У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите, пожалуйста, перевести с персидского

Сообщений 141 страница 160 из 239

1

Здесь можно попросить перевести несколько слов с персидского языка.
В пределах разумного.

Мы можем оказать помощь в переводе текстов с персидского, но переводить сами тексты за Вас не будем.
Если просите помочь в переводе термина, обязательно предоставляйте контекст.

Запрещается просить о переводе тату, песен, любовных посланий.
Мы также оставляем за собой право не оказывать помощь в переводе коммерческих текстов и деловых предложений.

Внимание! Данная тема предназначена только для постоянных участников форума.
Любые просьбы о переводе от новичков на форуме будут удаляться.

141

А! "прости меня ради Бога за ночи"

142

К стати, вы знаете, я немного сомниваюсь в таджикском происхождении данного господина...

143

Спасибо! Этот молодой человек жил и родился в таджикистане, он в детстве ездил на учебу в саудовскую аравию. Там изучал свою религию и в том, числе арабский язык.

144

Да? Но арабским письмом он владеет еще хуже, чем русским. Мир праху его и милосердие Господа.

145

Здравствуйте, пожалуйста помогите перевести-
Jaamist ke aghl afarin mizanadash ,100 boose ze mehr bar jabin mizanadash...... In koozegare dahr chenin jaame latif misaazado baz bar zamin mizanadash...

146

А на арабской графике можно посмотреть?

147

جاميست كه عقل آفرين ميزندش
صد بوسه ز مهر بر جبين ميزندش
اين كوزه گر دهر چنين جام لطيف
ميسازد و باز بر زمين ميزندش

   Это - чаша, которую восхваляет разум
   [И] от любви стократ целует её в лоб
   А этот гончар судьбы такую изящную чашу
   Создаёт, а потом разбивает о землю.

   Художественный перевод
   Этой чаше рассудок хвалу воздает,
   С ней влюбленный целуется ночь напролет.
   А безумный гончар столь изящную чашу
   Создает и об землю без жалости бьет!

148

Это не дедушка Хайям случайно?

149

Tufon написал(а):

Это не дедушка Хайям случайно?

Он самый.

150

Еще вот эту фразочку, плиз)
Khofte Khofte ra key konad bidaarr?!

151

خفته خفته را کی کند بیدار
Спящий не разбудит спящего.

152

Здравствуйте.
Есть ли слово كيدش в персидском

153

Мне об этом неизвестно. Есть слово كيد  (обман, уловка. коварство). Возможно, к нему добавили энклитику كيدش.

154

Помогите пожалуйста перевести на фарси "никто никому ничего не должен" Огромное спасибо за ранее. Гала.

155

čiz-i be hič kas maqruz nistam

Уточните у lovely20. Она персиянка.

156

Xico написал(а):

čiz-i be hič kas maqruz nistam

Вы правильно написали, но "никто" переводится как «هیچکس». То получится:

.هیچکس چیزی به کسی بدهکار/مدیون/مقروض نیست

Hichkas chizi be kasi bedehkar\madyoon\maghrooz nist.

157

Спасибо, это меня, как говорится, "переклинило". :blush:
   (В России эту фразу часто употребляют в 1-м лице. Вот я и задумался над этим фактом.)

158

Xico написал(а):

это меня "переклинило".

!ببخشید، من منظورتون رو خوب متوجه نشدم

Извините, я не очень хорошо вас поняла!

159

"Меня переклинило" ~ я не понял (man motavajjeh nashodam), я перестал понимать (az fahmidan baaz istaadam) (زبان عامیانه= slang)

160

Я пью, - что говорить, но не буяню спьяну;
Я жаден, но к чему? Лишь к полному стакану.
Да, свято чтить вино до смерти буду я,
Себя же самого, как ты, я чтить не стану.

на персидский очень срочно надо перевести помогайте)))))