош.вр. + перфект глагола истодан) – он идет (сейчас). Однако в таком виде она актуальна разве что для 15-го века, в живой речи она давно подверглась стяжению: Основа инфинитива + с + финитная форма глагола аст.
Ед.ч.
1л. рафсем
2л. рафсӣ
3л. рафсас
Мн.ч.
1л. рафсем
2л. рафсед/рафсетон
3л. рафсенд/рафсас
Стяжение часто затрагивает и саму основу:
кардан – кайсас «делает»
омадан – омайсас «приходит»
навиштан – навишсас «пишет»
хондан – хонсас «читает»
дидан – дийсас «видит»
харидан – харисас «покупает».
додан – дойсас «даёт»
Основная функция настояще-будущего времени – обозначать действие в будущем:
мекунад – «сделает»
мебиёд – «придет»
менависад – «напишет»
Употребление в смысле «делает вообще, каждый день» относительно более редко, типа вай мактаб-ба мехонад «он учится в школе». И здесь можно употребить настоящее-определенное: вай мактаб-ба хонсас.
Всегда в настояще-будущем употребляется глагол донистан «знать»: вай медонад «он знает», глаголы чувственного восприятия могут употребляться как в том, так и в другом времени: мебинам «я вижу» или «я увижу», дийсем «я вижу, я смотрю».
Аорист условного наклонения чётко различается от настояще-будущего и употребляется без приставки би-: Агар шумо сабзӣ тиед, мо ош мекунем «если вы дадите мокровки, мы сделаем плов»
Здесь интересно посмотреть на особые случаи суплетивизма основ глагола:
додан «дать» - метияд «даст» - те «дай» - тед «дайте» (вм. медиҳад – деҳ – диҳед)
омадан «приходить» - мебиёд «придёт» - биё «приходи» - биед «приходите» (реликтовая приставка би- «вросла» в основу) – вм. меояд – биё – биёед.
гуфтан «говорить» - мӯгӯд «скажет» - гӯй «скажи» - гӯед «скажите»
Широко используется причастие на -агӣ. Основная его функция – использование вместо прошедшего простого времени (которое тоже употребляется): дина рӯз вай ош кад/кадагӣ «вчера он сделал плов», додем душамбе-ба рафт/рафтагӣ «мой папа уехал в Душанбе».
Оно также используется как причастное опредление: рафтагӣ мардак бутунам ишкамдор буд «уехавший мужчина был очень пузатым»
Употребление перфекта ограничено: чи шудас? «что случилось?»
Прошедшее длительное мека(р)д/мека(р)дагӣ используется редко и чаще всего в сослагательном или предположительном значении.
Употрбеляется также формы на –од (из истод), типа рафтод, кадод, шудод прежде всего также в сослагательном значении: агар вай фикр (ме)кадод, фурсаташа а даст намедод «если бы он подумал, то не упустил бы случай»
Обладание выражается вместо глагола доштан «иметь» чаще всего оборотом-«быть»: пулам нест «у меня нет денег», моҳом-ба сабзӣ мӯл ҳаст «у нас много морковки».
Связка в настоящем времени чаще всего не используется: соат чанд? «сколько времени?», иногда используется перфект глагола будан: Самарканд калон шаҳар будас «Самарканд – это большой город». В отрицательном предложении используется не: ин шаҳар не, ин қишлоқ ягон «это не город, это село какое-то»
Долженствование выражается вместо глагола бояд предикативом даркор «надо»: мам-ба пул даркор «мне нужны деньги», омадагет даркор «ты должен придти», Масква-ба рафтан даркор не «не надо ехать в Москву».
Спсобность выражается причастием прош.вр. + глагол тунистан (литер. тавонистан) в личной форме: уруси-ба гап зада метунӣ-мӣ? «по-русски можешь говорить?»
Интересно выражается понятие памяти:
Эсам-ба ту «я помню тебя»
Эсат-ба ман «ты помнишь меня»