У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Синонимия в персидском языке

Сообщений 21 страница 28 из 28

21

Xico написал(а):

Первоначально означало "усердно работать (над чём-л.), прилежно заниматься; стараться; добиваться, стремиться". Так что разница не столь уж велика.

Верно. Налицо почти полное совпадение: studens означает "старающийся, стремящийся", а талиб это тоже тот, кто старается чего-то добиться, стремящийся к чему-либо. Есть арабская пословица: Кто к чему-либо стремится и ищет этого, тот добивается этого (нет под рукой арабской раскладки, но пословица известна всем).

22

По-арабски это вроде бы звучит: من جدّ وجد - букв. "кто искал - нашел"... Или есть другая пословица со словом طلب ?

23

Есть более длинный вариант:
من طلب شيئا و جدّ وجد

24

Спасибо, Клаус. Красивый вариант: "Тот, кто стремится к чему-либо, тот ищет - и находит".

25

Дополнение к списку синонимов:
[умолять, выпрашивать
التماس کردن به = استغاثه کردن از]
English-Persian Dictionary. Compiled From Original Sources.
By Arthur N. Wollaston,
London,  1882:
خواستن khwastan,
  درخواست نمودنdar - khwast nimudan,
تمنا نمودنtamanna nimudan,
نياز كردن    nijaz kardan,  نيازيدن niyazidan,
  مستدعي بودن  mustadi budan, 
دعا كردن du'a kardan, 
استدعا نمودن  istid'a nimudan.
(милостыню):
خواستن khwastan, گدای  كردن  gadai kardan,
دريوزه  كردن daryuzah kardan.
Словарь Ғиёс-ул-луғот:
Истиғосат: фарьёдрасӣ хостан.
Илтимос: дархостан;

26

رسانه  = وسایل ارتباط جمعی  - средства массовой информации

استعفا =بازنشستگی  - отставка

متناقض قانون بودن  = متضاد قانون بودن  - притиворечить закону

سازش = مصالحه  - компромисс

بازپرس = مستنطق - следователь

قرار = حکم = رای - приговор

پژوهش = استیناف - апелляция

                                                                                         
وظایف = التزام = تعهدات - обязанности 

مقاوله نامه = صورت مجلس = پروتکل  - протокол

27

++

بازپرس = مستنطق - следователь

есть ещё محقق

28

Crook написал(а):

А "пардохтан" - это скорее уделять внимание. У бе тахсиль-э забон-э форси мипардозад - он изучает персидский язык

Я не специалист по персидскому языку (тем более иранскому), но просто хотел сказать, что в таджикском языке глагол "пардохтан" тоже иногда используется как "начинать".

Хотя для вашего примера может подойти и другое значение слова "пардохтан" в таджикском языке:
2. заниматься чём-л., выполнять какое-л. дело; ба коре ~ заниматься каким-л. делом, чем-л.
или
5. обратиться; проявить интерес;

----

Про آغاز тоже верно. "оғоз кардан" в таджикском - "начинать".