У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Рубаи или рубайат?

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Кстати, с точки зрения русского языка, как быть со словом "рубаи"? То ли трактовать его, как несклоняемое среднего рода (как в словаре), то ли считать формой ед.ч. (а мн. ч рубайат)?

Как среднего рода?! В современном персидском отсутствует понятие рода!

2

Для начала автоцитата:

Кстати, с точки зрения русского языка, как быть со словом "рубаи"?

Я имею в виду функционирование слова "рубаи" в русском. С одной стороны, оно несклоняемое. Но, с другой стороны, видел не раз книги с рубаи Хайяма, озаглавленные "Рубаят" (رباعیات). (Разве грамматически это не форма множественного числа (хотя ныне используется форма رباعی‌ها) ?).

Отредактировано Xico (2008-02-06 21:01:40)

3

рубая - рубаи [рубайя - рубайи] (ж.р.) , рубаят - рубаяты (м.р.). Не могу понять о чем спор...

4

Спора как такового нет. Просто antbez недостаточно внимательно прочитал мой пост и решил, что я не знаю об отсутствии категории рода у существительных персидского языка.

Я вот о чём. В персидском есть модель образования мн.ч. с помощью ات. Если "Рубаят" (رباعیات) - это старая форма мн. ч. от "рубаи" (رباعی), то получается, что в русском де факто есть существительное, которое образует форму мн.ч. им.п. по персидской модели. Ведь сборники, содержащие "рубаи", называются "Рубаят" (много рубаи).

В нормативном же русском слово "рубаи" рассматривается как несклоняемое среднего рода.

Собственно, как трактовать форму رباعیات ? Как отдельное слово (по сути, имя собственное), или как форму мн.ч.?

Отредактировано Xico (2008-02-07 01:13:08)

5

Я думаю, если в оригинале слово стоит в ед.ч., то и надо переводить ед. числом (рубая, рубаят), а если во множественном (رباعيات), то "рубаи, рубаяты". Тут есть хоть какая-то логика, связанная с арабскими вариантами (слово все таки арабское, а не персидское).
Также думаю, что путаница происходит из-за того, что нормативно дана свобода выбора, то есть кто как хочет, так и пишет, и вроде все правы. Если исходить из того, что "рубаи" от رباعي - несклоняемое, то оно и во множественном числе будет рубаи. Более или менее логично, но только с точки зрения норматива.
Если много рубаятов - это "рубаят", то как тогда будет 1 рубаят? Нелогично.

6

Невнимательно прочёл пост Xico- каюсь! Думаю, это- несклоняемое слово.

7

Elion написал(а):

рубая - рубаи [рубайя - рубайи]

скажите, пожалуйста, а с чем связаны разночтения, приведенные в квадратных скобках? в связи с этим вопрос по аналогии. Как правильно: ахмади, ахмадия, ахмадийат?

8

skarabey87 написал(а):

чем связаны разночтения, приведенные в квадратных скобках? в связи с этим вопрос по аналогии. Как правильно: ахмади, ахмадия, ахмадийат?

Думаю, ни с чем. Например, пишут и Сайяд, и Саййад. "ахмади, ахмадия, ахмадийат". Так что, никто не осудит и за "ахмадият" (аналогия из Ислама: исраилият - исраилияты).

9

Elion написал(а):

Думаю, ни с чем. Например, пишут и Сайяд, и Саййад. "ахмади, ахмадия, ахмадийат". Так что, никто не осудит и за "ахмадият" (аналогия из Ислама: исраилият - исраилияты).

то есть кому как нравится? и нет "общепринятых" правил транслитерации? в одной из веток встретил, к слову, тему "Ноуруз", хотя обычно слышал это слово как "Навруз". хотелось бы в подобных случаях знать, как лучше употреблять

10

skarabey87 написал(а):

"Ноуруз", хотя обычно слышал это слово как "Навруз". хотелось бы в подобных случаях знать, как лучше употреблять

Да, нет пока таких закрепленных правил.  Поэтому каждый пишет, как ему заблагорассудится. "Ноуруз", конечно, ближе к оригиналу на персидском - نوروز . Такая неустойчивость в передаче по-русски слов  восточных языков вообще характерна: "Эль-Рияд- Эр-Рияд", "джиу-джитсу - дзю-дзюцу", и т.д.

11

Elion написал(а):

Да, нет пока таких закрепленных правил...

понятно. с одной стороны свобода радует. но с другой ведь изучение восточных языков в России развивается уже давно, поэтому странно, что таких закрепленных правил нет

12

Утрясется и закрепится со временем. Лишь бы правильно закрепилось, более или менее, а то, к примеру, озеро Hudson (hадсн в произношении) в США до сих пор пишут "Гудзон" - даже близко не звучит...

13

skarabey87 написал(а):

в одной из веток встретил, к слову, тему "Ноуруз", хотя обычно слышал это слово как "Навруз"

кстати, я видела разнонаписания этого слова и как Новруз, и как Норуз. А по поводу рубайат, будь моя воля, я бы предложила такой промежут.вариант - в ед.ч -рубаи, и не сколняемое, но в то же время есть мн.ч - рубайат, и тоже несклоняемое.

Elion написал(а):

озеро Hudson (hадсн в произношении) в США до сих пор пишут "Гудзон" - даже близко не звучит...

А кто-то встречал у Набокова - штат Айдахо он называет Идаго?

14

gonchar16 написал(а):

в ед.ч -рубаи, и не сколняемое, но в то же время есть мн.ч - рубайат, и тоже несклоняемое.

здесь обнаруживается необходимость еще одного правила: определения, какие слова должны быть в русском языке несклоняемыми и как образовывать от них прилагательные, например. в этом плане я совсем замучился со своими бахаи (бахаистский, бахайский), не зная, как все-таки правильно, хотя часто спрашивают и самому приходится постоянно употреблять

15

skarabey87 написал(а):

в этом плане я совсем замучился со своими бахаи (бахаистский, бахайский), не зная, как все-таки правильно, хотя часто спрашивают и самому приходится постоянно употреблять

Да, проблема. Думаю, тут надо стать первопроходцем и самому установить правило, исходя из собственных соображений.