Заслуживающая внимания, на мой взгляд, статья о словарях, глагольных таблицах, учебниках грамматики на иврите:
Ссылка битая. Проверено 27.04.2008 г. Аmal
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Вопросы, касающиеся изучения иврита
Заслуживающая внимания, на мой взгляд, статья о словарях, глагольных таблицах, учебниках грамматики на иврите:
Ссылка битая. Проверено 27.04.2008 г. Аmal
Разбираясь с заимствованиями из иврита в ладино, наткнулся на слова ka(a)l и kehila, которые переводятся как "община". Это синонимы, разные слова или результат ошибки?
Отредактировано Xico (2008-09-27 23:19:14)
Насколько я понимаю, это ивритские "ка:ѓа:л" и "кэѓилла:" - слова однокоренные и, насколько я понимаю, почти синонимические. Разве что "каѓал" может иметь оттенок "еврейский мир в целом", а "кэѓила" - "местная еврейская община такого0то города". Имхо.
Слово kehilá (comunidad) я встретил здесь:
http://www.elcastellano.org/artic/rifka.htm
Слово kal, кажется, встречается чаще. Помимо значения "община" имеет также значение "синагога" (esnoga):
Vos keriya demandar si "el Kal de los Frankos" egziste oy. Я хотел бы спросить вас, существует ли ныне "Франкская Синагога".
Отредактировано Xico (2008-09-28 00:19:07)
Разве что "каѓал" может иметь оттенок "еврейский мир в целом"
И не только еврейский.
Например, דעת הקהל (дАат ѓа-каѓаль) - это "общественное мнение".
А также в Торе сказано "גוי וקהל גוים" - "народ и группа народов".
В раскладке windows для иврита не нашёл всех огласовок. Где они прячутся?
Ernster , наверное, в курсе. Я вообще предпочитаю писать без огласовок!
Я тоже предпочитаю писать без огласовок.
Но при необходимости до них можно добраться следующим образом:
Нажать клавишу CapsLock, а затем, поставив курсор возле буквы, которую хочешь огласовать, и удерживая Shift, нажимать клавиши верхнего ряда (цифр). זֹאת הַשִׁיטָה
PS Таким образом можно "добраться" до всех огласовок, кроме Кубуца. Как получить его, я сам не знаю (когда-то от кого-то слышал, но забыл). При острой необходимости (слава Б-гу возникает таковая очень редко) я его просто копирую из других текстов в и-нете.
Видимо, у нас разные windows.
Вот что у меня получается при нажатии верхнего ряда, как с caps lock, так и без него (слeва English, справа иврит):
` ?
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
0 0
- ־
= ּ
Верхний ряд (цифры) с шифтом (слева иврит, справа English):
₪ `
! !
֘ @
֨ #
֜ $
֞ %
^
֬ &
֝ *
( (
) )
– _
+
Вот где у меня есть огласовки:
q + shift ֗
u ֻ
i ִ
o ֹ
e ֶ
e + shift ֵ
a ַ
a + shift ָ
; ְ
Хатефы вставляю через «вставить символ» из фонта Code 2000. Не нашёл шурек.
Разбираясь с заимствованиями из иврита в ладино, наткнулся на слова ka(a)l и kehila, которые переводятся как "община". Это синонимы, разные слова или результат ошибки?
Насколько я знаю, понятие קהילה (кэhила) - чаще используется именно в смысле "община", то есть конкретно выходцы из определённого места, например קהילת אמסטרדם היתה קהילה של אנוסים לשעבר (кэhилат амстэрдам hайта кэhила шель анусим лешэавар) - амстердамская община была общиной принуждённых (марранов) в прошлом.
А слово קהל (каhаль) - более общего порядка, и в зависимости от контекста это может быть просто группа людей, толпа, народ, публика, посетители, общество и т.д. Например, часто используемое выражение דעת-הקהל (даат-hакаhаль) - общественное мнение. Или הקהל הרחב (ha-каhаль ha-рахав) - широкая общественность.
Несколько особенностей иврита:
1. В иврите 22 буквы, обозначающие только согласные звуки. Гласные звуки обозначаются специальными значками («некудот») над, под или слева от букв – т.н. «огласовка» («никуд»). Обычно огласовка используется в словарях, детской, поэтической, музыкальной, учебной и религиозной литературе, в других же книгах – только под отдельными словами, где могут возникнуть разночтения. Вместе с тем, в современном иврите наличие звука «и» часто обозначается буквой «йуд» (י), а «о» или «у» - буквой «вав»(ו). (в обычных книгах и газетах огласовки отсутствуют).
2. Гласного звука «ы» в иврите нет.
3. В иврите нет согласных звуков «щ», «ж», «ч», а также знаков «ь» и «ъ». Вместе с тем, в современном иврите есть специальные обозначения для звуков «ч» - 'צ (буква «цади» с апострофом) и «дж» - 'ז (буква «заин» с апострофом; может обозначать и «ж») - для слов иностранного происхождения. При транскрипции можно использовать твёрдый знак в качестве апострофа (для обозначения паузы при произношении слова), а мягкий – для смягчения буквы ל - «ламед».
