У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения

Сообщений 181 страница 200 из 293

181

Спасибо. Еще вот. ast-есть,быть hast- есть,быть. Как они используются? В учебнике даeтся спряжения hast. Спрягается ли ast?

182

Странно, что в учебнике это не объясняется. Слова هست hast и است ast не являются синонимами. Слово هست переводится на русский глаголами есть, имеется.
اينجا کتابی هست. اين کتاب مال شما است؟
Тут есть/имеется какая-то книга. Это (есть) Ваша книга?

Отредактировано Badkubi (2009-03-10 16:53:59)

183

Badkubi написал(а):

Слова هست hast и است ast не являются синонимами.

Ну почти синонимами, причём восходящими к одной праформе.

184

Пожалуйста объясните новичку в чем суть. Ответ Badkubi все смешал в голове. А antbez добил.))) Вобщем запуталась.)

185

Антбез выразился в присущем ему научном стиле, мимоходом, так что смело выбросьте это из головы - ничего не потеряете.
Запомните, то что сказал Бадкуби:

Слово هست переводится на русский глаголами есть, имеется.
اينجا کتابی هست. اين کتاب مال شما است؟
Тут есть/имеется какая-то книга. Это (есть) Ваша книга?

Станет еще проще, если сравните с английским:

اينجا کتابی هست - "здесь книга есть (هست означает: имеется, находится, лежит) =There is (هست)a book (کتابی) here (اینجا)
اين کتاب مال شما است؟ - "это ваша книга?" (است означает: is от глагола "to be") = Is (است) this (این) your (مال شما) book (کتاب)?

186

Elion написал(а):

Антбез выразился в присущем ему научном стиле, мимоходом, так что смело выбросьте это из головы - ничего не потеряете.

Мимоходом, но я верно написал...

187

antbez написал(а):

Ну почти синонимами, причём восходящими к одной праформе.

Тут как раз случай, когда ни "почти", ни далекое родство не считаются. Так можно только запутать новичка.

188

antbez написал(а):

Мимоходом, но я верно написал...

Антбез, ни в коем случае не было написано с пренебрежением к вам. Большинство людей, изучающие тут языки - не лингвисты, и лучше - как сказал Бадкуби - их не обременять и не запутывать лишними терминами.

189

Прошу прощения. Еще созрел вопрос. Опять этот -hast. Только о спряжении связки. Например. Ma mard hastim, anha mard hastand.  Какое должно быть с спряжение. Если в предложении есть я и они, мы и он и др.? Спасибо.

190

Поставьте существительное во множественное число, а глагол-связка будет такой же как вы написали:)

191

Я правильно поняла. Если я и они-мы а значит hastim. Mы+ он- мы-hastim?

192

Нет, не совсем:
я - hastam
ты - hasti
он,он -hast

мы -hastim
вы - hastid
они -hastand

193

Да это так. Я наверно не понятно объяснила.)  Например, 'я и они в городе'. И я не знаю от какого лица ставить спряжения. От я-hastam или они -hastand. Или же они сращиваются получая другое лицо мы?

194

Уже в который раз встречаюсь с тем, что отсутствие в русском языке спряжения глагола "быть" создает массу неудобств для изучающих те языки, в которых оно есть... Есть простой выход: выразите группу подлежащего одним местоимением. "Я и они" - это кто? "Мы". Значит: من وآنها در شهر هستیم - hastim

195

Спасибо большое. Я примерно подозревала,что не все так сложно,в этом случае. Но боялась ошибиться.

Скажите узнала о наличии в языке неправильных глаглов. Списка их нет. Хотела узнать как их много? Спасибо.

196

Список имеется. Например, в словаре Рубинчика, в учебнике Энн Лэмбтон. Думаю, есть и в других книгах. Неправильных глаголов много.

197

Спасибо. И еще как правильно добавлять -ra после существительных ?

198

Послелог را добавляется после определенных существительных:
امروز کتابی دیدم - сегодня я видел (какую-то) книгу.
امروز این کتاب را دیدم  - сегодня я видел эту (определенную, конкретную) книгу.
Имена, названия городов, стран и т.д. являются определлеными. Если в предложении они выступают в качестве прямого дополнения (обычно соответствует русскому винительному падежу), то после них также ставится را .
Использование را  не ограничивается только этими случаями (особенно в классической литературе), но на данном этапе Вам этого будет достаточно. Подробно во употребение را  рассматривается в замечательной грамматике персидского языка Рубинчика.

Скажите, Ulchik, по какому учебнику Вы занимаетесь?

199

Спасибо. Я занимаюсь сама,  по Полякову. На начальном этапе. Спасибо этому сайту появился Рубинчик и Иванов. Пыталась совмещать. (Как это делала в Английском. Кажудю тему изучала в нескольких книгах) 3десь не получается. Но очень была рада получить совет по этому поводу.)

200

Я не учился ни по Полякову, ни по Иванову. Иванова, слышал, хвалили.