Спасибо. Еще вот. ast-есть,быть hast- есть,быть. Как они используются? В учебнике даeтся спряжения hast. Спрягается ли ast?
Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения
Сообщений 181 страница 200 из 293
Поделиться1822009-03-10 16:29:06
Странно, что в учебнике это не объясняется. Слова هست hast и است ast не являются синонимами. Слово هست переводится на русский глаголами есть, имеется.
اينجا کتابی هست. اين کتاب مال شما است؟
Тут есть/имеется какая-то книга. Это (есть) Ваша книга?
Отредактировано Badkubi (2009-03-10 16:53:59)
Поделиться1832009-03-11 08:43:29
Слова هست hast и است ast не являются синонимами.
Ну почти синонимами, причём восходящими к одной праформе.
Поделиться1842009-03-11 12:26:21
Пожалуйста объясните новичку в чем суть. Ответ Badkubi все смешал в голове. А antbez добил.))) Вобщем запуталась.)
Поделиться1852009-03-11 13:58:04
Антбез выразился в присущем ему научном стиле, мимоходом, так что смело выбросьте это из головы - ничего не потеряете.
Запомните, то что сказал Бадкуби:
Слово هست переводится на русский глаголами есть, имеется.
اينجا کتابی هست. اين کتاب مال شما است؟
Тут есть/имеется какая-то книга. Это (есть) Ваша книга?
Станет еще проще, если сравните с английским:
اينجا کتابی هست - "здесь книга есть (هست означает: имеется, находится, лежит) =There is (هست)a book (کتابی) here (اینجا)
اين کتاب مال شما است؟ - "это ваша книга?" (است означает: is от глагола "to be") = Is (است) this (این) your (مال شما) book (کتاب)?
Поделиться1862009-03-11 14:41:08
Антбез выразился в присущем ему научном стиле, мимоходом, так что смело выбросьте это из головы - ничего не потеряете.
Мимоходом, но я верно написал...
Поделиться1872009-03-11 15:57:18
Ну почти синонимами, причём восходящими к одной праформе.
Тут как раз случай, когда ни "почти", ни далекое родство не считаются. Так можно только запутать новичка.
Поделиться1882009-03-11 21:16:20
Мимоходом, но я верно написал...
Антбез, ни в коем случае не было написано с пренебрежением к вам. Большинство людей, изучающие тут языки - не лингвисты, и лучше - как сказал Бадкуби - их не обременять и не запутывать лишними терминами.
Поделиться1892009-03-14 19:30:21
Прошу прощения. Еще созрел вопрос. Опять этот -hast. Только о спряжении связки. Например. Ma mard hastim, anha mard hastand. Какое должно быть с спряжение. Если в предложении есть я и они, мы и он и др.? Спасибо.
Поделиться1902009-03-14 20:19:18
Поставьте существительное во множественное число, а глагол-связка будет такой же как вы написали:)
Поделиться1912009-03-14 20:32:00
Я правильно поняла. Если я и они-мы а значит hastim. Mы+ он- мы-hastim?
Поделиться1922009-03-14 20:46:41
Нет, не совсем:
я - hastam
ты - hasti
он,он -hast
мы -hastim
вы - hastid
они -hastand
Поделиться1932009-03-14 21:04:28
Да это так. Я наверно не понятно объяснила.) Например, 'я и они в городе'. И я не знаю от какого лица ставить спряжения. От я-hastam или они -hastand. Или же они сращиваются получая другое лицо мы?
Поделиться1942009-03-14 22:11:15
Уже в который раз встречаюсь с тем, что отсутствие в русском языке спряжения глагола "быть" создает массу неудобств для изучающих те языки, в которых оно есть... Есть простой выход: выразите группу подлежащего одним местоимением. "Я и они" - это кто? "Мы". Значит: من وآنها در شهر هستیم - hastim
Поделиться1952009-03-15 06:54:30
Спасибо большое. Я примерно подозревала,что не все так сложно,в этом случае. Но боялась ошибиться.
Скажите узнала о наличии в языке неправильных глаглов. Списка их нет. Хотела узнать как их много? Спасибо.
Поделиться1962009-03-18 11:03:33
Список имеется. Например, в словаре Рубинчика, в учебнике Энн Лэмбтон. Думаю, есть и в других книгах. Неправильных глаголов много.
Поделиться1972009-03-18 12:20:02
Спасибо. И еще как правильно добавлять -ra после существительных ?
Поделиться1982009-03-18 13:44:08
Послелог را добавляется после определенных существительных:
امروز کتابی دیدم - сегодня я видел (какую-то) книгу.
امروز این کتاب را دیدم - сегодня я видел эту (определенную, конкретную) книгу.
Имена, названия городов, стран и т.д. являются определлеными. Если в предложении они выступают в качестве прямого дополнения (обычно соответствует русскому винительному падежу), то после них также ставится را .
Использование را не ограничивается только этими случаями (особенно в классической литературе), но на данном этапе Вам этого будет достаточно. Подробно во употребение را рассматривается в замечательной грамматике персидского языка Рубинчика.
Скажите, Ulchik, по какому учебнику Вы занимаетесь?
Поделиться1992009-03-18 14:58:06
Спасибо. Я занимаюсь сама, по Полякову. На начальном этапе. Спасибо этому сайту появился Рубинчик и Иванов. Пыталась совмещать. (Как это делала в Английском. Кажудю тему изучала в нескольких книгах) 3десь не получается. Но очень была рада получить совет по этому поводу.)
Поделиться2002009-03-18 15:06:21
Я не учился ни по Полякову, ни по Иванову. Иванова, слышал, хвалили.