Артемис
В греческой мифологии, Артемис [(по-гречески: (именительный) Ἄρτεμις, (См.) Ἀρτέμιδος)]. Артемида.
Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Персидские имена
Артемис
В греческой мифологии, Артемис [(по-гречески: (именительный) Ἄρτεμις, (См.) Ἀρτέμιδος)]. Артемида.
آرتمیس, Artemis = Artemiz, Speaker of truth (глашатай истины). Какое-то древнеперсидское имя в часть адмиральши времён царя Ксеркса.
http://www.ifsha.org/parenting/gbn-persian.htm
Xico
Я не думаю, что это именно персидское имя. Истоки , скорее всего, из греческой мифологии. Но я ставлю +1 за то, что Вы нашли такую информацию. Сама я долго возилась, но такой информации даже и не видела.
Вот сижу и не могу найти значение имени Meysam. Может поможите?
, Artemis = Artemiz, Speaker of truth (глашатай истины). Какое-то древнеперсидское имя в часть адмиральши времён царя Ксеркса.
Др.-персидское arta- "истина"(авест. asha, санскр. rita). Но окончание miz меня смущает...
Named after Artemis, the Goddess of Hunting, Artemisia was the daughter of Lygdamis, a wealthy Greek Halicarnassian and a Cretan (Crete Island) mother. Now over here there are still other factors, which creates doubts that Artemisia was half-Greek and half-Cretan. There is no doubt that Artemisia was Queen of Halicarnassius a Greek City-State and later a colony of Persian Empire, yet the question is that was she originally:
a) A half-Greek and half-Cretan woman?
b) A native of Halicarnassius which was in Anatolia and back then considered Lydia (Present Turkey)?
c) A woman whom originally originated of elsewhere in Persian Empire?Artemisia was the ruler of Halicarnassius (near today's Bodrum, Turkey) and its neighboring islands, part of the Persian Empire then ruled by Xerxes (Kheshayar Shah I). Have in mind that back then, present Turkey and a part of Greece considered as a few states and protectorates of Iran, so all these citizens were rightful Persian Citizens.
Перевод с транслита
Названная в честь Артемис, богини охоты, Artemisia была дочь Lygdamis, богатого греческого Halicarnassian и критской (остров Крит) мать. Теперь здесь есть еще и другие факторы, которые создают сомнения в том, что Artemisia был наполовину греческий, а половина-критской. Существует нет сомнений в том, что Artemisia была королева Halicarnassius греческого города-государства, а затем в колонию Персидской империи, но вопрос заключается в том, что она была изначально:
а) половина-греков, а половина-критской женщина?
б) уроженец Halicarnassius который был в Анатолии, и тогда считается Лидия (в настоящее Турция)?
с) Женщина, которой первоначально возникла в других местах в Персидской империи?Artemisia была правителем Halicarnassius (близ сегодняшнего Бодрум, Турция) и соседних островов, часть персидской империи, а затем правит Ксеркс (Kheshayar Шах I). Иметь в виду, что тогда, нынешних Турции, а также часть Греции считается несколько государств и протекторатов Иран, так что все эти граждане были по праву Персидского граждан.
Отредактировано Samone (2008-03-26 23:21:55)
В общем, вопрос с этимологией имени точно не решён. Транслит же лучше не приводить, так как английский большинству известен, а читать такой текст не очень "приятно"
Транслит же лучше не приводить, так как английский большинству известен, а читать такой текст не очень "приятно"
А по-моему, очень забавно: "половина-греков, а половина-критской женщина?"
Представляю себе этого Франкенштейна: половина от Грекова, а вторая половина - "вылитый критской жьенщина".
Что обозначает имя Джаъфар
В персидском два значения - ручей и осёл. Но имя арабское.
В персидском два значения - ручей и осёл.
Мне такие значения неизвестны!
Мне было известно лишь второе. Оба значения известны словарю Гаффарова. Первое известно словарю Рубинчика.
Ja'far - ручеек:
Интересно узнать, откуда взялся осёл в персидском.
С "ослом" очень странно
Да, странно. Но я уверен, что это не словарная ошибка, ибо знаю выходцев из Ирана, которым известно такое значение.
По-правде, ни одному из имеющихся у меня в наличии словарей (и персидских, и арабских) не известно значение "осел" для этого слова. Однако вспомнился мне пример из учебника В.Б.Иванова в разделе придаточные определительные предложения, поэтому я просто его приведу:
جعفری را دیدم که بر جعفر سوار بود
j’fari ra didam ke bar ja’far savar boud
Я видел Джафара, который сидел на осле.
Слышала, что имя ребенку дают в зависимости от дня, когда он родился и от того как он родился, правильно ли это? И вообще как выбрать имя ребенку, чтобы оно не портило ему жизнь?
хотел всегда узнать что означает мое имя. Сам я из Азербайджана и поскольку это мусульманская страна то меня назвал один местный городской Мулла открыв Коран и "ткнув" на первое попавшееся имя. Попалось имя Рагим. Так и назвали. В книгах я еще не встречал расшифровки своего имени, оно редкое и нечасто его обьясняют. Помогите, буду признателен. Правда точно не знаю какого оно происхождения либо арабского либо персидского...
Ну, если мулла назвал вас, ткнув в Коран, то значит, это с арабского. И скорее всего, это "Рахим" (رحيم). Вообще-то, есть слово (нет в Коране) "рагъим" (رغيم), но оно переводится "отвратительный", и "раgм" (رعم) - "слизь". Так что, ваше имя, наверное, все таки "Рахим", но (думаю) с азербайджанским произношением...
Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Персидские имена