Фонетическая характеристика арабских лексических заимствований в татарском языке
Л.К.Валиуллина (с)
Казанский государственный технический университет
фонетическая ассимиляция, заимствование
Арабский язык, как известно, принадлежит к семитской группе, а татарский - к тюркской группе, поэтому данные языки отличаются друг от друга, прежде всего, в плане фонетики, так, к примеру, в арабском языке сильно выражено смыслоразличительное значение долготы и краткости гласных; в арабском языке наличествуютгласные среднего ряда, отсутствиющие в татарском языке. Однако существуют и сходства: например, согласный хамза (гортанный взрыв), образуемый смычной гортани и перерывом голоса, характерен и для татарского, и для арабского языков (араб. رﻴﺛﺄﺘ [тā’сир] и тат. тəэсир ˝воздействие, впечатление˝). Татарский согласный w образуется округлением губ, он является полугласным: тат. вакыт [wakыт] ˝время˝ и араб. ﺖﻗﻮ [уаķт] ˝время˝. Считается, что татарским языком были заимствованы арабские согласные звуки [х] (увулярный), [h] (фарингальный) и [’] (ларингальный).
Исследованиям фонетического освоения арабизмов в татарском языке были посвящены работы Ш.А.Рамазанова, К.С. Сабирова, М.И.Махмутова, И.Ш.Авхадиева, И.И.Сиразиева.
У арабских заимствований существуют отдельные фонетические и морфологические признаки. Во-первых, не сохраняется сингармонизм: имтихан, иҗат. Арабизмы, проникшие в татарский язык, имеют следующие показатели: -а, -ат, -я, -ят, -ə, -əт, -үм и другие.
Необходимо отметить также, что между единицами лексической системы существует ещё один вид отношений, органически связанных с видами системных отношений: отношения вариативности. Рассмотрим варианты заимствований. В татарском языке встречаются два или три (реже) фонетических варианта одной и той же арабской лексемы. Данная ситуация прослеживается в следующих примерах:
араб. ذﺎﺘﺴﺁ [’устāз] → тат. остаз – оста
араб. ﺐﺎﺴﺤ [хисāб] → тат. исəп – хисап
араб. ﺔﺠﺎﺤ [хаджā] → тат. хəҗəт – əҗəт
араб. ةرﺎﻧﻤ [манāра] → тат. манара – мəнарə - мəнар
араб. ﻦذؤﻤ [муаззин] → тат. муэдзин – мөəзин – мөəззин и многие другие.
Что касается субституции гласных звуков, то позиция гласных передаётся несколькими способами.
1.1 Араб. [а] – краткий гласный среднего ряда нижнего подъёма, приблизительно соответствует русскому [а], передаётся татарскими [ђ].
Араб. ةرﺨأ [āхира] → тат. ахирəт
араб.ﺔﺗﺒﻠا [албатта] → тат. əлбəттə
В некоторых лексемах ар [а] переходит в татарское [а], часто огубленное.
араб. ﺔﺒﺼﻋ [‘асаба] → тат. асаба
араб. ﺔﻤﻼﻋ [‘алāма] → тат. галəмəт
1.2 Араб. [а:] долгий гласный среднего ряда нижнего подъёма чаще всего замещается татарским [а], иногда огубленным.
араб. لﻔﺎﻏ [гāфил] → тат. гафил
араб. ﺎﻤأ [аммā] → тат. əмма
Реже араб. [а:] → тат. [ђ]
араб. ﺔﺣ اﺮﺟ [джарāха] → тат. җəрəхəт
араб. ﺮﻓﺎآ [кāфир] → тат. кəфер
1.3 Араб. [а], краткий гласный переднего ряда среднего подъёма, близок к английскому æ, в большинстве своём заменяется татарским [ђ].
араб. ﻢﺴﻟﺒ [балсам] → тат. бəлзəм
араб. ﺲﻮﺴو [уасуаса] → тат. вəсвəсə
1.4 Араб. [у] – краткий гласный заднего ряда верхнего подъёма, приблизительно соответствует тат. [у] → тат. о в том случае, если по соседству расположены эмфатические или глубоко-задненёбные согласные в словах языка-источника.