4. Звуки, обозначаемые буквами א «алеф», ה «hей», ח «хет», ק «куф» и ע «аин» являются гортанными. В современном иврите «алеф» и «аин» обычно не произносятся (хотя во многих словах они играют разделительную роль – как твёрдый знак или апостроф), «хет» допускает произношение как обычное «х», «куф» - как обычное «к», а буква «hей», как уже было сказано выше, произносятся как украинское и белорусское «г» или английское и немецкое «h» ( звук между «х» и «г»). В конце слова эта буква не произносится, некоторые не произносят «hей» вообще, говоря на её месте лишь звук, соответствующий огласовке. Несмотря на всё вышесказанное, некоторые люди (прежде всего – выходцы из арабских стран) произносят гортанные звуки достаточно чётко, в их речи чётко слышна разница между «куф» и «каф», «хет» и «хаф», а также звук «аин».
5. Четыре буквы иврита (ב «бэт/вэт», כ «каф/хаф», פ «пэй/фэй», ש «шин/син») могут передавать по два чередующихся звука каждая – «б»/«в», «к»/«х», «п»/«ф» и «ш»/«с» соответственно. При этом для «бэт/вэт», «каф/хаф» и «пэй/фэй» характерно то, что в начале слова они читаются только как «б», «к» и «п» соответственно, в конце – как «в», «х» и «ф», а в середине слова применимы оба варианта произношения.
6. Корень в ивритских словах обычно состоит из 3, реже – из 2 или 4 букв. Например, מרכבה - «Меркава» (колесница) однокоренное слово с רכב - «Рэхев» (транспортное средство, машина) – общий 3-х буквенный корень «рейш» - «каф» - «бет».
7. Пять букв иврита (כ «хаф», מ «мем», נ «нун», פ «фэй» и צ «цади») имеют особые формы для написания в конце слова. На их произношение это не влияет.
8. В иврите наиболее распространено грассирующее («картавое») произношение ר «рейш» («р»), как в идиш, немецком и французском. Но вполне допускается и не является ошибкой произношение, сходное с обычным русским «р».
9. Пять звуков могут записываться двумя разными буквами каждый: «в» («вэт/вав»), «х» («хэт/хаф»), «т» («тэт/тав»), «к» («каф/куф») и «с» («самех/син»). Однако следует помнить сказанное в 4-ом пункте о гортанных звуках.
10. Звук, обозначаемый буквой ל «ламед», произносится мягче, чем русское «л»: в конце слова как «ль», в начале и в середине – среднее между «ла» и «ля», «ло» и «лё», «лу» и «лю» ( как по-немецки или по-французски).
Вместе с тем, в современном иврите наличие звука «и» часто обозначается буквой «йуд» (י), а «о» или «у» - буквой «вав»(ו).
Ну, я бы тут рассказал о понятии "матери чтения' (matres lectionis).
И потом, приведённые Вами особенности (кроме пункта 6)- "графическо-фонетические особенности" иврита, не особенности иврита вообще (иначе без грамматических не обойтись).
Ну, я бы тут рассказал о понятии "матери чтения' (matres lectionis).
Ничего не имею против, уважаемый antbez.
Расскажите о понятии "אִמּוֹת הַקְרִיאָה" - кто-то вспомнит забытое, а кто-то узнает что-то новое.
Я тоже предпочитаю писать без огласовок.
Но при необходимости до них можно добраться следующим образом:
Нажать клавишу CapsLock, а затем, поставив курсор возле буквы, которую хочешь огласовать, и удерживая Shift, нажимать клавиши верхнего ряда (цифр). זֹאת הַשִׁיטָה
PS Таким образом можно "добраться" до всех огласовок, кроме Кубуца. Как получить его, я сам не знаю (когда-то от кого-то слышал, но забыл).
Если я не ошибаюсь, то в режиме Caps Lock при зажатой клавише Shift нажимаем на клавишу косая черта «\» под клавишей «Enter» - она и даёт огласовку "кубуц".
Если я не ошибаюсь, то в режиме Caps Lock при зажатой клавише Shift нажимаем на клавишу косая черта «\» под клавишей «Enter» - она и даёт огласовку "кубуц".
Ваша правда!
в современном иврите наличие звука «и» часто обозначается буквой «йуд» (י), а «о» или «у» - буквой «вав»(ו).
Буква "йуд" всегда читается как "и" или есть другие варианты?
Нет. Еще и как "й": יד йад рука, דירה дира квартира.
Буква "йуд" всегда читается как "и" или есть другие варианты?
Еще и как "й": יד йад рука, דירה дира квартира.
А также как "Э" :
מסיכה - масэха - маска,
עבירה - авэра - грех/преступление,
גניבה - гнэва - кража
ידיך - ядЭха - твои руки
בינינו - бэнЭну - между нами
Другими словами, буква Йуд используется для передачи согласного звука Й, а также (в качестве т.н. "матери чтения") для обозначения гласных звуков И и Э.
Другими словами, буква Йуд используется для передачи согласного звука Й, а также (в качестве т.н. "матери чтения") для обозначения гласных звуков И и Э.
Начинающему можно пояснить, что чтения "э" или "и" возникают под влиянием предыдущей огласовки, и тогда сама "йуд' является лишь "фонетическим комплементом".
antbez, на да, это ведь и есть использование Йуда в качестве אם הקריאה, "матери чтения". У Йуда в таком случае нет своей огласовки.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Вопросы, касающиеся изучения иврита