У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Как для вас звучит персидский язык?

Сообщений 41 страница 60 из 85

41

не знаю этих, только догадываюсь. но вот это в свете диалога может быть интересно
http://users.cwnet.com/millenia/family.htm

42

Там, правда, обсуждаются другие корни... Но лучше и "чувствовать" эти корни.

43

kapelka написал(а):

Персы называют свой язык
чирини - сладкий

فارسی شیرین است؛ ترکی است - "Farsi shirin est, tork-e honar est". Начало забыл, там, кажется арабский связывается с точностью. Тюркский (азери) действительно выучить сложнее из-за агглюнативности и нескончаемых окончаний.

В нем (фарси), действительно, имеется какая-то поэтическая сладость.

44

Несмотря на то, что азербайджанский (азери тюрки) и персидский относятся к совершенно разным языковым группам - как русский и китайский - в азербайджанском языке много заимствованных персидских слов. Кроме того, в силу многовековых культурных контактов, фонетика, тональность, речевая стилистика и характер артикуляции очень сходны. Поэтому, азербайджанец, если даже не знает персидского языка, слушая персидскую речь, ощущает что-то родное, близкое, даже если и не понимает смысла большинства фраз.

45

Faridbey
интересно, почему же для меня азери, тюркче и фарси звучат в родной тональности, несмотря на то, что они и мой родной (русский) имеют связь только в плане заимствований, о похожей тональности говорить нечего:)

46

Faridbey написал(а):

Кроме того, в силу многовековых культурных контактов, фонетика, тональность, речевая стилистика и характер артикуляции очень сходны. Поэтому, азербайджанец, если даже не знает персидского языка, слушая персидскую речь, ощущает что-то родное, близкое, даже если и не понимает смысла большинства фраз.

А я с Вами не согласен,азербайджанская речь не похожа на персидскую,стоит только послушать и сразу становится ясно их различие.

Gilavar написал(а):

Тюркский (азери) действительно выучить сложнее из-за агглюнативности и нескончаемых окончаний.

Азербайджанский гораздо легче персидского.В азербайджанском есть принцип согласно которому изменятся слова,а в персидском стоит только посмотреть на систему образования глагольных времен,то уже видно что единого принципа нет.

47

Faridbey написал(а):

- как русский и китайский -

:) да нет, всё же значительно ближе... правда, толку от этого действительно мало.

kanarya написал(а):

интересно, почему же для меня азери, тюркче и фарси звучат в родной тональности, несмотря на то, что они и мой родной (русский) имеют связь только в плане заимствований, о похожей тональности говорить нечего:)

А что Вы понимаете под "тональностью"?

sarhan написал(а):

А я с Вами не согласен,азербайджанская речь не похожа на персидскую,стоит только послушать и сразу становится ясно их различие.

Например, в чём различие?

sarhan написал(а):

Азербайджанский гораздо легче персидского.В азербайджанском есть принцип согласно которому изменятся слова,а в персидском стоит только посмотреть на систему образования глагольных времен,то уже видно что единого принципа нет.

Можно долго друг с другом не соглашаться, но куда продуктивнее подтверждать свои утверждения примерами.

48

Saraxs написал(а):

Например, в чём различие?

В персидской речи очень большое количество долгих гласных

49

sarhan написал(а):

в персидском стоит только посмотреть на систему образования глагольных времен,то уже видно что единого принципа нет

думаю, что пожалуй единственной проблемой при изучении персидского, которую можна было бы поставить в пример "несистемности" образования времен глагола, это четкое разделения на правильные и неправильные глаголы. при это трудностей может быть на порядок меньше чем с английским. только одна основа, didan имеет другой корень.

Отредактировано ehnaton (2008-10-30 23:53:53)

50

По-моему, фарси очень похож своей мелодией на польский, такое же большое количество шипящих согласных, да и числительные очень схожи по звучанию. удивительно, насколько ближе фарси к славянским языкам, чем арабский. арабский, на мой взгляд, при всем моем уважении к этому языку, до момента понимания звучит как ругательства или лай разозленного пса

51

слышал речь на фарси только в собственном ("Рабинович напел") исполнении и в аудио-книге по методу Франка (рубаи Хаяма). первое впечатление, что язык грубоватый, но мелодичный и, в целом, красивый и интересный. пока не знаю, действительно ли это язык поэзии, но верю на слово:)

52

А мне фарси при первом приближении показался (если связывать с характером человека) речью годеливого, где-то даже надменного человека. Эти долгие "а" на грани перехода в "О", гортанные звуки, необычный немецко-французский "q", несколько вариантов звука "х" - от хрипящего "кхр-х-х-х" до нежного украинского "h". Может, повлияло то, что слышала его по ТВ - отточенная фонетика, вывернная интонация.

