Лишь одно упоминание о персидских сказках у многих из нас сразу вызывает представления о таинственном мире, полном волшебства, о дивах и драконах, о необычайно прекрасных, но коварных пери, о томных красавицах и принцах, вершащих необычные подвиги. Персидское народное творчество ослепительно ярко отражает богатую духовную культуру народа своей многогранностью и глубокой поэтичностью.
Персидский фольклор одаривает нас дивными шелками своих форм, представляя героический и романтический эпос, передаваемый из уст в уста; колыбельные, детские и свадебные песни, традиционные народные песни, романсы – таснифы любовного и сатирического содержания; краткие поэтические картинки-четверостишия; остроумные и метких пословицах, поговорки, загадки, анекдоты и сказки.
Народные сказки пользуются особенно широкой известностью в Иране. Долгое время они не собирались и не издавались, но передаваемые из уст в уста, дошли до наших дней. Их известное издание на русском языке в переводе А.Розенфельд в 1956 году разошлось огромным тиражом в 350 тысяч экземпляров.
Персидские народные сказки можно разделить на волшебные сказки, новеллистические сказки и сказки о животных. Волшебные сказки с их необыкновенными превращениями и увлекательным сюжетом особенно многочисленны.
Сюжеты многих персидских сказок перекликаются со сказками других народов: с русскими сказками, сказками европейских народов и сказками разных народов Востока. Наиболее близки к этим сказкам азербайджанские, таджикские и узбекские и другие среднеазиатские сказки. Такое родство можно обнаружить между сказками «Лунолобая» и «Золушка», «Девушка-померанец» и «Любовь к трём апельсинам», сказкой «Коза и три брата», русской сказкой о скатерти-самобранке и сказкой «Коза-дереза», сказкой «Морской конёк» и известной сказкой «Конёк-горбунок», сказкой «Горошек» и еврейской сказкой «Мальчик Бебеле», сказкой «Гадальщик», многими сказками о гадальщике поневоле, распространёнными на Ближнем и Среднем Востоке, и украинской сказкой «Попався жучку цареви в ручку».
Тем не менее, несмотря на общность сюжетов некоторых персидских сказок со сказками других народов, эти сказки являются достоянием персидского народного творчества. Это легко увидеть и по персонажам, участвующим в сказках – это шахи, визири, принцы, дервишы; их трактовке; по мифологическим образам – дивы, пери, шайтаны; по бытовым деталям, пейзажу, растениям, животным и птицам.
Так, например, герои персидской сказки, выходя из города, сразу же попадают в пустыню или степь; они делают остановку, обязательно у ручья, в тени деревьев. Города окружены стенами с воротами, у которых стоят караульные: средневековые иранские города обносились стенами. Герой или героиня сказки часто поселяются или уходят в развалины; и действительно, в Иране повсюду встречаются селения, заброшенные жителями или превратившиеся в руины.
В персидских сказках нашёл отражение и характерный для персов брачный обряд. В сказочных дворцах устраиваются зеркальные залы и комнаты: в Иране зеркала наряду с лампами – одно из самых распространённых в народном быту украшений праздничных помещений. Излюбленными числами в сказках, как это легко можно заметить, являются числа семь и сорок: семь дочерей или сыновей, семь дверей, сорок рабов, сорок служанок, события наступают через семь или сорок дней. Эти числа, согласно поверью, считаются в Иране магическими.
Источник: Персидские сказки. Перевод А. Розенфельд. – М.: Госуд. изд-во художественной литературы, 1956. – 213 с.