fereshte
Все очень просто. سنپترزبورگ = sanpeterzburg = Санкт-Петербург.
Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения
Сообщений 81 страница 100 из 293
Поделиться812008-04-17 15:32:56
Поделиться822008-04-17 18:07:53
в жизни бы не догадалась.
благодарствую.
знаете, я ведь за 4 года, пока знакома с персом, ни разу за фарси не бралась, а тут вдруг так захотелось выучить (действие форума сказалось).
я иду по учебнику Иванова, как думаете, верный путь?
Поделиться832008-04-17 19:04:26
Читал, что учебника Иванова хорош, но сам по нему не занимался.
Поделиться842008-04-18 07:53:47
Учебник Иванова- один из основных для ИСАА, насколько я знаю. Так что, наверное, неплохой!
А "Петербург" пишут по-разному- 7-10 способами!
Поделиться852008-04-19 11:08:50
Да ну, читать - это всё такие мелочи. Мне вот с иранцами разговаривать страшно.= ))) эх, думаю. как брякну что-нибудь навроде - моя твоя завтра был...= )
хочется спрятаться куда-нибудь и не вылезать оттуда.= )
Поделиться862008-04-19 18:56:31
Morphium!
Это- проблема для очень многих! Хотя как раз Вы писали, что Вы практикуете язык на занятиях по дари. Ну а кроме того, у Вас же-как я понимаю- стажировка через несколько лет будет...
Поделиться872008-04-19 19:48:14
эх, думаю. как брякну что-нибудь навроде - моя твоя завтра был...= )
Всё равно брякнете, так что не бойтесь.
Персы (и не только) любят, когда учат их язык. Если что, поправят.
Поделиться882008-04-21 09:52:08
Xico, спасибо.= ) утешили, конечно же...= )
хотя и так понятно, без ляпов никуда не денешься, да и они в общении в принципе не слишком мешают, плюс с точки зрения любого более или менее адекватного человека всё это выглядит не так уж и страшно. но вот когда это именно тебе нужно выдержать подобный милый тестик на...скажем так...профпригодность, адекватность как рукой снимает обычно.= )
antbez, ну так одно дело с учителем говорить, который знает, что вы проходили, что нет. а другое - с парой-тройкой иранцев, которые со всей радостью и энтузиазмом жаждут услышать от тебя родную речь.= ) ну, через несколько лет будет проще. потому как сейчас получается очень уж двоякое положение. с одной стороны вроде бы ты в чём-то и ориентируешься, прошедшее длительное с настоящим не путаешь, но сказать сам можешь крайне мало, особенно в обычной беседе. в учебнике-то всякие рассказики да коммунистические лозунги. Вот и я тоже могу поведать грустный рассказ про хитрых мулл, ослов и проч., и про то, что на углу, дескать, новую парикмахерскую построили. А вот на вполне естественный вопрос: а почему вы решили поступать именно на это отделение? - могу на персидском только вежливо помолчать, подавляя желание с воплем man nemidonam! спрятаться под парту.= ))
Поделиться892008-04-21 18:54:23
Но от студента первого курса нельзя требовать многого... А вот когда старшекурсник огранивается словами namidunam, уже куда хуже...
Поделиться902008-05-12 13:59:02
Вобщем, этот язык сложен тем, что нужно изучать как бы два языка: литературный и разговорный.
Извини, но это касается любого языка на свете. Разница лишь в том, что во всех языках изменениям подвергаются разные стороны.
А разговорный и литератнурный варианты фарси являются лишь его проявлениями как одного очень богатого целого. Не изучив грамматики, не сможешь этого осознать, не освоив письменности - не познаешь красоты языка и его эстетичности.
Поделиться912008-05-14 08:40:16
Меня всегда удивляло, что про некоторые языки (не классические письменные!) говорят: "диалектных различий практически не наблюдается!". В частности, я слышал это об индонезийском.
Поделиться922008-05-23 07:58:00
Вобщем, этот язык сложен тем, что нужно изучать как бы два языка: литературный и разговорный.
Конечно, не этим сложен персидский язык, но поддерживаю. Нас с первого курса товарищ Иванов В.Б. начал учить тегеранскому диалекту (или разгворному языку, как хотите: эти понятия на сегодняшный день практически неразделимы). Лучше всего изучать литературный и разговорный языки параллельно: так быстрее усваивается. В этом смысле учебник Иванова самое оно: в нём достаточно примеров и правил разговорного фарси.