53

Здесь уже так много было сказано и о красоте персидского языка, и о его мелодичности, что трудно добавить что-то новое. Для меня этот язык звучит как песня, а я человек очень музыкальный, и мне это близко:)

54

Gilavar написал(а):

فارسی شیرین است؛ ترکی است - "Farsi shirin est, tork-e honar est". Начало забыл, там, кажется арабский связывается с точностью.

Есть многие версии. Я помню вот такую:

arabi gouhar ast, farsi shekar ast, torki (ili urdu) honar ast

арабский - драгоценный камень; персидский - сахар; турецкий (или урду, есть и такие версии) - исскуство.

55

skarabey87 написал(а):

слышал речь на фарси только в собственном ("Рабинович напел") исполнении и в аудио-книге по методу Франка (рубаи Хаяма).

Я тоже слушал куски из этой книги, и, по-моему, его произношение искажает настоящее персидское звучание...правда, я не считаю себя специалистом по фарси, поэтому готов взять свои слова обратно, если специалисты со мной не согласятся.

56

Сладко звучит.
Иранцы умудряются смягчать звук обозначающую букву  ق (сравните в песне Rudy Babaians _ Gheseye Arash:  эй ту дусти саммими hамqатори  qадими).
Или буква ه    звук как раз для обозначения сердечной муки (ведь вздохи и охи подобны тем, звукам, которые мы воспроизводим при просьбе врача «дышите – не дышите», а звук «х» оскорбляет чувства).
Не произносят они и таджикский звук ў (заимствованный и не всеми таджиками применяемый, в основном северянами). По моему мнению «руз» (день) звучит мягче чем «рўз». Это растягивание «у» на «о», как будто человека сейчас стошнит, живо напоминает мне «гуругли-хонов» - певцов эпоса «Гуругли». Слова вроде персидские, но чрезмерное усиление гортанных ق  غ   и эта самая «ў», наряду с со специфичным, каким-то басовитым, напевом напрочь лишают всякое желание понять героизм палвана.  Произношение «мидонам», «митонам», а не «мЕдонам», мЕтонам» (блеяние) тоже стремление к мелодичности (имхо).
Недавно посмотрел иранский фильм «Пикник дар jанг» («Пикник на войне»).
Произношение сильно отличается от произношения допустим ведущего иранской программ передач. Не понравилась мелодия языка. Наверное зависит от того кто (образование, темперамент) и когда (команды отдаются отрывистыми фразами, а объяснение в любви нежно) произносит речь.

Отредактировано Zolizar (2009-10-20 21:57:29)

57

Zolizar написал(а):

Произношение сильно отличается от произношения допустим ведущего иранской программ передач. Не понравилась мелодия языка. Наверное зависит от того кто (образование, темперамент) и когда (команды отдаются отрывистыми фразами, а объяснение в любви нежно) произносит речь.

Так ведь Иран-то - страна совсем не маленькая и диалектов в ней много... Разговорный персидский сильно отличается от мелодичного и строгого классического языка, на котором написаны "Шахнаме" и произведения харабатской поэззии. Ширазец, например, может испытывать затруднения с пониманием речи мешхедца. Вдобавок, персоязычное население вносит свои особенности.

58

Услишав в первый  раз,я влюбился в этот язык,хотя с изучением проблемы из-за нехватки времени

59

На мой взгляд, фарси звучит приятней арабского, как-то ближе. Айны и хамзы, а также эмфатики мне как-то не особенно понравились. А вот фарси - действительно мелодия. И как-то мягче таджикского, хотя и близкородственные языки. Брался за изучение фарси по самоучителю, но как-то в одиночку обучение не пошло, а партнера найти не смог. Довольно трудно было освоить переходы типа "бародар" (пишу по таджикским правилам).

60

Valraven написал(а):

Довольно трудно было освоить переходы типа "бародар"

Здесь непонятно.