Например: араб. ﺎﻤوﻤﻋ [‘умуман] → тат. гомумəн
араб. جﺎﺘﺤﻤ [мухтāдж] → тат. мохтаҗ
Необходимо указать, что существуют и другие позиции, но мы ограничимся лишь некоторыми.
1.5 Араб. [и] – краткий гласный переднего ряда верхнего подъёма заменяется тат. [и]
араб. رﻜﻔ [фикр] → тат. фикер
араб. ﺔﺒﺮﺠﺘ [таджриба] → тат. тəҗрибə
Теперь охарактеризуем субституцию согласных звуков. Здесь мы укажем на некоторые специфические моменты.
Араб. غ [г] → тат. [г]. Данный звук заимствован из арабского языка и передаётся татарским [г], но менее глубоким.
араб. ﺮﻴﻏ [гайр] → тат. гайре
араб. ﺐﻴﺮﻏ [гарūб] → тат. гарип
А араб. ع [‘] → тат. зевный взрывной звонкий согласный, который замещается татарским [г]. В тат. [г] – увулярный, шумный.
араб. زﻳزﻋ [‘азūз] → тат. газиз
араб. رﺻﻋ [‘аср] → тат. гасыр
Араб. ق [к]. Заимствован из арабского языка.
араб. ﻢﻳﺪﻗ [кадūм] → тат. кадим
араб. ﺔﻟﺒﻗ [кибла] → тат. кыйбла
Араб. ﻚ [к] → тат. к
араб. رﻓﺎﻜ [кāфир] → тат. кəфер
араб. ﺮﺛﻮﻜ [каусар] → тат. кəүсəр
Араб. ﻩ [х] → тат. [h]. Араб. [х] связочный фрикативный согласный переходит в тат. [h]. Араб. [х] произносится более энергично, чем тат. [һ].
араб. ﺀاﻮه [хауа’у] → тат. һaва
араб. ﺔﻴﺎﻬﻧ [нихаиа] → тат. ниһаять
Араб. ﻮ [у] → тат. [в] – губно-зубной, звонкий.
араб. ﺲوﺴﻮ [уасуас] → тат. вəсвəсə
араб. ﻞﻴﻜﻮ [уāкūл] → тат. вəкил
араб. ﺮﻳزو [уазир] → тат. вəзир
Остальные же арабские согласные ﺐ, ﻒ, ﺖ, ﺪ, ﻲ, ﺲ, ز, ﻢ, ﻮ, ﺀ [’] передаются соответствующими звуками татарского языка. Араб. ن [н] и ﻞ [л], альвеолярные сонорные согласные переходят соответственно в тат. [н] и [к] - зубные сонорные согласные. Надо заметить, что араб. ج[дж] – смычно-щелевой согласный (аффриката) заменяется татарским щелевым [җ]. Интерес представляет и то, что некоторые фонемы арабского языка могут опускаться в заимствованных татарским языком словах. Систематическому опущению подвергается связочный согласный ﺀ [’] (хамза). Он всегда опускается и в начале, и в конце слова. Например, араб. نﺎﻣإ[’имāн] → тат. иман.
Хамза опускается в середине слова, если после неё следует глас. [и]:
араб. ﺔﻠﺌﺎﻋ [‘ā’илā] → тат. гайлə
араб. ةﺪﺌﺎﻔ [фā’ида] → тат. файда
Опускаются в ряде случаев зевный взрывной ع [‘], зевный фрикативный ح [х] и связочный фрикативный ﻩ [х]
араб. ﻞﻗﻋ[‘акл] → тат. акыл
араб. ﺔﺒﻴه[хайба] → тат. əйбəт
Итак, наши исследования показывают, что подавляющее большинство арабских звуков, заимствованных ранее, полностью приспособились к фонетическим нормам татарского литературного языка и их иногда трудно отличают от исконно татарских слов.
Литература:
Гаврилова Т.П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII-XVIII в.).- М.,
1981.- 23 с.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.- М.: Рус. яз., 2001.- 856 с.
Халлави М.Х. Лексический арабские заимствования в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук.- М.,
1986.
Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1971.