Вообще в изучении персидского, как и любого другого языка, важнее всего база. Но здесь учебником Иванова, к сожалению, не обойтись. Он хорош конечно, но в нём много недостатков. Незаменимым подспорьем будет учебник Овчинниковой: он "совковый", но как раз даёт твёрдую базу. Пока у нас нет достаточного количества хорошеё учебной литературы, эти два учебника в тандеме - наилучший вариант.
Поделиться932008-05-23 08:54:58
У учебника Овчинниковой есть один недостаток (хотя лет даже 10 назад это был совсем не недостаток, даже достоинство) - он рассчитан на то, что у студента принципиально нет возможности общаться с персами вживую или хотя бы слышать персидскую речь в записи (радио, лингафонный курс и т.п.). Поэтому он довольно нудный, перегружен разными правилами и примерами. Мне больше всего понравился немецкий учебник фарси, который я видел на uztranslations:
Учебник Иванова тоже неплох, поскольку Иванов а) рассматривает литературный язык в сравнении с тегеранским диалектом, дари и таджикским, б) довольно подробно рассматривает насталик (в других учебниках примеры даны почти исключительно насхом, поскольку его удобнее набирать в типографии - вот приедет человек, учивший только насх, в Иран и не сможет прочитать примерно половину вывесок).
Поделиться942008-05-23 14:26:36
Меня всегда удивляло, что про некоторые языки (не классические письменные!) говорят: "диалектных различий практически не наблюдается!". В частности, я слышал это об индонезийском.
Ничего удивительного. Чем дальше от исторического центра, где язык возник, тем меньше диалектов. Если "в эпицентре" диалектные различия считаются терпимыми и привычными, то вдали от него - нетерпимыми, у людей нет желания заморачиваться всеми историческими причинами возникновения диалектов. Так и с хорошо известным английским: очень много диалектов на территории Великобритании, и исчезающе мало - на территории США (где исчез ряд диалектов, существовавших в XIX веке). В португальском языке тоже сейчас проводится реформа с целью приближения португальской нормы к бразильской (заметим - не наоборот!). В русском языке диалекты почти исчезли - благодаря радио и ТВ, есть лишь региональная лексика, но региональной грамматики нет в принципе.
Поделиться952008-05-24 17:57:50
P.S. А как набирать и читать японские иероглифы и кану (я бы попробовал)?
очень просто помогает метод слепого набора клавиатурой для запоминания соответствий каны клавишам и кроме того очень удобно перевод катаканы в хирагану и автоматически выпадающий список иероглифов очень удобно для обучения особенно на начальном этапе также и корейский а вот китайский набирается в англ раскладке слогами и сразу без пробела ставится номер тона и опять же выпадает список иероглифов выбираете подставляете и печатаете дальше красота например ni3hao3 你好
Поделиться962008-05-24 18:42:47
Чем дальше от исторического центра, где язык возник, тем меньше диалектов. Если "в эпицентре" диалектные различия считаются терпимыми и привычными, то вдали от него - нетерпимыми, у людей нет желания заморачиваться всеми историческими причинами возникновения диалектов.
Причина этого заключается в том, что в центре первоначального возникновения языка процесс дивергенции длится дольше, чем на периферии. Этим же объясняется тот факт, на периферийные варианты часто обнаруживают меньше иноваций и сохраняют больше архаичных черт.
Поделиться972008-06-03 17:17:59
Митридат, мне книжица Иванова показалась довольно-таки интересной, но перегруженной различной информацией - в этом смысле Овчинникова как-то приятней, хотя в ней мне не нравятся некоторые "глюки" с транскрипцией.
Поделиться982008-06-03 23:20:31
Мне больше всего понравился немецкий учебник фарси, который я видел на uztranslations
Никогда не пойму людей, сливающих файлы в rapidshare! Это чтобы простым людям они были недоступны, что ли?
Поделиться992008-06-03 23:35:06
Элион, а в почему недоступны? Вроде все должно быть доступно, просто если Вы пользуетесь бесплатным рапидом, то Вы не можете скачивать несколько файлом одним разом.
Могли бы Вы описать проблему, может поможем?
Поделиться1002008-06-04 00:23:20
Я ни одного не могу. Скажем, сейчас хотел скачать немецкий учебник фарси. Сначала из 5 символов кода 5-ый никак не хотел вставляться. Сказали: подождать. Подождал. Потом ввел новый код, а они мне: "Вы совершили слишком много ошибок". И примерно так всегда: либо получаю сообщение, что с моего IP-адреса идет скачивание (я это не понимаю), либо говорят, что я достиг лимита и мне придется подождать еще 90 дней... Да Бог с ними, короче!...