Наверное, там сказано, что падежные отношения в фарси выражаются через предлоги, как и в других аналитических языках - например, в английском. Правда, в английском есть спорный Possessive Case - это конструкции типа teacher's pet...
Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения
Сообщений 121 страница 140 из 293
Поделиться1222008-08-01 14:52:18
как правильно?
تو چکاره ای؟ چکاری؟
ما چکاره ایم؟ چکارهیم؟ چکاریم؟
спасибо
Поделиться1232008-08-01 15:08:01
تو چکاره هستی = تو چکارهای
и т.д.
Поделиться1242008-08-05 01:00:29
چه کتابی؟
این کتاب چطور است؟
این کتاب چگونه است؟
идентичны ли и взаимозаменяемы ли следующие выражения? или все таки есть какая то разница
Поделиться1252008-08-05 04:57:42
Есть небольшая разница
Если кто-нибудь хочет спросить какие свойства касаются книги:
این کتاب چطور است؟ (ответ) این کتاب جالب/سرخ/کثیف است
какая эта книга? эта книга интересная/красная/грязная.
Когда нам надо знать тип книги, мы спрашиваем:
این کتاب چه گونه است؟ (ответ) این کتاب ابتدایی/راهنما/لغت است
какого типа эта книга? эта книга является букварем/справочником/словарем.
Но тоже возможно спросить:
این کتاب چطور است؟ (ответ) این کتاب دربارۀ مسافرت است
какая эта книга? эта книга о путешествие.
این کتاب چگونه است؟ (ответ) این کتاب از کتابهای جالب است
какого типа эта книга? эта книга из интересных книг (эта книга интересная)
Поделиться1262008-08-11 13:07:15
Вот у меня есть некий англоязычный учебник фарси, так в нём какие-то падежи указываются.
К слову, в учебнике тибетского Шмидта тоже указывались падежи, причём много падежей! А на самом деле падежная система вымерла уже в среднеперсидском, оставив некоторые реликты!
Это- пока не уроки фарси, но я был бы рад развитию и этой темы!!!
Поделиться1272009-01-07 23:30:17
Здравствуйте! Помогите пожалуйста разобраться. Меня интересует слово "ленивый", в учебнике Овчинниковой по-персидски написано "таНбал", а в транскриции "таМбал" (извините, нет персидской клавиатуры). Это не опечатка?
Поделиться1282009-01-08 11:12:38
В учебнике Овчинниковой по-персидски написано "таНбал", а в транскриции "таМбал" (извините, нет персидской клавиатуры). Это не опечатка?
Нет, это не опечатка. Буква ن перед ب, если между ними нет огласовок, читается как /m/ – так называемая регрессивная ассимиляция. Вот и весь секрет.
Поделиться1292009-01-21 03:16:38
не увидел здесь отзывов на учебник-самоучитель К.И.Полякова. что можно о нем сказать? спасибо!
Поделиться1302009-01-21 10:59:00
Что интересно, у меня до сих пор его нет, но есть к нему аудиокурс. Курс этот- неплохой!
Поделиться1312009-01-21 11:27:51
не увидел здесь отзывов на учебник-самоучитель К.И.Полякова. что можно о нем сказать? спасибо!
Есть небольшое количество слов в текстах, которых нет в прилагаемом словаре. Но учиться в целом можно.
Что интересно, у меня до сих пор его нет, но есть к нему аудиокурс. Курс этот- неплохой!
У меня, к сожалению, нет аудиокурса.
Поделиться1322009-02-03 18:00:28
Есть небольшое количество слов в текстах, которых нет в прилагаемом словаре. Но учиться в целом можно.
спасибо за комментарий. но все же решил учиться по Иванову. хотя иногда не все понятно.
уважаемые форумчане! несколько вопросов от новичка.
1) когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast
2) чем отличается употребление слов bazu (بازو)
и dast (хотя оба слова означают рука (دَست
Поделиться1332009-02-03 21:46:28
هست - полная форма. Употребляется в вежливой речи, дикторской речи для отчетливости, при подчеркивании. В устной речи может означать "есть, имеется". است - в устной речи.
بازو - рука от локтя до плеча (= arm), دست - рука-кисть руки (= hand)
Поделиться1342009-02-04 09:43:55
Добавлю, что بازو употребляется вообще редко!
Поделиться1352009-02-04 13:47:56
1) когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast
а у Иванова есть, в одном из первых уроков, довольно подробно
Поделиться1362009-02-05 08:56:14
Подскажите про глагол بودن пожалуйста.
Как он спрягается в форме прошедшего времени ?
У иванова я пока это не нашёл.
Поделиться1372009-02-05 10:54:18
когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast
Форма 3-го л. Ед. числа هست не является синонимом краткой формы того же лица и числа است и не может быть употреблена вместо нее. هست чаще всего используется в роли самостоятельного глагольного сказуемого со значением "есть, иметься", которое в переводе на русский язык не может быть опущено: اینجا اداره پست هست Inja edare-ye post hast Здесь есть (имеется) почтамт. Связка است, напротив, в переводе на русский язык опускается: اینجا اداره پست است Inja edare-ye post-ast Здесь почтамт (а не парикмахерская, столовая и т.п.). многие предложения с هست можно заменить предложениями с глаголом دارد: در این شهر مترو هست = ای شهر مترو دارد В этом городе есть (имеется) метро. Фразовое ударение всегда падает на هست.
Что касается разговорного стиля произношения, то краткая связка است имеет форму ه (-e), а полная هست – هس(-has).
Поделиться1382009-02-05 13:04:23
Подскажите про глагол بودن пожалуйста.
Как он спрягается в форме прошедшего времени ?
Так же, как все - в прошедшем времени он правильный: بودم -بودی - بود - بودیم - بودید -بودند
Поделиться1392009-02-05 20:00:02
Как я рада что нашла этот форум. Изучаю персидский самостоятельно. Только на начальном этапе. Сложнова-то немного. Спросить было не у кого. Хотела спросить. Например, когда две согласных вместе. А при чтении произносится гласная и не стоит огласовка. Например слово bazu-рука в арбике. Не могу понять когда появляются эти гласные и какие именно.
Поделиться1402009-02-05 21:46:16
Ulchik
Нет никаких четких правил. Чтобы прочитать слово, надо или знать это конкретное слово, или (если это арабизм) быть знакомым с арабской морфологией. Но отчаиваться не стоит - другие же как-то освоили. И Вы освоите.
Отредактировано Badkubi (2009-02-05 21:53:16)